杜牧
七言绝句
Objaśnienia znaków
Kliknij na znak wiersza, aby wyświetlić jego objaśnienie tutaj.
清
„jasny, czysty”. 清明 „Qingming”, Święto Zmarłych (kwiecień).
明
„jasny, świetlisty”. 清明 określa zarówno Święto Zmarłych, jak i okres w roku.
时
„czas, pora”. 时节 „pora, okres”.
节
„święto, okres”. 时节 „pora święta”.
雨
„deszcz”. 雨纷纷 „deszcz pada gęsto”.
纷
„chaotyczny, obfity”. 纷纷 (zdublowane) „bez końca”.
纷
„obfity”. 纷纷 podkreśla: „deszcz nie ustaje”.
路
„droga, szlak”. 路上 „na drodze”.
上
„na”. 路上 „w drodze”.
行
„iść, podróżować”. 行人 „podróżny”.
人
„człowiek, osoba”. 行人 „podróżnik na drodze”.
欲
„być bliskim czegoś, mieć ochotę”. 欲断魂 „aż do złamania duszy”.
断
„przerwać, złamać”. 断魂 „złamana dusza”.
魂
„dusza”. 断魂 „przytłoczony smutkiem”.
借
„pożyczać; (借问) śmie zapytać”. 借问 „pozwól zapytać”.
问
„pytać, zapytać”. 借问 „on pyta”.
酒
„alkohol, wino”. 酒家 „karczma”.
家
„dom; placówka”. 酒家 „ gospoda, gdzie się pije”.
何
„który, gdzie”. 何处 „w jakim miejscu”.
处
„miejsce, lokalizacja”. 何处有 „gdzie jest?”.
有
„mieć, istnieć”. 何处有 „gdzie można coś znaleźć?”.
牧
„paść (bydło); pasterz”. 牧童 „młody pasterz”.
童
„dziecko”. 牧童 „dziecko pilnujące bawołów”.
遥
„daleko, w oddali”. 遥指 „wskazuje w oddali”.
指
„wskazywać palcem”. 遥指 „on wskazuje w oddali”.
杏
„morela”. 杏花 „kwiaty moreli”.
花
„kwiat”. 杏花 „kwiaty moreli”.
村
„wioska”. 杏花村 „Wioska Kwitnących Moreli”.
Tłumaczenie dosłowne
W czasie Qingming deszcz pada bez końca;
Na drodze podróżny ma złamaną duszę.
„Gdzie znajdę karczmę?” – pyta;
Daleko, pasterz wskazuje Wioskę Kwitnących Moreli.
Kontekst Historyczny i Biograficzny
Ten wiersz, 清明 (), rozgrywa się podczas Święta Qingming, dnia, w którym oddaje się cześć zmarłym; w deszczu melancholijny podróżnik szuka odrobiny pocieszenia.
Analiza Literacka
Struktura i Forma
Czterowiersz siedmiozgłoskowy, zbudowany jak mała scena dialogowana: deszczowa sceneria, smutny podróżnik, jego pytanie, milcząca odpowiedź dziecka.
Obrazy i Symbolika
Drobny deszcz Qingming przenika cały wiersz łagodną melancholią; „Wioska Kwitnących Moreli” jawi się jako obietnica jasnego pocieszenia.
Ruch i Gesty
Gest dziecka, które „wskazuje w oddali”, zamyka wiersz otwartym obrazem, pełnym świeżości i nadziei.
Język i Ton
Język klarowny, niemal potoczny; ton przechodzi od smutku do łagodnej, żywej nuty wraz z pojawieniem się pasterza.
Główne Tematy
Żałoba i Wspomnienie
Święto Qingming, poświęcone zmarłym, nadaje wierszowi okolicznościową melancholię.
Pocieszenie i Nadzieja
Karczma i kwitnąca wioska oferują, u kresu drogi, możliwe ukojenie.
Scena rodzajowa
W czterech wersach Du Mu maluje żywy obraz życia codziennego w deszczu wiosennej pory.