Qingming - Du Mu

杜牧 Dù Mù

七言绝句 Qīyán juéjù

Character Explanations

Click on a character in the poem to display its explanation here.

qīng

“clear, pure.” 清明 “Qingming,” the Tomb-Sweeping Festival (April).

míng

“bright, luminous.” 清明 refers to both the festival and the time of year.

shí

“time, season.” 时节 “the season, the period.”

jié

“festival, period.” 时节 “the time of the festival.”

“rain.” 雨纷纷 “the rain falls in sheets.”

fēn

“disorderly, abundant.” 纷纷 (repeated) “endlessly.”

fēn

“abundant.” 纷纷 emphasizes: “the rain never stops falling.”

“road, path.” 路上 “on the road.”

shàng

“on.” 路上 “on the way.”

xíng

“to walk, to go.” 行人 “the passerby.”

rén

“man, person.” 行人 “the traveler on the road.”

“to be about to, near to.” 欲断魂 “as if one’s soul is about to break.”

duàn

“to break, to snap.” 断魂 “a broken soul.”

hún

“soul.” 断魂 “overwhelmed with grief.”

jiè

“to borrow; (借问) to dare to ask.” 借问 “may I ask.”

wèn

“to ask, to inquire.” 借问 “he asks.”

jiǔ

“alcohol, wine.” 酒家 “the tavern.”

jiā

“house; establishment.” 酒家 “the inn where one drinks.”

“what, where.” 何处 “in what place.”

chù

“place, location.” 何处有 “where can one find it?”

yǒu

“to have, there is.” 何处有 “where can one find it?”

“to herd (livestock); shepherd.” 牧童 “the young shepherd.”

tóng

“child.” 牧童 “the child herding buffalo.”

yáo

“far, in the distance.” 遥指 “points in the distance.”

zhǐ

“to point.” 遥指 “he points in the distance.”

xìng

“apricot tree.” 杏花 “apricot blossoms.”

huā

“flower.” 杏花 “apricot blossoms.”

cūn

“village.” 杏花村 “Apricot Blossom Village.”

Literal Translation

During Qingming season, the rain falls endlessly;
On the road, the traveler’s soul is near to breaking.
“Where can I find a tavern?” he asks;
The shepherd boy points in the distance to Apricot Blossom Village.

Historical and Biographical Context

杜牧 (Dù Mù, 803–852), a great poet of the late Tang Dynasty, is renowned for his elegant and vivid quatrains.

This poem, 清明 (Qīngmíng), is set during the Qingming Festival, a day when the dead are honored; in the rain, a melancholic traveler seeks a little comfort.

Literary Analysis

Structure and Form

A seven-character quatrain, structured like a small staged dialogue: the rainy setting, the sad traveler, his question, and the silent response of the child.

Imagery and Symbolism

The fine Qingming rain bathes the entire poem in a gentle melancholy; the “Apricot Blossom Village” appears as a bright promise of comfort.

Movement and Gesture

The child’s gesture of “pointing in the distance” closes the poem with an open image, full of freshness and hope.

Language and Tone

Clear, almost conversational language; the tone shifts from sadness to a soothed and lively note with the shepherd’s appearance.

Main Themes

Mourning and Remembrance

The Qingming Festival, dedicated to the dead, tinges the poem with a melancholy appropriate to the occasion.

Comfort and Hope

The tavern and the flower-filled village offer, at the end of the path, possible consolation.

Genre Scene

In four lines, Du Mu paints a vivid picture of everyday life during the spring rain.