Праздник Цинмин - Ду Му

杜牧 Dù Mù

七言绝句 Qīyán juéjù

Объяснение иероглифов

Нажмите на иероглиф в стихотворении, чтобы отобразить его объяснение здесь.

qīng

« ясный, чистый ». 清明 « Цинмин» — праздник мёртвых (апрель).

míng

« светлый, ясный ». 清明 обозначает и праздник, и время года.

shí

« время, сезон ». 时节 « время, сезон ».

jié

« праздник, период ». 时节 « время праздника ».

« дождь ». 雨纷纷 « дождь льёт как из ведра ».

fēn

« беспорядочный, обильный ». 纷纷 (удвоение) « бесконечно ».

fēn

« обильный ». 纷纷 подчёркивает: « дождь не перестаёт ».

« дорога, путь ». 路上 « на дороге ».

shàng

« на ». 路上 « в пути ».

xíng

« идти, шагать ». 行人 « путник ».

rén

« человек ». 行人 « путник на дороге ».

« быть готовым, вот-вот ». 欲断魂 « душа готова разорваться ».

duàn

« рвать, ломать ». 断魂 « разбитая душа ».

hún

« душа ». 断魂 « сокрушённый горем ».

jiè

« одалживать; (借问) осмелиться спросить ». 借问 « позвольте спросить ».

wèn

« спрашивать, задавать вопрос ». 借问 « он спрашивает ».

jiǔ

« алкоголь, вино ». 酒家 « таверна ».

jiā

« дом; заведение ». 酒家 « харчевня, где подают вино ».

« какой, где ». 何处 « в каком месте ».

chù

« место ». 何处有 « где это есть? ».

yǒu

« иметь, есть ». 何处有 « где можно найти? ».

« пасти (скот); пастух ». 牧童 « юный пастушок ».

tóng

« ребёнок ». 牧童 « ребёнок-пастух ».

yáo

« далеко, вдали ». 遥指 « указывает издалека ».

zhǐ

« указывать ». 遥指 « он указывает вдаль ».

xìng

« абрикос ». 杏花 « цветы абрикоса ».

huā

« цветок ». 杏花 « цветы абрикоса ».

cūn

« деревня ». 杏花村 « Деревня цветущих абрикосов ».

Буквальный перевод

В пору Цинмина дождь льёт без конца;
На дороге путник с душой нараспашку.
« Где б найти харчевню?» — он спрашивает,
А пастушок вдали укажет на Деревню цветущих абрикосов.

Исторический и биографический контекст

杜牧 (Dù Mù, 803–852) — великий поэт поздней эпохи Тан, прославившийся своими изящными и живописными четверостишиями.

Это стихотворение, 清明 (Qīngmíng), разворачивается на празднике Цинмин — дне памяти усопших; под дождём печальный путник ищет хоть немного утешения.

Литературный анализ

Структура и форма

Четверостишие из семи иероглифов, построенное как маленькая диалогическая сцена: дождливый пейзаж, грустный путник, его вопрос и безмолвный ответ ребёнка.

Образы и символизм

Мелкий дождь Цинмина пронизывает всё стихотворение мягкой меланхолией; «Деревня цветущих абрикосов» предстаёт как светлое обещание утешения.

Движение и жест

Жест ребёнка, который «указывает вдаль», завершает стихотворение открытым образом, полным свежести и надежды.

Язык и тональность

Ясный, почти разговорный язык; тон переходит от печали к успокоению и оживлению с появлением пастушка.

Основные темы

Печаль и память

Праздник Цинмин, посвящённый памяти усопших, окрашивает стихотворение в тональность скорби по случаю.

Утешение и надежда

Харчевня и цветущая деревня предлагают путнику, в конце пути, возможное утешение.

Жанровая сцена

За четыре строки Ду Му создаёт живую картину повседневной жизни под весенним дождём.