杜牧
七言绝句
Explications des caractères
Cliquez sur un caractère du poème pour afficher son explication ici.
清
« clair, pur ». 清明 « Qingming », la fête des Morts (avril).
明
« clair, lumineux ». 清明 désigne la fête et la période de l'année.
时
« temps, saison ». 时节 « la saison, la période ».
节
« fête, période ». 时节 « le temps de la fête ».
雨
« pluie ». 雨纷纷 « la pluie tombe drue ».
纷
« en désordre, abondant ». 纷纷 (redoublé) « sans fin ».
纷
« abondant ». 纷纷 insiste : « la pluie ne cesse de tomber ».
路
« route, chemin ». 路上 « sur la route ».
上
« sur ». 路上 « en chemin ».
行
« marcher, aller ». 行人 « le passant ».
人
« homme, personne ». 行人 « le voyageur sur la route ».
欲
« être sur le point de, près de ». 欲断魂 « à en avoir l'âme brisée ».
断
« rompre, briser ». 断魂 « l'âme déchirée ».
魂
« âme ». 断魂 « accablé de chagrin ».
借
« emprunter ; (借问) oser demander ». 借问 « puis-je demander ».
问
« demander, interroger ». 借问 « il demande ».
酒
« alcool, vin ». 酒家 « la taverne ».
家
« maison ; établissement ». 酒家 « l'auberge où l'on boit ».
何
« quel, où ». 何处 « en quel lieu ».
处
« lieu, endroit ». 何处有 « où y en a-t-il ? ».
有
« avoir, il y a ». 何处有 « où peut-on en trouver ? ».
牧
« garder (le bétail) ; pâtre ». 牧童 « le jeune pâtre ».
童
« enfant ». 牧童 « l'enfant gardien de buffles ».
遥
« loin, au loin ». 遥指 « montre au loin ».
指
« montrer du doigt ». 遥指 « il désigne au loin ».
杏
« abricotier ». 杏花 « les fleurs d'abricotier ».
花
« fleur ». 杏花 « les fleurs d'abricotier ».
村
« village ». 杏花村 « le Village des fleurs d'abricotier ».
Traduction littérale
Au temps de Qingming, la pluie tombe sans fin ;
Sur la route, le voyageur a l'âme brisée.
« Où peut-on trouver une taverne ? » demande-t-il ;
L'enfant pâtre, au loin, montre le Village des fleurs d'abricotier.
Contexte Historique et Biographique
Ce poème, 清明 (), se déroule à la fête de Qingming, jour où l'on honore les morts ; sous la pluie, un voyageur mélancolique cherche un peu de réconfort.
Analyse Littéraire
Structure et Forme
Quatrain de sept caractères, construit comme une petite scène dialoguée : le décor pluvieux, le voyageur triste, sa question, la réponse muette de l'enfant.
Imagerie et Symbolisme
La pluie fine de Qingming baigne tout le poème d'une mélancolie douce ; le « Village des fleurs d'abricotier » apparaît comme une promesse lumineuse de réconfort.
Mouvement et Gestuelle
Le geste de l'enfant qui « montre au loin » clôt le poème sur une image ouverte, pleine de fraîcheur et d'espoir.
Langage et Tonalité
Langue limpide, presque parlée ; le ton passe de la tristesse à une note apaisée et vivante avec l'apparition du pâtre.
Thématiques Principales
Le Deuil et le Souvenir
La fête de Qingming, dédiée aux morts, teinte le poème d'une mélancolie de circonstance.
Le Réconfort et l'Espoir
La taverne et le village fleuri offrent, au bout du chemin, une consolation possible.
La Scène de genre
En quatre vers, Du Mu peint un tableau vivant de la vie quotidienne sous la pluie de printemps.