Чинбу - Ду Му

杜牧 Dù Mù

七言绝句 Qīyán juéjù

Пояснення ієрогліфів

Натисніть на ієрогліф у вірші, щоб побачити його пояснення тут.

qīng

« чистий, ясний». 清明 «Цінмін» — свято Мертвих (квітень).

míng

« ясний, світлий». 清明 означає і свято, і пору року.

shí

« час, пора». 时节 «пора, сезон».

jié

« свято, період». 时节 «святочна пора».

« дощ». 雨纷纷 «дощ ллє без упину».

fēn

« безладний, рясний». 纷纷 (подвоєний) «без кінця».

fēn

« рясний». 纷纷 наголошує: «дощ не перестає ллє».

« дорога, шлях». 路上 «на дорозі».

shàng

« на». 路上 «у дорозі».

xíng

« йти, прямувати». 行人 «подорожній».

rén

« людина, чоловік». 行人 «мандрівник на дорозі».

« збиратися, от-от». 欲断魂 «душа готова злетіти».

duàn

« ламати, руйнувати». 断魂 «зломлений душею».

hún

« душа». 断魂 «приголомшений горем».

jiè

« позичати; (借问) насмілитися запитати». 借问 «дозвольте спитати».

wèn

« запитувати». 借问 «він запитує».

jiǔ

« алкоголь, вино». 酒家 «корчма».

jiā

« дім; заклад». 酒家 «заїжджий двір, де подають вино».

« який, де». 何处 «у якому місці».

chù

« місце». 何处有 «де це можна знайти?».

yǒu

« мати, існувати». 何处有 «де ж це є?».

« пасти (худобу); пастух». 牧童 «маленький пастух».

tóng

« дитина». 牧童 «хлопчик-пастух».

yáo

« далеко». 遥指 «показує вдалину».

zhǐ

« вказувати». 遥指 «він вказує далеко».

xìng

« абрикос». 杏花 «квіти абрикоса».

huā

« квітка». 杏花 «квіти абрикоса».

cūn

« село». 杏花村 «Село Квітів Абрикоса».

Літературний переклад

На свято Цінмін дощ ллє без упину;
На шляху мандрівник душею зламаний.
«Де б знайти корчму?» — він запитав;
Пастушок вдалину вказує на Село Квітів Абрикоса.

Історичний та біографічний контекст

杜牧 (Dù Mù, 803–852) — великий поет кінця династії Тан, відомий своїми витонченими та яскравими чотиривіршами.

Цей вірш, 清明 (Qīngmíng), розгортається під час однойменного свята, коли вшановують померлих; у дощ мандрівник, сповнений меланхолії, шукає трохи заспокоєння.

Літературний аналіз

Структура та форма

Чотиривірш із семи ієрогліфів, побудований як невелика діалогічна сцена: дощове тло, сумний мандрівник, його запитання, безмовна відповідь хлопчика.

Образи та символізм

Дрібний дощ Цінміна пронизує весь вірш ніжною меланхолією; «Село Квітів Абрикоса» постає світлою обіцянкою заспокоєння.

Рух та жести

Жест хлопчика, який «вказує вдалину», завершує вірш відкритим образом, сповненим свіжості та надії.

Мова та тональність

Мова прозора, майже розмовна; тон переходить від смутку до заспокійливої та життєрадісної ноти з появою пастушка.

Основні теми

Скорбота та пам’ять

Свято Цінмін, присвячене померлим, забарвлює вірш відповідною меланхолією.

Заспокоєння та надія

Корчма та квіткове село обіцяють можливе полегшення в кінці шляху.

Жанрова сцена

За чотири рядки Ду Му малює живу картину повсякденного життя під весняним дощем.