清明 - 杜牧

杜牧 Dù Mù

七言絶句 Qīyán juéjù

文字の説明

詩の文字をクリックすると、ここに説明が表示されます。

qīng

「清い、澄んだ」。清明「Qīngmíng」、清明節(4月の先祖を偲ぶ行事)。

míng

「明るい、光」。清明は行事と季節の両方を指す。

shí

「時、季節」。時節「その時期」。

jié

「行事、時期」。時節「その時期」。

「雨」。雨紛紛「雨が降り続く」。

fēn

「乱れる、多い」。紛紛(繰り返し)で「絶え間なく」。

fēn

「多い」。紛紛で「雨が降り続くさま」。

「道、道のり」。路上「道の上で」。

shàng

「上」。路上「道を行く」。

xíng

「歩く、行く」。行人「旅人」。

rén

「人」。行人「道を行く人」。

「まさに~しようとする、~に近い」。欲斷魂「魂が断ち切れんばかり」。

duàn

「断つ、切る」。斷魂「魂が引き裂かれる」。

hún

「魂」。斷魂「悲しみに打ちひしがれる」。

jiè

「借りる;(借問)尋ねる」。借問「尋ねる」。

wèn

「尋ねる、尋問する」。借問「尋ねる」。

jiǔ

「酒」。酒家「居酒屋」。

jiā

「家、店」。酒家「酒を飲む店」。

「どこ、どの」。何處「どこに」。

chù

「場所、ところ」。何處有「どこにあるのか」。

yǒu

「ある、いる」。何處有「どこにあるのか」。

「家畜の世話をする;(牧童)羊飼い」。牧童「少年羊飼い」。

tóng

「子供」。牧童「牛や羊の世話をする少年」。

yáo

「遠く」。遙指「遠くを指さす」。

zhǐ

「指さす」。遙指「遠くを指さす」。

xìng

「アンズ」。杏花「アンズの花」。

huā

「花」。杏花「アンズの花」。

cūn

「村」。杏花村「アンズの花咲く村」。

逐語訳

清明の時季、雨は絶え間なく降り、
道を行く旅人は魂が引き裂かれんばかり。
「酒屋はどこにあるのか?」と尋ねると、
羊飼いの少年は遠く、杏の花咲く村を指さす。

歴史的・伝記的背景

杜牧 (Dù Mù、803–852)は、唐王朝末期を代表する詩人で、優雅で情緒豊かな七言絶句で知られる。

この詩、〈span class="hanzi">清明〉(Qīngmíng)は、先祖を偲ぶ清明の節句の情景を描く。雨の降る中、旅人はもの悲しげに慰めを求める。

文学的分析

構成と形式

七言四句の形式で、小さな情景劇のように構成されている:雨の情景、悲しみに沈む旅人、その問い、少年の無言の答え。

イメージと象徴

清明の細かな雨が詩全体に優しい哀愁を漂わせ、アンズの花咲く村は慰めの光明として現れる。

動きとジェスチャー

少年の「遠くを指さす」という仕草で詩は幕を閉じ、新鮮な希望に満ちた印象を与える。

言語とトーン

言葉は明快で、まるで話し言葉のよう。トーンは悲しみから、少年の登場で和らぎ、生き生きとしたものへと変わる。

主なテーマ

哀悼と追憶

先祖を偲ぶ清明の行事が、この詩に折り合いのつかない哀愁を与えている。

慰めと希望

酒屋と花咲く村は、道の果てに慰めの可能性を示す。

風俗画

杜牧は、春の雨の降る中での日常の情景を、わずか四行で生き生きと描き出す。