La traduzione del testo "Qingming - Du Mu" in italiano è:

Qingming - Du Mu

杜牧 Dù Mù

七言绝句 Qīyán juéjù

Spiegazioni dei caratteri

Fai clic su un carattere della poesia per visualizzare qui la sua spiegazione.

qīng

« chiaro, puro ». 清明 « Qingming », la festa dei Morti (aprile).

míng

« chiaro, luminoso ». 清明 designa sia la festa che il periodo dell'anno.

shí

« tempo, stagione ». 时节 « la stagione, il periodo ».

jié

« festa, periodo ». 时节 « il tempo della festa ».

« pioggia ». 雨纷纷 « la pioggia cade fitta ».

fēn

« disordinato, abbondante ». 纷纷 (ripetuto) « senza fine ».

fēn

« abbondante ». 纷纷 insiste: « la pioggia non smette di cadere ».

« strada, cammino ». 路上 « sulla strada ».

shàng

« su ». 路上 « in cammino ».

xíng

« camminare, andare ». 行人 « il passante ».

rén

« uomo, persona ». 行人 « il viaggiatore sulla strada ».

« essere sul punto di, vicino a ». 欲断魂 « con l'anima spezzata ».

duàn

« rompere, spezzare ». 断魂 « l'anima straziata ».

hún

« anima ». 断魂 « sopraffatto dal dolore ».

jiè

« prendere in prestito; (借问) osare chiedere ». 借问 « posso chiedere ».

wèn

« chiedere, interrogare ». 借问 « chiede ».

jiǔ

« alcol, vino ». 酒家 « la taverna ».

jiā

« casa; stabilimento ». 酒家 « l'osteria dove si beve ».

« quale, dove ». 何处 « in quale luogo ».

chù

« luogo, posto ». 何处有 « dove ce n'è? ».

yǒu

« avere, esserci ». 何处有 « dove se ne può trovare? ».

« custodire (il bestiame); pastore ». 牧童 « il giovane pastore ».

tóng

« bambino ». 牧童 « il fanciullo guardiano di buoi ».

yáo

« lontano, in lontananza ». 遥指 « indica in lontananza ».

zhǐ

« indicare con il dito ». 遥指 « egli designa in lontananza ».

xìng

« albicocco ». 杏花 « i fiori dell'albicocco ».

huā

« fiore ». 杏花 « i fiori dell'albicocco ».

cūn

« villaggio ». 杏花村 « il Villaggio dei fiori di albicocco ».

Traduzione letterale

Al tempo di Qingming, la pioggia cade senza fine;
Sulla strada, il viaggiatore ha l'anima spezzata.
« Dove si può trovare una taverna? » chiede;
Il fanciullo pastore, in lontananza, indica il Villaggio dei fiori di albicocco.

Contesto Storico e Biografico

杜牧 (Dù Mù, 803–852), grande poeta della fine dei Tang, è celebre per i suoi quartetti eleganti e ricchi di immagini.

Questa poesia, 清明 (Qīngmíng), si svolge durante la festa di Qingming, giorno in cui si onorano i morti; sotto la pioggia, un viaggiatore malinconico cerca un po' di conforto.

Analisi Letteraria

Struttura e Forma

Quartina di sette caratteri, costruita come una piccola scena dialogata: il paesaggio piovoso, il viaggiatore triste, la sua domanda, la risposta muta del fanciullo.

Immagini e Simbolismo

La pioggia sottile di Qingming permea tutta la poesia di una malinconia dolce; il « Villaggio dei fiori di albicocco » appare come una promessa luminosa di conforto.

Movimento e Gestualità

Il gesto del fanciullo che « indica in lontananza » conclude la poesia su un'immagine aperta, piena di freschezza e speranza.

Linguaggio e Tonalità

Lingua limpida, quasi parlata; il tono passa dalla tristezza a una nota rasserenante e vivace con l'apparizione del pastore.

Tematiche Principali

Il Dolore e il Ricordo

La festa di Qingming, dedicata ai morti, tinge la poesia di una malinconia d'occasione.

Il Conforto e la Speranza

La taverna e il villaggio fiorito offrono, alla fine del cammino, una possibile consolazione.

La Scena di genere

In quattro versi, Du Mu dipinge un quadro vivente della vita quotidiana sotto la pioggia di primavera.