Rozdział 5 Księgi Gór i Mórz (część 2)

Klasyczny tekst o górach środkowych (中山经 Zhōngshānjīng), piąty i najdłuższy z Pięciu Klasycznych tekstów o górach, przedstawiony jest na kilku stronach. Niniejsza strona obejmuje drugi odcinek: cztery łańcuchy górskie od 中次七经 do 中次十经 (obszary Yi-Luo, środkowego dorzecza Jangcy oraz źródeł rzeki Min). Znajdujemy tu liczne sławne bóstwa — Tuowei, Jimeng oraz jaskinię niedźwiedzia na górze Xiong. Tekst chiński przedstawiony jest wraz z transkrypcją pinyin, tłumaczeniem francuskim oraz przypisami.

Siódmy Klasyczny tekst o górach środkowych — 中次七经 (łańcuch gór Kushan)

zhōngjīngshānzhīshǒuyuēxiūzhīshānshàngyǒushíyānmíngyuētáizhīérwénzhuàngchúnluǎntáizhīshísuǒdǎobǎishénzhězhīyǒucǎayānzhuàngshīchìérběncóngshēngmíngyuēfēngtiáowèigǎn

Siódmy Klasyczny tekst o górach środkowych, łańcuch gór Kushan. Jego pierwszą górą jest góra Xiuyu (休與). Na jej szczycie znajduje się kamień zwany „Pionkami Cesarza Tai” (Dìtái zhī qí 帝臺之棋), pięciobarwny i zdobiony wzorami, kształtem przypominający jajo przepiórcze. To kamienie Cesarza Tai, służące do modlitw do stu bogów; ten, kto je nosi, nie padnie ofiarą trucizn. Znajduje się tu także ziele podobne do bylicy (shi 蓍), o czerwonych liściach wyrastających pęczkami z korzenia, zwane fengtiao (風條); można z niego zrobić drzewce strzał.


dōngsānbǎiyuēzhōngzhīshāntáizhīsuǒshāngbǎishényǒucǎoyānfāngjīngérhuánghuáyuánérsānchéngmíngyuēyānsuānwèishàngduōxiàduō

Trzysta li na wschód znajduje się góra Guzhong (鼓鍾), gdzie Cesarz Tai ucztował stu bogów. Rośnie tu ziele o kwadratowym pędzie i żółtych kwiatach, z okrągłymi liśćmi ułożonymi w trzech warstwach, zwane yansuan (焉酸); może służyć jako odtrutka. Na jej szczycie jest dużo gruboziarnistego kamienia szlifierskiego (li 礪), a u podnóża — drobnoziarnistego (di 砥).


yòudōngèrbǎiyuēyáozhīshānyānmíngyuēshīhuàwèiyáocǎochénghuáhuángshíqiūzhīmèirén

Dwieście li dalej na wschód znajduje się góra Guyao (姑媱), gdzie umarła córka Cesarza, zwana Nüshi (女尸). Przemieniła się w ziele yao (䔄草) o listkach ułożonych warstwami, z żółtymi kwiatami i owocami podobnymi do cuscuta (tuqiu 菟丘); kto je spożyje, stanie się urodziwy i pociągający.


yòudōngèrshíyuēshānyǒushòuyānmíngyuēshāngāozhuàngzhúchìruòdānhuǒshànshàngyǒuyānmíngyuēhuánghuánghuáéryuánshílánzhīyǒucǎoyānyuánérjīngchìhuáérshímíngyuētiáozhīyǐng

Dwadzieścia li dalej na wschód znajduje się góra Ku (苦山). Żyje tu zwierzę zwane shangao (山膏), podobne do dzika, czerwone jak ogień cynobrowy, które chętnie przeklina. Na jej szczycie rośnie drzewo huangji (黃棘) o żółtych kwiatach i okrągłych liściach, z owocami podobnymi do orchidei; kto je spożyje, stanie się bezpłodny. Znajduje się tu także ziele o okrągłych liściach bez łodygi, z czerwonymi kwiatami nieowocującymi, zwane wutiao (無條); kto je spożyje, nie dostanie wola.


yòudōngèrshíyuēshānshéntiānzhīshìduōguàifēngshàngyǒuyānmíngyuētiānpiánfāngjīngérkuízhuàngzhě

Dwadzieścia siedem li dalej na wschód znajduje się góra Du (堵山), gdzie mieszka bóstwo Tianyu (天愚); panują tu dziwne wiatry i deszcze. Na jej szczycie rośnie drzewo tianpian (天楄) o kwadratowym pędzie i wyglądzie malwy; kto je spożyje, nie udławi się.


yòudōngshíèryuēfànggāozhīshānmíngshuǐchūyānnánliúzhùshuǐzhōngduōcāngyǒuyānhuáihuánghuáérshímíngyuēméngzhīhuòyǒushòuyānzhuàngfēngzhīwěiérfǎnshéshànmíngyuēwénwén

Pięćdziesiąt dwa li dalej na wschód znajduje się góra Fanggao (放皋). Wypływa stąd rzeka Ming (明水), która płynie na południe i wpada do rzeki Yi (伊水); obfituje w ciemnozielony nefryt. Rośnie tu drzewo o liściach podobnych do liści perekwicznika, z żółtymi kwiatami nieowocującymi, zwane mengmu (蒙木); kto je spożyje, nie będzie zwodzony. Żyje tu także zwierzę podobne do pszczoły, z rozwidlonym ogonem i odwróconym językiem, które chętnie krzyczy, zwane wenwen (文文).


yòudōngshíyuē𩇵zhīshānduōzhīduōyǒucǎoyānzhuàngfāngjīngércāngshāngmíngyuēniúshānggēncāngwénzhějuébīngyángkuángshuǐchūyān西nánliúzhùshuǐzhōngduōsānguīshízhězhǒng

Pięćdziesiąt siedem li dalej na wschód znajduje się góra Daku (大𩇵), obfitująca w nefryt tufu i nefryt mi (麋玉). Rośnie tu ziele o liściach podobnych do liści wiązów, o kwadratowym pędzie pokrytym zielonymi plamkami, zwane niushang (牛傷), o korzeniu z zielonymi żyłkami; kto je spożyje, nie zemdleje i będzie chroniony przed bronią. Na jej południowym zboczu wypływa rzeka Kuang (狂水), która płynie na południowy zachód i wpada do rzeki Yi; obfituje w żółwie o trzech nogach; kto je zje, nie zachoruje poważnie i wyleczy się z opuchlizny.


yòudōngshíyuēbànshízhīshānshàngyǒucǎoyānshēngérxiùgāozhàngchìchìhuáhuáérshímíngyuējiāróngzhīzhětíngláizhīshuǐchūyángér西liúzhùshuǐzhōngduōlúnhēiwénzhuàngshízhěshuìshuǐchūyīnérběiliúzhùluòduōténgzhuàngguìkuícāngwénchìwěishízhěyōngwèilòu

Siedemdziesiąt li dalej na wschód znajduje się góra Banshi (半石). Na jej szczycie rośnie ziele, które od samego wzrostu puszcza kłosy, mające ponad jeden zhang wysokości, z czerwonymi liśćmi i kwiatami, kwitnące bez owocowania, zwane jiarong (嘉榮); kto je spożyje, nie będzie się bał piorunów. Rzeka Laixu (來需水) wypływa z jej południowego zbocza i płynie na zachód, wpadając do rzeki Yi; obfituje w czarne ryby lun (鯩魚) o wzorach, podobne do karpia; kto je zje, nie zaśnie. Rzeka He (合水) wypływa z jej północnego zbocza i płynie na północ, wpadając do rzeki Luo; obfituje w ryby teng (鰧魚), podobne do ryb gui (鱖), żyjące w głębinach, z zielonymi wzorami i czerwonymi ogonami; kto je zje, nie dostanie ropnia, i wyleczy się z przetok.


yòudōngshíyuēshǎoshìzhīshānbǎicǎochéngqūnshàngyǒuyānmíngyuēxiūzhuàngyángzhīhuánghuáhēishízhěshàngduōxiàduōtiěxiūshuǐchūyānérběiliúzhùluòzhōngduōzhuàng𥂕wěngwèiérchángbáiérduìshízhěbīng

Pięćdziesiąt li dalej na wschód znajduje się góra Shaoshi (少室), gdzie trawy i drzewa tworzą gęste zarośla. Na jej szczycie rośnie drzewo dixiu (帝休) o liściach podobnych do liści topoli, którego gałęzie dzielą się na pięć odnóg, z żółtymi kwiatami i czarnymi owocami; kto je spożyje, nie będzie się gniewał. Na jej szczycie jest dużo nefrytu, a u podnóża — żelaza. Rzeka Xiu (休水) wypływa stąd i płynie na północ, wpadając do rzeki Luo; obfituje w ryby ti (䱱魚), podobne do małp wengwei (𥂕蜼) ale z długimi ostrogami, o białych parach nóg; kto je zje, nie padnie ofiarą trucizn i będzie chroniony przed bronią.


yòudōngsānshíyuētàishìzhīshānshàngyǒuyānzhuàngérchìmíngyuēyǒuzhěyǒucǎoyānzhuàng𦬸tuóbáihuáhēishíyīngmíngyuēyáocǎozhīmèishàngduōměishí

Trzydzieści li dalej na wschód znajduje się góra Taishi (泰室). Na jej szczycie rośnie drzewo o liściach chénopodium (li 蔾) z czerwonymi żyłkami, zwane youmu (栯木); kto je spożyje, nie będzie zazdrosny. Rośnie tu także ziele podobne do tuo (𦬸), o białych kwiatach i czarnych owocach, błyszczące jak dzika jagoda (yingyu 蘡薁), zwane yaocao (䔄草); kto je spożyje, nie straci jasności umysłu. Na jej szczycie jest dużo pięknych kamieni.


yòuběisānshíyuējiǎngshānshàngduōduōzhèduōbǎiyǒuyānmíngyuēzhuàngjiāofǎnshāngchìshíxiōng

Trzydzieści li na północ znajduje się góra Jiang (講山). Na jej szczycie jest dużo nefrytu, moryn (柘) i cyprysów. Rośnie tu drzewo diwu (帝屋) o liściach pieprzowca, z zakrzywionymi kolcami i czerwonymi owocami; chroni przed nieszczęściem.


yòuběisānshíyuēyīngliángzhīshānshàngduōcāngduìxuánshí

Trzydzieści li na północ znajduje się góra Yingliang (嬰梁); na jej szczycie jest dużo ciemnozielonego nefrytu, opierającego się o czarne kamienie (xuanshi 玄石).


yòudōngsānshíyuēzhīshānyǒuyānzhuàngchūérchìshímíngyuēkàngshízhīshuǐchūyānérběiliúzhùdōngyǒuyīnmíngyuēshéshàngduōshǎoxīn

Trzydzieści li na wschód znajduje się góra Fuxi (浮戲). Rośnie tu drzewo o liściach bożodrzewu (chū 樗) i czerwonych owocach, zwane gangmu (亢木); kto je zje, nie padnie ofiarą trucizn. Rzeka Si (汜水) wypływa stąd i płynie na północ, wpadając do Rzeki. Na wschodzie znajduje się dolina, nazwana zatem Doliną Węża (Shegu 蛇谷); rośnie tu dużo shaoxin (少辛, kopytnika).


yòudōngshíyuēshǎoxíngzhīshānyǒucǎoyānmíngyuē𦱌gāngcǎozhuàngkuíérchìjīngbáihuáshíyīngshízhīnánzhīshuǐchūyānérběiliúzhùshuǐ

Czterdzieści li na wschód znajduje się góra Shaoxing (少陘). Rośnie tu ziele zwane gangcao (𦱌草) o liściach malwy, z czerwonym pędem i białymi kwiatami, z owocami podobnymi do dzikiej jagody; kto je zje, nie stanie się głupim. Rzeka Qinan (器難水) wypływa stąd i płynie na północ, wpadając do rzeki Yi (役水).


yòudōngnánshíyuētàishānyǒucǎoyānmíngyuēzhuàngérchìhuátàishuǐchūyángérdōngnánliúzhùméishuǐchéngshuǐchūyīnérdōngběiliúzhùméi

Dziesięć li na południowy wschód znajduje się góra Tai (太山). Rośnie tu ziele li (梨) o liściach podobnych do liści sitowca (di 荻) i czerwonych kwiatach; leczy karbunkuły. Rzeka Tai (太水) wypływa z jej południowego zbocza i płynie na południowy wschód, wpadając do rzeki Mei (沒水); rzeka Cheng (承水) wypływa z jej północnego zbocza i płynie na północny wschód, wpadając do rzeki Mei.


yòudōngèrshíyuēshānshàngduōchìjīnshuǐchūyānběiliúzhùméi

Dwadzieścia li na wschód znajduje się góra Mo (末山); na jej szczycie jest dużo czerwonego złota. Rzeka Mo (末水) wypływa stąd i płynie na północ, wpadając do rzeki Mei.


yòudōngèrshíyuēshānshàngduōbáijīnduōtiěshuǐchūyānběizhù

Dwadzieścia pięć li na wschód znajduje się góra Yi (役山); na jej szczycie jest dużo srebra i żelaza. Rzeka Yi (役水) wypływa stąd i płynie na północ, wpadając do Rzeki.


yòudōngsānshíyuēmǐnshānshàngyǒuyānzhuàngjīngbáihuáérchìshímíngyuēbǎizhěhányángduōzhī

Trzydzieści pięć li na wschód znajduje się góra Min (敏山). Na jej szczycie rośnie drzewo podobne do szakłaku (jing 荊), o białych kwiatach i czerwonych owocach, zwane jibai (葪柏); kto je spożyje, nie będzie czuł zimna. Na jej południowym zboczu jest dużo nefrytu tufu.


yòudōngsānshíyuēguīzhīshānyīnduōtiěměiqīngèyǒucǎoyānzhuàngshīérmáoqīnghuáérbáishímíngyuē𦵧lángzh