Klassikko vuorten ja merien keskusalueesta (中山经 Zhōngshānjīng), viides ja pisin viidestä klassikosta, esitetään useilla sivuilla. Tämä sivu kattaa toisen osan: neljä vuoriketjua 中次七经 – 中次十经 (alueet Yi-Luo, keskisen Yangtzin ja Min-joen lähteet). Täällä tavataan useita kuuluisia jumaluuksia — Tuowei, Jimeng sekä Xiongin vuoren karhun luola. Kiinalainen teksti esitetään pinyin-transkription, ranskankielisen käännöksen ja huomautusten kanssa.
Seitsemäs Keskusalueen klassikko — 中次七经 (Kushanin vuoriketju)
《中次七經》苦山之首,曰休與之山。其上有石焉,名曰帝臺之棋,五色而文,其狀如鶉卵,帝臺之石,所以禱百神者也,服之不蠱。有草焉,其狀如蓍,赤葉而本叢生,名曰風條,可以為簳。
Kushanin vuoriketjun seitsemäs klassikko. Sen ensimmäinen vuori on Xiuyu (休與). Sen huipulla on kivi nimeltään "Taivaan keisarin pelilaudat" (Dìtái zhī qí 帝臺之棋), viisivärinen ja kuvioitu, muistuttaa viiriäisen munaa. Nämä ovat Taivaan keisarin kivet, joita käytetään sataa jumalaa rukoiltaessa; niitä kantamalla välttyy pahoilta vaikutuksilta. Siellä kasvaa ruoho, joka muistuttaa saippuajuurta (shī 蓍), punaisine lehtineen ja juurineen tuuheana, nimeltään fengtiao (風條); siitä voidaan tehdä nuolenvartta.
東三百里,曰鼓鍾之山,帝臺之所以觴百神也。有草焉,方莖而黃華,員葉而三成,其名曰焉酸,可以為毒。其上多礪,其下多砥。
Kolmesataa liä itään sijaitsee Guzhongin (鼓鍾) vuori, jossa Taivaan keisari tarjoili sataa jumalaa. Siellä kasvaa ruoho, jolla on neliskanttinen varsi, keltaiset kukat ja kolmen lehden muodostelmat, nimeltään yansuan (焉酸); siitä voidaan tehdä myrkkyä. Sen huipulla on runsaasti karkeaa hioa- ja alapuolella hienoa hiomakiveä.
又東二百里,曰姑媱之山,帝女死焉,其名曰女尸,化為䔄草,其葉胥成,其華黃,其實如菟丘,服之媚於人。
Kaksisataa liä itään sijaitsee Guyaon (姑媱) vuori, jossa keisarin tytär Nüshi (女尸) kuoli. Hän muuttui yao-ruohoksi (䔄草), jonka lehdet ovat kerroksittain, keltaiset kukat ja hedelmät muistuttavat koukkuköynnöstä (túqiu 菟丘); sitä syömällä ihminen muuttuu viehättäväksi.
又東二十里,曰苦山。有獸焉,名曰山膏,其狀如逐,赤若丹火,善詈。其上有木焉,名曰黃棘,黃華而員葉,其實如蘭,服之不字。有草焉,員葉而無莖,赤華而不實,名曰無條,服之不癭。
Kaksikymmentä liä itään sijaitsee Ku (苦) vuori. Siellä elää peto nimeltään shangao (山膏), joka näyttää siraalta ja on punainen kuin tulipunainen. Se on taitava kiroilemaan. Sen huipulla kasvaa puu nimeltään huangji (黃棘), jolla on keltaiset kukat ja pyöreät lehdet sekä kukan muotoinen hedelmä; sitä syömällä ihminen muuttuu hedelmättömäksi. Siellä kasvaa ruoho, jolla on pyöreät lehdet ja ei varsia, punaiset kukat mutta ei hedelmiä, nimeltään wutiao (無條); sitä syömällä ei saa struumaa.
又東二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪風雨。其上有木焉,名曰天楄,方莖而葵狀,服者不㖶。
Kaksikymmentäseitsemän liä itään sijaitsee Du (堵) vuori, jossa jumala Tianyu (天愚) asuu; siellä on paljon outoja tuulia ja sateita. Sen huipulla kasvaa puu nimeltään tianpian (天楄), jolla on neliskanttinen varsi ja malvan muoto; sitä syömällä ei tukehdu.
又東五十二里,曰放皋之山。明水出焉,南流注于伊水,其中多蒼玉。有木焉,其葉如槐,黃華而不實,其名曰蒙木,服之不惑。有獸焉,其狀如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。
Viisikymmentäkaksi liä itään sijaitsee Fanggaon (放皋) vuori. Sieltä saa alkunsa Ming (明) joki, joka virtaa etelään ja laskee Yi (伊) jokeen; siinä on runsaasti tummanvihreää nefriittiä. Siellä kasvaa puu, jonka lehdet ovat kuin akaasian, keltaiset kukat mutta ei hedelmiä, nimeltään mengmu (蒙木); sitä syömällä ei eksy. Siellä elää peto, joka näyttää mehiläiseltä, haarukkaiselta hännältä ja kieleltä, joka on käännetty nurin, ja se osaa huutaa; sen nimi on wenwen (文文).
又東五十七里,曰大𩇵之山,多㻬琈之玉,多麋玉。有草焉,其狀葉如榆,方莖而蒼傷,其名曰牛傷,其根蒼文,服者不厥,可以禦兵。其陽狂水出焉,西南流注于伊水,其中多三足龜,食者無大疾,可以已腫。
Viisikymmentäseitsemän liä itään sijaitsee Daku (大𩇵) vuori, jossa on runsaasti jade tufua ja mi-jadea. Siellä kasvaa ruoho, jonka lehdet ovat kuin jalavan, neliskanttinen varsi ja tummanvihreä pilkullisuus, nimeltään niushang (牛傷), juuressa vihreät suonikuvioinnit; sitä syömällä ei pyörrytä ja se suojaa aseilta. Sen etelärinteeltä saa alkunsa Kuang (狂) joki, joka virtaa lounaaseen ja laskee Yi (伊) jokeen; siinä on runsaasti kolmijalkaisia kilpikonnia; niitä syömällä ei sairastu vakavasti, ja ne parantavat turvotusta.
又東七十里,曰半石之山,其上有草焉,生而秀,其高丈餘,赤葉赤華,華而不實,其名曰嘉榮,服之者不霆。來需之水出于其陽,而西流注于伊水