Klasik Pegunungan Tengah Zhongshanjing (中山经) yang kelima dan terpanjang dari Lima Klasik Pegunungan, disajikan dalam beberapa halaman. Halaman ini mencakup bagian kedua: empat jajaran Zhong Ci Qi Jing hingga Zhong Ci Shi Jing (kawasan Yi-Luo, bagian tengah Sungai Yangzi, dan sumber Sungai Min). Di sini terdapat beberapa dewa terkenal — Tuowei, Jimeng, serta Gua Beruang dari Gunung Xiong. Teks bahasa Tionghoa disajikan dengan transkripsi pinyin, diikuti terjemahan bahasa Prancis dan catatan.
Ketujuh Klasik Tengah — Zhong Ci Qi Jing (Jajaran Kushan)
《中次七經》苦山之首, 曰休與之山. 其上有石, 名曰帝臺之棋, 五色而文, 其狀如鶉卵. 帝臺之石, 所以禱百神者也, 服之不蠱. 有草焉, 其狀如蓍, 赤葉而本叢生, 名曰風條, 可以為簳。
Ketujuh Klasik Tengah, jajaran Kushan. Gunung pertamanya bernama Gunung Xiuyu (休與). Di puncaknya terdapat batu bernama "Pion Kaisar Tai" (Ditai Zhi Qi 帝臺之棋), berwarna lima warna dengan corak, berbentuk seperti telur puyuh. Batu Kaisar Tai ini digunakan untuk berdoa kepada seratus dewa; siapa yang memakainya akan terhindar dari ilmu hitam. Di sana juga terdapat rumput mirip yarrow (shi 蓍), berdaun merah dan tumbuh berumpun di akarnya, bernama fengtiao (風條); rumput ini dapat dibuat menjadi gagang panah.
東三百里, 曰鼓鍾之山, 帝臺之所以觴百神也. 有草焉, 方莖而黃華, 員葉而三成, 其名曰焉酸, 可以為毒. 其上多礪, 其下多砥。
Tiga ratus li ke timur terdapat Gunung Guzhong (鼓鍾), tempat Kaisar Tai mempersembahkan minuman kepada seratus dewa. Di sana terdapat rumput berbatang segi empat dengan bunga kuning, daun bulat tersusun dalam tiga tingkat, bernama yansuan (焉酸); rumput ini dapat digunakan sebagai racun. Puncaknya kaya akan batu asah kasar (li 礪), sedangkan kaki gunungnya kaya akan batu asah halus (di 砥).
又東二百里, 曰姑媱之山, 帝女死焉, 其名曰女尸, 化為䔄草, 其葉胥成, 其華黃, 其實如菟丘, 服之媚於人。
Dua ratus li lebih ke timur terdapat Gunung Guyao (姑媱), tempat putri Kaisar wafat bernama Nüshi (女尸). Ia berubah menjadi rumput yao (䔄草), berdaun bertumpuk, berbunga kuning, dan berbuah mirip cuscuta (tuqiu 菟丘); siapa yang memakannya akan disenangi orang.
又東二十里, 曰苦山. 有獸焉, 名曰山膏, 其狀如逐, 赤若丹火, 善詈. 其上有木焉, 名曰黃棘, 黃華而員葉, 其實如蘭, 服之不字. 有草焉, 員葉而無莖, 赤華而不實, 名曰無條, 服之不癭。
Dua puluh li lebih ke timur terdapat Gunung Ku (苦山). Di sana terdapat hewan bernama shangao (山膏), mirip babi, merah seperti api cinnabar, dan suka memaki. Di puncaknya tumbuh pohon bernama huangji (黃棘), berbunga kuning dan berdaun bulat, berbuah mirip anggrek; siapa yang memakannya menjadi mandul. Di sana juga terdapat rumput berdaun bulat tanpa batang, berbunga merah tanpa buah, bernama wutiao (無條); siapa yang memakannya tidak akan gondok.
又東二十七里, 曰堵山, 神天愚居之, 是多怪風雨. 其上有木焉, 名曰天楄, 方莖而葵狀, 服者不㖶。
Dua puluh tujuh li lebih ke timur terdapat Gunung Du (堵山), tempat dewa Tianyu (天愚) bermukim; di sana terjadi angin dan hujan aneh. Di puncaknya tumbuh pohon bernama tianpian (天楄), berbatang segi empat dan mirip kembang sepatu; siapa yang memakannya tidak akan tersedak.
又東五十二里, 曰放皋之山. 明水出焉, 南流注于伊水, 其中多蒼玉. 有木焉, 其葉如槐, 黃華而不實, 其名曰蒙木, 服之不惑. 有獸焉, 其狀如蜂, 枝尾而反舌, 善呼, 其名曰文文。
Lima puluh dua li lebih ke timur terdapat Gunung Fanggao (放皋). Sungai Ming (明水) mengalir dari sana ke selatan dan bermuara di Sungai Yi (伊水); sungai ini kaya akan giok hijau tua. Di sana terdapat pohon berdaun seperti pohon pagoda, berbunga kuning tanpa buah, bernama mengmu (蒙木); siapa yang memakannya tidak akan mudah tertipu. Di sana juga terdapat hewan mirip lebah, berekor bercabang dan lidah terbalik, suka bersuara, bernama wenwen (文文).
又東五十七里, 曰大𩇵之山, 多㻬琈之玉, 多麋玉. 有草焉, 其狀葉如榆, 方莖而蒼傷, 其名曰牛傷, 其根蒼文, 服者不厥, 可以禦兵. 其陽狂水出焉, 西南流注于伊水, 其中多三足龜