Capítulo 5 do Clássico das Montanhas e dos Mares (parte 2)

O Clássico das Montanhas do Centro (中山经 Zhōngshānjīng), quinto e mais longo dos Cinco Clássicos das Montanhas, é apresentado em várias páginas. Esta página cobre a segunda parte: as quatro cadeias 中次七经 até 中次十经 (regiões de Yi-Luo, do médio Yangzi e das nascentes do Min). Nela encontramos várias divindades famosas — Tuowei, Jimeng, a caverna do urso do monte Xiong. O texto chinês é apresentado com sua transcrição pinyin, seguida da tradução francesa e de notas.

Sétimo Clássico do Centro — 中次七经 (cadeia de Kushan)

zhōngjīngshānzhīshǒu, yuēxiūzhīshān. shàngyǒushí, míngyuētáizhī, wén, zhuàngchúnluǎn, táizhīshí, suǒdǎobǎishénzhě, zhī. yǒucǎo, zhuàngshī, chìběncóngshēng, míngyuēfēngtiáo, wèigǎn

O Sétimo Clássico do Centro, a cadeia de Kushan. Sua primeira montanha é chamada Monte Xiuyu (休與). No seu cume há uma pedra chamada "as peças do Imperador Tai" (Dìtái zhī qí 帝臺之棋), de cinco cores e ornada de padrões, em forma de ovo de codorna: são as pedras do Imperador Tai, usadas para rezar aos cem deuses; quem as carrega escapa de maus-olhados. Ali há uma erva semelhante à milefólio (shi 蓍), com folhas vermelhas que crescem em tufos na raiz, chamada fengtiao (風條); dela podem ser feitas hastes de flechas.


dōngsānbǎi, yuēzhōngzhīshān, táizhīsuǒshāngbǎishén. yǒucǎo, fāngjīnghuánghuá, yuánsānchéng, míngyuēyānsuān, wèi. shàngduō, xiàduō

Trezentos li a leste fica o Monte Guzhong (鼓鍾), onde o Imperador Tai oferecia banquetes aos cem deuses. Ali há uma erva de caule quadrado e flores amarelas, com folhas redondas dispostas em três camadas, chamada yansuan (焉酸); dela pode-se fazer antídoto. Seu cume é rico em pedra de amolar grossa (li 礪), e sua base em pedra de amolar fina (di 砥).


yòudōngèrbǎi, yuēyáozhīshān, yān, míngyuēshī, huàyáocǎo, chéng, huáhuáng, shíqiū, zhīmèirén

Duzentos li mais a leste fica o Monte Guyao (姑媱), onde morreu uma filha do Imperador, chamada Nüshi (女尸). Ela se transformou numa erva yao (䔄草), com folhas sobrepostas, flores amarelas e frutos semelhantes à cuscuta (tuqiu 菟丘); quem a consome torna-se atraente e sedutor.


yòudōngèrshí, yuēshān. yǒushòu, míngyuēshāngāo, zhuàngzhú, chìruòdānhuǒ, shàn. shàngyǒu, míngyuēhuáng, huánghuáyuán, shílán, zhī. yǒucǎo, yuánjīng, chìhuáshí, míngyuētiáo, zhīyǐng

Vinte li mais a leste fica o Monte Ku (苦山). Ali há um animal chamado shangao (山膏), semelhante a um porco, vermelho como fogo de cinábrio, que gosta de xingar. No seu cume cresce uma árvore chamada huangji (黃棘), com flores amarelas e folhas redondas, e fruto semelhante à orquídea; quem a consome torna-se estéril. Ali há também uma erva de folhas redondas sem caule, com flores vermelhas sem fruto, chamada wutiao (無條); quem a consome não desenvolve bócio.


yòudōngèrshí, yuēshān, shéntiānzhī, shìduōguàifēng. shàngyǒu, míngyuētiānpián, fāngjīngkuízhuàng, zhě

Vinte e sete li mais a leste fica o Monte Du (堵山), onde reside a divindade Tianyu (天愚); ali reinam ventos e chuvas estranhas. No seu cume cresce uma árvore chamada tianpian (天楄), de caule quadrado e aspecto de malva; quem a consome não se engasga.


yòudōngshíèr, yuēfànggāozhīshān. míngshuǐchūyān, nánliúzhùshuǐ, zhōngduōcāng. yǒu, huái, huánghuáshí, míngyuēméng, zhīhuò. yǒushòu, zhuàngfēng, zhīwěifǎnshé, shàn, míngyuēwénwén

Cinquenta e dois li mais a leste fica o Monte Fanggao (放皋). Nasce ali o rio Ming (明水), que flui para o sul e deságua no rio Yi (伊水); é rico em jade verde-escuro. Ali há uma árvore de folhas de sófora, com flores amarelas sem fruto, chamada mengmu (蒙木); quem a consome não se deixa enganar. Ali há também um animal semelhante a uma vespa, com cauda bifurcada e língua enrolada, que gosta de gritar, chamado wenwen (文文).


yòudōngshí, yuē𩇵zhīshān, duōzhī, duō. yǒucǎo, zhuàng, fāngjīngcāngshāng, míngyuēniúshāng, gēncāngwén, zhějué, bīng. yángkuángshuǐchūyān, 西nánliúzhùshuǐ, zhōngduōsānguī, shízhě, zhǒng

Cinquenta e sete li mais a leste fica o Monte Daku (大𩇵), rico em jade tufu e jade mi (麋玉). Ali há uma erva de folhas de olmo, de caule quadrado e manchado, chamada niushang (牛傷), com raiz verde-veada; quem a consome não desmaia e ela protege das armas. Em sua encosta sul nasce o rio Kuang (狂水), que flui para o sudoeste e deságua no rio Yi; é rico em tartarugas de três patas; quem as come não adoece gravemente e elas curam inchaços.


yòudōngshí, yuēbànshízhīshān, shàngyǒucǎo, shēngérxiù, gāozhàng, chìchìhuá, huáshí, míngyuējiāróng, zhīzhětíng. láizhīshuǐchūyáng, ér西liúzhùshuǐ, zhōngduōlún, hēiwén, zhuàng, shízhěshuì. shuǐchūyīn, érběiliúzhùluò, duōténg, zhuàngguì, kuí, cāngwénchìwěi, shízhěyōng, wèilòu

Setenta li mais a leste fica o Monte Banshi (半石). No seu cume cresce uma erva que brota em espiga desde a germinação, com mais de um zhang de altura, folhas e flores vermelhas, florescendo sem dar fruto, chamada jiarong (嘉榮); quem a consome não teme raios. Nasce ali o rio Laixu (來需水), que flui para oeste e deságua no rio Yi; é rico em peixes lun (鯩魚), de padrões pretos e semelhantes à carpa; quem os come não dorme. Nasce ali também o rio He (合水), que flui para o norte e deságua no rio Luo; é rico em peixes teng (鰧魚), semelhantes ao peixe-gui (鱖), que vivem no fundo, com padrões verdes e cauda vermelha; quem os come não desenvolve abscessos e eles curam fístulas.


yòudōngshí, yuēshǎoshìzhīshān, bǎicǎochéngqūn. shàngyǒu, míngyuēxiū, zhuàngyáng, zhī, huánghuáhēishí, zhě. shàngduō, xiàduōtiě. xiūshuǐchūyān, érběiliúzhùluò, zhōngduō, zhuàng𥂕wěngwèicháng, báiduì, shízhě, bīng

Cinquenta li mais a leste fica o Monte Shaoshi (少室), onde ervas e árvores formam densos agrupamentos. No seu cume cresce uma árvore chamada dixiu (帝休), de folhas de choupo, cujos galhos se dividem em cinco direções, com flores amarelas e frutos pretos; quem a consome não se irrita. Seu cume é rico em jade, e sua base em ferro. Nasce ali o rio Xiu (休水), que flui para o norte e deságua no rio Luo; é rico em peixes ti (䱱魚), semelhantes ao macaco-enguia (𥂕蜼) mas com longos esporões, patas brancas e emparelhadas; quem os come não é afetado por maus-olhados e eles protegem das armas.


yòudōngsānshí, yuētàishìzhīshān. shàngyǒu, zhuàngchì, míngyuēyǒu, zhě. yǒucǎo, zhuàng𦬸tuó, báihuáhēishí, yīng, míngyuēyáocǎo, zhīmèi, shàngduōměishí

Trinta li mais a leste fica o Monte Taishi (泰室). No seu cume cresce uma árvore de folhas de lírio-vinhoto (li 蔾) com veias vermelhas, chamada youmu (栯木); quem a consome não sente inveja. Ali há uma erva semelhante ao tuo (𦬸), com flores brancas e frutos pretos, lustrosos como a amora-silvestre (yingyu 蘡薁), chamada yaocao (䔄草); quem a consome não perde o discernimento. Seu cume é rico em belas pedras.


yòuběisānshí, yuējiǎngshān, shàngduō, duōzhè, duōbǎi. yǒu, míngyuē, zhuàngjiāo, fǎnshāngchìshí, xiōng

Trinta li ao norte fica o Monte Jiang (講山). Seu cume é rico em jade, em múrias e em ciprestes. Ali há uma árvore chamada diwu (帝屋), de folhas de pimenteira, com espinhos recurvados e frutos vermelhos; ela protege do infortúnio.


yòuběisānshí, yuēyīngliángzhīshān, shàngduōcāng, duìxuánshí

Trinta li ao norte fica o Monte Yingliang (嬰梁); seu cume é rico em jade verde-escuro, encostado a pedras negras (xuanshi 玄石).


yòudōngsānshí, yuēzhīshān. yǒu, zhuàngchūchìshí, míngyuēkàng, shízhī. shuǐchūyān, érběiliúzhù. dōngyǒu, yīnmíngyuēshé, shàngduōshǎoxīn

Trinta li a leste fica o Monte Fuxi (浮戲). Ali há uma árvore de folhas de árvore-de-laca e frutos vermelhos, chamada gangmu (亢木); quem a come escapa de maus-olhados. Nasce ali o rio Si (汜水), que flui para o norte e deságua no Rio. A leste há um vale chamado, por isso, Vale das Serpentes (Shegu 蛇谷); é rico em shaoxin (少辛, asarum).


yòudōngshí, yuēshǎoxíngzhīshān. yǒucǎo, míngyuē𦱌gāngcǎo, zhuàngkuí, érchìjīngbáihuá, shíyīng, shízhī. nánzhīshuǐchūyān, érběiliúzhùshuǐ

Quarenta li a leste fica o Monte Shaoxing (少陘). Ali há uma erva chamada gangcao (𦱌草), de folhas de malva, com caule vermelho e flores brancas, e fruto semelhante à amora-silvestre; quem a consome não fica tolo. Nasce ali o rio Qinan (器難水), que flui para o norte e deságua no rio Yi (役水).


yòudōngnánshí, yuētàishān. yǒucǎo, míngyuē, zhuàngchìhuá, . tàishuǐchūyáng, érdōngnánliúzhùméishuǏ, chéngshuǐchūyīn, érdōngběiliúzhùméishuǐ

Dez li ao sudeste fica o Monte Tai (太山). Ali há uma erva chamada li (梨), de folhas de caniço (di 荻) e flores vermelhas; ela cura antraz. Nasce ali o rio Tai (太水), que flui para o sudeste e deságua no rio Mei (沒水); nasce ali também o rio Cheng (承水), que flui para o nordeste e deságua no rio Mei.


yòudōngèrshí, yuēshān, shàngduōchìjīn. shuǐchūyān, běiliúzhùméishuǐ

Vinte li a leste fica o Monte Mo (末山); seu cume é rico em ouro vermelho. Nasce ali o rio Mo (末水), que flui para o norte e deságua no rio Mei.


yòudōngèrshí, yuēshān, shàngduōbáijīn, duōtiě. shuǐchūyān, běizhù

Vinte e cinco li a leste fica o Monte Yi (役山); seu cume é rico em prata e em ferro. Nasce ali o rio Yi (役水), que flui para o norte e deságua no Rio.


yòudōngsānshí, yuēmǐnshān. shàngyǒu, zhuàngjīng, báihuáchìshí, míngyuēbǎi, zhěhán. yángduōzhī

Trinta e cinco li a leste fica o Monte Min (敏山). No seu cume cresce uma árvore semelhante ao gattilier (jing 荊), com flores brancas e frutos vermelhos, chamada jibai (葪柏); quem a consome não sente frio. Sua encosta sul é rica em jade tufu.


yòudōngsānshí, yuēguīzhīshān, yīnduōtiě, měi, qīngè. yǒucǎo, zhuàngshīmáo, qīnghuábáishí, míngyuē𦵧láng, zhīyāo, wèibìng

Trinta li a leste fica o Monte Dagui (大騩). Sua encosta norte é rica em ferro, em belo jade e em giz verde. Ali há uma erva semelhante à milefólio mas peluda, com flores verdes e frutos brancos, chamada lang (𦵧); quem a consome não morre prematuramente e ela cura dores abdominais.


fánshānzhīshǒu, xiūzhīshānzhìguīzhīshān, fánshíyǒujiǔshān, qiānbǎishí, shíliùshénzhě, jiēshǐshēnérrénmiàn. : máoquányòngyángxiū, yīngyòngzǎo. shān, shǎoshì, tàishìjiēzhǒng, : tàiláozhī, yīng. shénzhuàngjiērénmiànérsānshǒu, shǔjiēshǐshēnrénmiàn

No total, desde o Monte Xiuyu até o Monte Dagui, a cadeia de Kushan tem dezenove montanhas, em mil cento e oitenta e quatro li. Dezesseis de suas divindades têm corpo de porco e face humana; para seu culto, oferece-se um cordeiro inteiro e enterra-se uma tabuleta de jade veado. Os montes Ku, Shaoshi e Taishi são montes funerários; para seu culto, usa-se o aparato do grande sacrifício (tailao) e do jade propício. Suas divindades têm face humana e três cabeças; as demais todas têm corpo de porco e face humana.


Oitavo Clássico do Centro — 中次八经 (cadeia de Jingshan)

zhōngjīngjīngshānzhīshǒu, yuējǐngshān, shàngduōjīn, duōzhùtán. shuǐchūyān, dōngnánliúzhùjiāng, zhōngduōdān, duōwén

O Oitavo Clássico do Centro, a cadeia de Jingshan. Sua primeira montanha é chamada Monte Jing (景山). Seu cume é rico em ouro e jade, e suas árvores, sobretudo, em carvalhos (zhu 杼) e santal. Nasce ali o rio Ju (雎水), que flui para o sudeste e deságua no rio Yangtzé (Jiang 江); é rico em grãos de cinábrio e em peixes tachetados (wenyu 文魚).


dōngběibǎi, yuējīngshān, yīnduōtiě, yángduōchìjīn, zhōngduōmáoniú, duōbào, duōsōngbǎi, cǎoduōzhú, duōyóu. zhāngshuǐchūyān, érdōngnánliúzhù, zhōngduōhuángjīn, duōjiāo. shòuduō

Cem li a nordeste fica o Monte Jing (荊山). Sua encosta norte é rica em ferro, e a sul em ouro vermelho; ali há grande quantidade de iaques (li 犛牛), de panteras e tigres; suas árvores são sobretudo pinheiros e ciprestes, e suas ervas, sobretudo bambus, com muitos laranjeiras e pomelos (ju 橘, you 櫾). Nasce ali o rio Zhang (漳水), que flui para o sudeste e deságua no rio Ju; é rico em ouro e em tubarões (jiaoyu 鮫魚). Suas feras são sobretudo cervos lümi (閭麋).


yòudōngběibǎishí, yuējiāoshān, shàngduō, xiàduōqīng, duōsōngbǎi, duotáozhīgōuduān. shén𧕛tuówéichùzhī, zhuàngrénmiàn, yángjiǎozhǎo, héngyóuzhāngzhīyuān, chūyǒuguāng

Cento e cinquenta li a nordeste fica o Monte Jiao (驕山). Seu cume é rico em jade, e sua base em minério verde; suas árvores são sobretudo pinheiros e ciprestes, e os bambus taozhi e gouduan. Ali reside a divindade Tuowei (𧕛圍); tem face humana, chifres de carneiro e garras de tigre, e perambula constantemente pelos abismos dos rios Ju e Zhang, brilhando ao entrar e sair da água.


yòudōngběibǎièrshí, yuēzhīshān, shàngduō, xiàduōhuángjīn, shòuduōbào, duō, jīng, , niǎoduōbáijiāo, duō, duōzhèn

Cento e vinte li a nordeste fica o Monte Nüji (女几). Seu cume é rico em jade, e sua base em ouro; suas feras são sobretudo panteras e tigres, e muitas de cervos lü (閭), élaphures (mi 麋), jing (麖) e cabritos (ji 麂); seus pássaros são sobretudo faisões brancos jiao (白鷮), di (翟) e zhen (鴆, aves venenosas).


yòudōngběièrbǎi, yuēzhūzhīshān, shàngduōjīn, xiàduōqīng. wéishuǐchūyān, érnánliúzhùzhāng, zhōngduōbái

Duzentos li a nordeste fica o Monte Yizhu (宜諸). Seu cume é rico em ouro e jade, e sua base em minério verde. Nasce ali o rio Wei (洈水), que flui para o sul e deságua no rio Zhang; é rico em jade branco.


yòudōngběisānbǎishí, yuēlúnshān, duōnán, duōtáozhī, duōzhāyóu, shòuduōzhǔ, líng, chuò

Trezentos e cinquenta li a nordeste fica o Monte Lun (綸山). Suas árvores são sobretudo catalpas e nanmu, muitos bambus taozhi, pereiras zha (柤), castanheiros, laranjeiras e pomelos; suas feras são sobretudo cervos lü e zhu (麈), gorais (ling 麢) e chuo (㚟).


yòudōngběièrbǎi, yuēhúnzhīshān, shàngduōzhī, xiàduōè, duōniǔ橿jiāng

Duzentos li a nordeste fica o Monte Luhun (陸䣀). Seu cume é rico em jade tufu, e sua base em giz; suas árvores são sobretudo niu e jiang.


yòudōngbǎisānshí, yuēguāngshān, shàngduō, xiàduō. shénméngchùzhī, zhuàngrénshēnérlóngshǒu, héngyóuzhāngyuān, chūyǒupiāofēngbào

Cento e trinta li a leste fica o Monte Guang (光山). Seu cume é rico em jaspe, e sua base em árvores. Ali reside a divindade Jimeng (計蒙); tem corpo humano e cabeça de dragão, e perambula constantemente pelo abismo do rio Zhang: quando entra ou sai da água, inevitavelmente há ventos fortes e chuvas violentas.


yòudōngbǎishí, yuēshān, yángduōchìjīn, yīnduōbáimín, shàngduōjīn, xiàduōqīng, duōchū. shénshè𧕛tuóchùzhī, zhuàngrénshēnérfāngmiànsān

Cento e cinquenta li a leste fica o Monte Qi (岐山). Sua encosta sul é rica em ouro vermelho, e a norte em jaspe branco (min 珉); seu cume em ouro e jade, e sua base em minério verde; suas árvores são sobretudo ailantos. Ali reside a divindade Shetuo (涉𧕛); tem corpo humano, face quadrada e três patas.


yòudōngbǎisānshí, yuētóngshān, shàngduōjīnyíntiě, duōzuòzhāyóu, shòuduōzhuó

Cento e trinta li a leste fica o Monte Tong (銅山). Seu cume é rico em ouro, prata e ferro; suas árvores são sobretudo amoreiras-do-papel, carvalhos, pereiras zha, castanheiros, laranjeiras e pomelos; suas feras são sobretudo leopardos tachetados (zhuo 犳).


yòudōngběibǎi, yuēměishān, shòuduōniú, duōzhǔ, duōshǐ鹿, shàngduōjīn, xiàduōqīng

Cem li a nordeste fica o Monte Mei (美山). Suas feras são sobretudo búfalos selvagens (si 兕) e bois, muitos cervos lü e zhu, javalis e veados; seu cume é rico em ouro, e sua base em minério verde.


yòudōngběibǎi, yuēyáozhīshān, duōsōngbǎi, duōsāng, duō, cǎoduōzhú, shòuduōbàolíngchuò

Cem li a nordeste fica o Monte Dayao (大堯). Suas árvores são sobretudo pinheiros e ciprestes, catalpas e amoreiras, e árvores ji (机); suas ervas são sobretudo bambus; suas feras são sobretudo panteras, tigres, gorais e chuo.


yòudōngběisānbǎi, yuēlíngshān, shàngduōjīn, xiàduōqīng, duōtáoméixìng

Trezentos li a nordeste fica o Monte Ling (靈山). Seu cume é rico em ouro e jade, e sua base em minério verde; suas árvores são sobretudo pessegueiros, ameixeiras, damasqueiros (mei 梅) e damasqueiros (xing 杏).


yòudōngběishí, yuēlóngshān, shàngduō, shàngduō, xiàduōchì, cǎoduōtáozhīgōuduān

Setenta li a nordeste fica o Monte Long (龍山). Seu cume é rico em gui (寓木, planta parasita) e em jaspe, e sua base em estanho vermelho; suas ervas são sobretudo os bambus taozhi e gouduan.


yòudōngnánshí