คัมภีร์ภูเขาแห่งภาคกลาง จงชานจิง (中山经) เล่มที่ 5 และยาวที่สุดในบรรดาห้าคัมภีร์ภูเขานั้น ถูกแบ่งออกเป็นหลายหน้า หน้านี้ครอบคลุมช่วงที่สอง ได้แก่ภูเขาทั้งสี่แห่งจากจงฉื่อชี่จิง (中次七经) ถึงจงฉื่อฉื่อจิง (中次十经) (ภูมิภาคอี้-ลัวะ แม่น้ำแยงซีตอนกลาง และต้นน้ำมิน) ในที่นี้มีการกล่าวถึงเทพเจ้าที่มีชื่อเสียงหลายองค์ ได้แก่ ตูโอเว่ย จิม่ง ถ้ำหมีแห่งภูเขาซงเหวิน ภาษาจีนถูกนำเสนอพร้อมกับการถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน พร้อมทั้งคำแปลภาษาฝรั่งเศสและหมายเหตุ
คัมภีร์ภูเขาแห่งภาคกลางเล่มที่ 7 — จงฉื่อชี่จิง (中次七经) (ทิวเขาคูซาน)
《中次七經》苦山之首,曰休與之山。其上有石焉,名曰帝臺之棋,五色而文,其狀如鶉卵,帝臺之石,所以禱百神者也,服之不蠱。有草焉,其狀如蓍,赤葉而本叢生,名曰風條,可以為簳。
คัมภีร์ภูเขาแห่งภาคกลางเล่มที่ 7 คือทิวเขาคูซาน ภูเขาลูกแรกชื่อว่า ภูเขาซิว-ยวี่ (休與) บนยอดเขามีหินชื่อว่า "กระเบื้องแห่งฮ่องเต้ไท่" (Dìtái zhī qí 帝臺之棋) ซึ่งมีสีสันทั้งห้าและมีลวดลายรูปร่างเหมือนไข่ของนกกระทา หินแห่งฮ่องเต้ไท่นี้ใช้สำหรับสักการะเทพเจ้าร้อยองค์ ผู้ที่สวมใส่จะพ้นจากภยันตราย มีพืชชนิดหนึ่งที่มีลักษณะคล้ายหญ้าเซียงฉื่อ (蓍) มีใบสีแดงและขึ้นเป็นกระจุกที่โคนต้น ชื่อว่า เฟิงเถียว (風條) สามารถนำมาใช้ทำด้ามศรได้
東三百里,曰鼓鍾之山,帝臺之所以觴百神也。有草焉,方莖而黃華,員葉而三成,其名曰焉酸,可以為毒。其上多礪,其下多砥。
สามร้อยลี้ไปทางทิศตะวันออก คือ ภูเขากู้-จง (鼓鍾) ซึ่งฮ่องเต้ไท่ใช้สำหรับเลี้ยงเทพเจ้าร้อยองค์ มีพืชชนิดหนึ่งที่มีลำต้นสี่เหลี่ยม ดอกสีเหลือง ใบกลมเรียงกันสามชั้น ชื่อว่า เยี่ยนซวน (焉酸) สามารถใช้เป็นยาแก้พิษได้ บนยอดเขามีหินลับมีคมมากมาย ส่วนเชิงเขามีหินขัดมากมาย
又東二百里,曰姑媱之山,帝女死焉,其名曰女尸,化為䔄草,其葉胥成,其華黃,其實如菟丘,服之媚於人。
สองร้อยลี้ไปทางทิศตะวันออก คือ ภูเขากูเย่า (姑媱) ซึ่งธิดาของฮ่องเต้สิ้นชีวิตลง มีชื่อว่า หนี่ซือ (女尸) เธอได้แปรสภาพเป็นพืชเย่า (䔄草) มีใบเรียงกันเป็นชั้น ๆ ดอกสีเหลือง ผลมีลักษณะคล้ายกับผลของต้นถั่วเม่า ผู้ที่รับประทานจะทำให้เป็นที่รักใคร่ของผู้คน
又東二十里,曰苦山。有獸焉,名曰山膏,其狀如逐,赤若丹火,善詈。其上有木焉,名曰黃棘,黃華而員葉,其實如蘭,服之不字。有草焉,員葉而無莖,赤華而不實,名曰無條,服之不癭。
ยี่สิบลี้ไปทางทิศตะวันออก คือ ภูเขาคู่ (苦山) มีสัตว์ชนิดหนึ่งชื่อว่า ซันเกา (山膏) มีรูปร่างคล้ายหมู สีแดงเหมือนไฟแดง ชอบด่าทอ มีต้นไม้บนยอดเขาชื่อว่า หวงจี๋ (黃棘) มีดอกสีเหลือง ใบกลม ผลมีลักษณะคล้ายกับกล้วยไม้ ผู้ที่รับประทานจะไม่มีบุตร มีพืชชนิดหนึ่งที่มีใบกลม ไม่มีลำต้น ดอกสีแดง ไม่ติดผล ชื่อว่า อู๋เถียว (無條) ผู้ที่รับประทานจะไม่เป็นโรคคอพอก
又東二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪風雨。其上有木焉,名曰天楄,方莖而葵狀,服者不㖶。
ยี่สิบเจ็ดลี้ไปทางทิศตะวันออก คือ ภูเขาตู (堵山) ซึ่งเทพเจ้าทิเอน-ยวี่ (天愚) อาศัยอยู่ที่นี่ มีลมฝนแปลก ๆ มากมาย บนยอดเขามีต้นไม้ชื่อว่า เทียนเปียน (天楄) มีลำต้นสี่เหลี่ยม ลักษณะคล้ายต้นโศก ผู้ที่รับประทานจะไม่สำลัก
又東五十二里,曰放皋之山。明水出焉,南流注于伊水,其中多蒼玉。有木焉,其葉如槐,黃華而不實,其名曰蒙木,服之不惑。有獸焉,其狀如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。
ห้าสิบสองลี้ไปทางทิศตะวันออก คือ ภูเขาฟ่างเกา (放皋) แม่น้ำหมิง (明水) ไหลออกจากที่นี่ไปทางทิศใต้ ไหลลงสู่แม่น้ำอี้ มีน้ำเงินอมเขียวมากมาย มีต้นไม้ชนิดหนึ่งที่มีใบคล้ายต้นฮวงโข่ ดอกสีเหลือง ไม่ติดผล ชื่อว่า เมิงมู่ (蒙木) ผู้ที่รับประทานจะไม่หลงผิด มีสัตว์ชนิดหนึ่งที่มีรูปร่างคล้ายผึ้ง มีหางแยกเป็นสองและลิ้นหงาย ชอบร้อง ชื่อว่า เหวินเหวิน (文文)
又東五十七里,曰大𩇵之山,多㻬琈之玉,多麋玉。有草焉,其狀葉如榆,方莖而蒼傷,其名曰牛傷,其根蒼文,服者不厥,可以禦兵。其陽狂水出焉,西南流注于伊水,其中多三足龜,食者無大疾,可以已腫。
ห้าสิบเจ็ดลี้ไปทางทิศตะวันออก คือ ภูเขาต้า-คู่ (大𩇵) มีหยกทูฟูและหยกหมี่มากมาย มีพืชชนิดหนึ่งที่มีใบคล้ายต้นหลิว ลำต้นสี่เหลี่ยม มีรอยด่างสีเขียว ชื่อว่า หนิวซ่าง (牛傷) รากมีลายสีเขียว ผู้ที่รับประทานจะไม่เป็นลมหมดสติ สามารถป้องกันอาวุธได้ ทางด้านทิศใต้ของภูเขามีแม่น้ำควัง (狂水) ไหลออกจากที่นี่ไปทางทิศตะวันตกเฉียงใต้ ไหลลงสู่แม่น้ำอี้ มีน้ำเต่าสามขามากมาย ผู้ที่รับประทานจะไม่เป็นโรคร้ายแรง สามารถรักษาอาการบวมได้
又東七十里,曰半石之山,其上有草焉,生而秀,其高丈餘,赤葉赤華,華而不實,其名曰嘉榮,服之者不霆。來需之水出于其陽,而西流注于伊水,其中多鯩魚,黑文,其狀如鮒