Rozdział 4 Księgi Gór i Mórz

Klasyczny tekst o górach wschodnich (东山经 Dōngshānjīng) jest czwartą księgą Klasycznego tekstu o górach i morzach. Opisuje cztery łańcuchy górskie ciągnące się wzdłuż wybrzeża, bogate w rzeki, dziwne ryby i zwierzęta-oznajmicieli zapowiadających powodzie, susze i epidemie. Tekst chiński przedstawiony jest z transkrypcją pinyin, a następnie tłumaczeniem na język francuski wraz z przypisami.

Pierwszy klasyczny tekst o górach wschodnich — 东山经

dōngshānjīngzhīshǒuyuē𧑤zhūzhīshānběilínqiánmèishíshuǐchūyānérdōngběiliúzhùhǎi其中qízhōngduōyōngyōngzhīzhuàngniúyīnzhìmíng

Klasyczny tekst o górach wschodnich. Pierwsza góra nosi nazwę góry Suzhu (樕𧑤); na północy graniczy z Ganmei (乾昧). Z niej wypływa rzeka Shi (食水), która płynie na północny wschód i wpada do morza. Obfituje w ryby yongyong (鱅鱅), podobne do wołów li (犁牛), których głos przypomina kwiczenie świni.


yòunánsānbǎiyuēlěishānshàngyǒuxiàyǒujīnshuǐchūyāndōngliúzhùshíshuǐ其中qízhōngduōhuóshī

Trzysta li na południe znajduje się góra Lei (藟山). Na jej szczycie znajduje się jadeit, u podnóża zaś złoto. Z niej wypływa rzeka Hu (湖水), która płynie na wschód i wpada do rzeki Shi (食水); obfituje w kijanki (huoshi 活师).


yòunánsānbǎiyuēxúnzhuàngzhīshānshàngduōjīnxiàduōqīngshíyǒushòuyānzhuàngquǎnliùmíngyuēcóngcóngmíngxiàoyǒuniǎoyānzhuàngérshǔmáomíngyuēshǔjiànzǎo𣲵zhǐshuǐchūyānérběiliúzhùshuǐ其中qízhōngduōzhēnzhuàngtiáohuìzhēnshízhī

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Xunzhuang (栒状). Na jej szczycie obficie występuje złoto i jadeit, u podnóża zaś zieleńce (qingbi 青碧石). Znajduje się tam zwierzę podobne do psa, z sześcioma nogami, zwane congcong (从从); jego głos sam siebie nazywa. Znajduje się tam także ptak podobny do koguta, lecz z sierścią szczura, zwany zhushu (䖪鼠); gdy się pojawi, okolica doświadcza wielkiej suszy. Z niej wypływa rzeka Fu (𣲵水), która płynie na północ i wpada do rzeki Hu (湖水). Obfituje w ryby zhen (箴鱼), podobne do tiao (鲦), z dziobem w kształcie igły; spożycie ich chroni przed epidemią.


yòunánsānbǎiyuēzhīshāncǎoshuǐ

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Bojin (勃亝), pozbawiona trawy i drzew, a także wody.


yòunánsānbǎiyuēfāntiáozhīshāncǎoduōshājiǎnshuǐchūyānběiliúzhùhǎi其中qízhōngduōgǎn

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Fantiao (番条), pozbawiona trawy i drzew, obfitująca w piasek. Z niej wypływa rzeka Jian (减水), która płynie na północ i wpada do morza; obfituje w ryby gan (鱤鱼).


yòunánbǎiyuēérzhīshānshàngduōxiàduōsāngzhèérzhīshuǐchūyānběiliúzhùhǎi其中qízhōngduōgǎn

Czterysta li dalej na południe znajduje się góra Guer (姑儿). Na jej szczycie obficie występuje żywica, u podnóża zaś morwy (sang 桑) i morwy barwierskie (zhe 柘). Z niej wypływa rzeka Guer (姑儿水), która płynie na północ i wpada do morza; obfituje w ryby gan (鱤鱼).


yòunánbǎiyuēgāoshìzhīshānshàngduōxiàduōzhēnshízhūshéngzhīshuǐchūyāndōngliúzhù其中qízhōngduōjīn

Czterysta li dalej na południe znajduje się góra Gaoshi (高氏). Na jej szczycie obficie występuje jadeit, u podnóża zaś kamienie zhen (箴石). Z niej wypływa rzeka Zhusheng (诸绳水), która płynie na wschód i wpada do bagna; obfituje w złoto i jadeit.


yòunánsānbǎiyuēyuèshānshàngduōsāngxiàduōchūluòshuǐchūyāndōngliúzhù其中qízhōngduōjīn

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Yue (岳山). Na jej szczycie obficie występują morwy, u podnóża zaś aleksandryny (chu 樗). Z niej wypływa rzeka Luo (濼水), która płynie na wschód i wpada do bagna; obfituje w złoto i jadeit.


yòunánsānbǎiyuēcháishānshàngcǎoxiàduōshuǐ其中qízhōngduōkānzhīyǒushòuyānzhuàngkuāérzhìmáoyīnjiàntiānxiàshuǐ

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Chai (豺山). Na jej szczycie nie ma trawy ani drzew, u podnóża zaś obficie występuje woda, a w niej ryby kanni (堪㐨). Znajduje się tam zwierzę podobne do Kua Fu (夸父), lecz z sierścią dzika, którego głos przypomina wołanie; gdy się pojawi, cały kraj doświadcza wielkiej powodzi.


yòunánsānbǎiyuēshānshàngduōjīnxiàduōměishízhīshuǐchūyānérdōngnánliúzhùmiǎn其中qízhōngduō𧌁tiáoyóngzhuànghuángshéchūyǒuguāngjiànhàn

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Du (独山). Na jej szczycie obficie występuje złoto i jadeit, u podnóża zaś piękne kamienie. Z niej wypływa rzeka Motu (末涂水), która płynie na południowy wschód i wpada do rzeki Mian (沔); obfituje w stworzenia gengtia (𧌁䗤), podobne do żółtego węża, lecz z płetwami rybimi, które świecą wchodząc i wychodząc z wody; gdy się pojawiają, okolica doświadcza wielkiej suszy.


yòunánsānbǎiyuētàishānshàngduōxiàduōjīnyǒushòuyānzhuàngtúnéryǒuzhūmíngyuētóngtóngmíngtǎohuánshuǐchūyāndōngliúzhùjiāng其中qízhōngduōshuǐ

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Tai (泰山). Na jej szczycie obficie występuje jadeit, u podnóża zaś złoto. Znajduje się tam zwierzę podobne do prosięcia, lecz z perłami, zwane tongtong (狪狪); jego głos sam siebie nazywa. Z niej wypływa rzeka Huan (环水), która płynie na wschód i wpada do Rzeki Błękitnej (Jiang 江); obfituje w kryształ górski.


yòunánsānbǎiyuēzhúshānduìjiāngcǎoduōyáoshuǐchūyānérdōngnánliúzhùtánzhīshuǐ其中qízhōngduōléi

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Zhu (竹山), zwrócona ku Rzece Błękitnej; pozbawiona trawy i drzew, obfituje w jadeit yao (瑶) i jaspis. Z niej wypływa rzeka Ji (激水), która płynie na południowy wschód i wpada do rzeki Qutan (娶檀水); obfituje w ślimaki zi (茈羸).


fándōngshānjīngzhīshǒu𧑤zhūzhīshānzhìzhúshānfánshíèrshānsānqiānliùbǎishénzhuàngjiērénshēnlóngshǒumáoyòngquǎnèryòng

W sumie, od góry Suzhu do góry Zhu, pierwszy łańcuch górski tekstu o górach wschodnich liczy dwanaście gór, na przestrzeni trzech tysięcy sześciuset li. Ich bóstwa mają ludzkie ciała i smocze głowy. Kult: ofiarowuje się psa w modlitwie i ryby w ofierze.


Drugi klasyczny tekst o górach wschodnich — 东次二经

yòudōngèrjīngzhīshǒuyuēkōngsāngzhīshānběilínshíshuǐdōngwàngnánwàngshālíng西wàngmǐnyǒushòuyānzhuàngniúérwényīnqīnmíngyuē轿liáng轿liángmíngjiàojiàntiānxiàshuǐ

Pierwsza góra drugiego klasycznego tekstu o górach wschodnich nosi nazwę góry Kongsang (空桑). Na północy graniczy z rzeką Shi (食水), na wschodzie patrzy w kierunku Juwu (沮吴), na południu w kierunku Shaling (沙陵), na zachodzie zaś w kierunku bagna Min (湣泽). Znajduje się tam zwierzę podobne do wołu, lecz z pręgami tygrysimi, którego głos przypomina westchnienie, zwane liangliang (轿轿); jego głos sam siebie nazywa; gdy się pojawi, cały kraj doświadcza wielkiej powodzi.


yòunánliùbǎiyuēcáozhīshānxiàduōérshuǐduōniǎoshòu

Sześćset li na południe znajduje się góra Caoxi (曹夕). U jej podnóża obficie występują drzewa morwowe (gu 穀), lecz brak wody; obfituje w ptaki i zwierzęta.


yòu西nánbǎiyuēgāozhīshānshàngduōjīnxiàduōbáiègāozhīshuǐchūyāndōngliúzhùzhīshuǐ其中qízhōngduōshènyáo

Czterysta li na południowy zachód znajduje się góra Yigao (嶧皋). Na jej szczycie obficie występuje złoto i jadeit, u podnóża zaś biała kreda (bai'e 白垩). Z niej wypływa rzeka Yigao (嶧皋水), która płynie na wschód i wpada do rzeki Jinü (激女水); obfituje w małże i ostrygi (shenyao 蜃珧).


yòunánshuǐxíngbǎiliúshāsānbǎilₐzhìshānzhīwěicǎoduō

Pięćset li na południe drogą wodną, następnie trzysta li przez ruchome piaski, dociera się do końca góry Ge (葛山); pozbawiona trawy i drzew, obfituje w osełki (dili 砥礪).


yòunánsānbǎishíyuēshānzhīshǒucǎoshuǐchūyāndōngliúzhù其中qízhōngduōzhūbiēzhuàngfèiéryǒuliùyǒuzhūwèisuāngānshízhīlài

Trzysta osiemdziesiąt li dalej na południe znajduje się szczyt góry Ge (葛山), pozbawiony trawy i drzew. Z niej wypływa rzeka Li (澧水), która płynie na wschód i wpada do bagna Yu (余泽); obfituje w ryby zhubie (珠蟞鱼), podobne do płuca, lecz z oczami, z sześcioma nogami i z perłami, o smaku kwaśno-słodkim; spożycie ich chroni przed trądem.


yòunánsānbǎishíyuēézhīshānshàngduōnánxiàduōjīngzhīshuǐchūyāndōngliúzhùhuángshuǐyǒushòuyānzhuàngérniǎohuìchīshéwěijiànrénmiánmíngyuēqiúmíngtǎojiànhuángchóngwèibài

Trzysta osiemdziesiąt li dalej na południe znajduje się góra Yue (余峨). Na jej szczycie obficie występują katalpy (zi 梓) i nanmu (柟), u podnóża zaś krzewy jing (荆) i qi (芑). Z niej wypływa rzeka Zayu (杂余水), która płynie na wschód i wpada do rzeki Huang (黄水). Znajduje się tam zwierzę podobne do zająca, lecz z dziobem ptaka, oczami sowy i wężowym ogonem, które zasypia na widok ludzi, zwane qiuyu (犰狳); jego głos sam siebie nazywa; gdy się pojawi, szarańcza i koniki polne niszczą plony.


yòunánsānbǎiyuēzhīshāncǎoduōshuǐ

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Dufu (杜父), pozbawiona trawy i drzew, obfitująca w wodę.


yòunánsānbǎilₐyuēgěngshāncǎoduōshuǐduōshéyǒushòuyānzhuàngérmíngyuēzhūnòumíngjiàojiànguóyǒukǒng

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Geng (耿山), pozbawiona trawy i drzew, obfitująca w zieleńce wodne (shuibi 水碧) i duże węże. Znajduje się tam zwierzę podobne do lisa, lecz z płetwami rybimi, zwane zhuru (朱獳); jego głos sam siebie nazywa; gdy się pojawi, kraj doświadcza lęku.


yòunánsānbǎilₐyuēzhīshāncǎoduōshāshíshāshuǐchūyānnánliúzhùcénshuǐ其中qízhōngduō𪁐zhuàngyuānyāngérrénmíngtǎojiànguóduōgōng

Trzysta li dalej na południe znajduje się góra Luqi (卢其), pozbawiona trawy i drzew, obfitująca w piasek i kamienie. Z niej wypływa rzeka Sha (沙水), która płynie na południe i wpada do rzeki Cen (涔水); obfituje w pelikany huanhu (𪁐鹕), podobne do mandarynek, lecz z ludzkimi nogami; ich głos sam siebie nazywa; gdy się pojawiają, kraj doświadcza wielkich prac ziemnych.


yòunánsānbǎishílₐyuēshèzhīshāncǎoduōshuǐ

Trzysta osiemdziesiąt li dalej na południe znajduje się góra Guye (姑射), pozbawiona trawy i drzew, obfitująca w wodę.


yòunánshuǐxíngsānbǎilₐliúshābǎilₐyuēběishèzhīshān