Capítulo 4 del Clásico de las Montañas y los Mares

El Clásico de las Montañas del Este (东山经 Dōngshānjīng) es el cuarto libro del Clásico de las Montañas y los Mares. Recorre, de norte a sur, cuatro cadenas montañosas costeras, ricas en cursos de agua, peces extraños y bestias-augurios que anuncian inundaciones, sequías y epidemias. El texto chino se presenta con su transcripción pinyin, seguida de la traducción al francés y de notas.

Primer Clásico del Este — 东山经

dōngshānjīngzhīshǒuyuē𧑤zhūzhīshānběilínqiánmèishíshuǐchūyānérdōngběiliúzhùhǎizhōngduōyōngyōngzhīzhuàngniúyīnshǐmíng

El Clásico de las Montañas del Este. La primera montaña se nombra el monte Suzhu (樕𧑤); al norte linda con Ganmei (乾昧). El río Shi (食水) nace de ella y fluye hacia el noreste para desembocar en el mar. Abunda en peces yongyong (鱅鱅), similares al buey li (犁牛), cuyo grito es como el gruñido del cerdo.


yòunánsānbǎiyuēlěishānshàngyǒuxiàyǒujīnshuǐchūyāndōngliúzhùshíshuǐzhōngduōhuóshī

Trescientos li al sur se encuentra el monte Lei (藟山). Su cima alberga jade, y su base, oro. El río Hu (湖水) nace de ella y fluye hacia el este para desembocar en el río Shi (食水); abunda en renacuajos (huoshi 活师).


yòunánsānbǎiyuēxúnzhuàngzhīshānshàngduōjīnxiàduōqīngshíyǒushòuyānzhuàngquǎnliùmíngyuēcóngcóngmíngxiàoyǒuniǎoyānzhuàngérshǔmáomíngyuēshǔjiànhàn𣲵zhǐshuǐchūyānérběiliúzhùshuǐzhōngduōzhēnzhuàngtiáohuìzhēnshízhī

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Xunzhuang (栒状). Su cima abunda en oro y jade, y su base en piedra azul-verdosa (qingbi 青碧石). Allí hay una bestia similar a un perro, de seis patas, llamada congcong (从从); su grito pronuncia su propio nombre. También hay un pájaro similar a un gallo pero con pelaje de ratón, llamado zhushu (䖪鼠); cuando aparece, la comarca sufre una gran sequía. El río Fu (𣲵水) nace de allí y fluye hacia el norte para desembocar en el río Hu (湖水). Abunda en peces zhen (箴鱼), similares al tiao (鲦), con hocico en forma de aguja; quien los come queda a salvo de epidemias.


yòunánsānbǎiyuēzhīshāncǎoshuǐ

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Bojin (勃亝), sin hierbas ni árboles, y sin agua.


yòunánsānbǎiyuēfāntiáozhīshāncǎoduōshājiǎnshuǐchūyānběiliúzhùhǎizhōngduōgǎn

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Fantiao (番条), sin hierbas ni árboles, con abundante arena. El río Jian (减水) nace de allí y fluye hacia el norte para desembocar en el mar; abunda en peces gan (鱤鱼).


yòunánbǎiyuēérzhīshānshàngduōxiàduōsāngzhèérzhīshuǐchūyānběiliúzhùhǎizhōngduōgǎn

Cuatrocientos li más al sur se encuentra el monte Guer (姑儿). Su cima abunda en laca, y su base en moreras (sang 桑) y moreras tintóreas (zhe 柘). El río Guer (姑儿水) nace de allí y fluye hacia el norte para desembocar en el mar; abunda en peces gan (鱤鱼).


yòunánbǎiyuēgāoshìzhīshānshàngduōxiàduōzhēnshízhūshéngzhīshuǐchūyāndōngliúzhùzhōngduōjīn

Cuatrocientos li más al sur se encuentra el monte Gaoshi (高氏). Su cima abunda en jade, y su base en piedra zhen (箴石). El río Zhusheng (诸绳水) nace de allí y fluye hacia el este para desembocar en un pantano; abunda en oro y jade.


yòunánsānbǎiyuēyuèshānshàngduōsāngxiàduōchūluòshuǐchūyāndōngliúzhùzhōngduōjīn

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Yue (岳山). Su cima abunda en moreras, y su base en ailantos (chu 樗). El río Luo (濼水) nace de allí y fluye hacia el este para desembocar en un pantano; abunda en oro y jade.


yòunánsānbǎiyuēcháishānshàngcǎoxiàduōshuǐzhōngduōkānzhīyǒushòuyānzhuàngkuāérshǐmáoyīnjiàntiānxiàshuǐ

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Chai (豺山). Su cima carece de hierbas y árboles, y su base abunda en agua y en peces kanni (堪㐨). Allí hay una bestia similar a Kua Fu (夸父) pero con pelaje de cerdo, cuyo grito es como un llamado; cuando aparece, el mundo sufre grandes inundaciones.


yòunánsānbǎiyuēshānshàngduōjīnxiàduōměishízhīshuǐchūyānérdōngnánliúzhùmiǎnzhōngduō𧌁tiáoyóngzhuànghuángshéchūyǒuguāngjiànhàn

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Du (独山). Su cima abunda en oro y jade, y su base en piedras preciosas. El río Motu (末涂水) nace de allí y fluye hacia el sureste para desembocar en el río Mian (沔); abunda en criaturas gengtia (𧌁䗤), similares a serpientes amarillas pero con aletas de pez, que brillan al entrar y salir del agua; cuando aparecen, la comarca sufre una gran sequía.


yòunánsānbǎiyuētàishānshàngduōxiàduōjīnyǒushòuyānzhuàngtúnéryǒuzhūmíngyuētóngtóngmíngtǎohuánshuǐchūyāndōngliúzhùjiāngzhōngduōshuǐ

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Tai (泰山). Su cima abunda en jade, y su base en oro. Allí hay una bestia similar a un cerdo pero con perlas, llamada tongtong (狪狪); su grito pronuncia su propio nombre. El río Huan (环水) nace de allí y fluye hacia el este para desembocar en el río Yangtsé (江); abunda en cristal de roca.


yòunánsānbǎiyuēzhúshānduìjiāngcǎoduōyáoshuǐchūyānérdōngnánliúzhùtánzhīshuǐzhōngduōléi

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Zhu (竹山), adosado al río Yangtsé; carece de hierbas y árboles, y abunda en jade yao (瑶) y jaspe. El río Ji (激水) nace de allí y fluye hacia el sureste para desembocar en el río Qutan (娶檀水); abunda en caracoles zi (茈羸).


fándōngshānjīngzhīshǒu𧑤zhūzhīshānzhìzhúshānfánshíèrshānsānqiānliùbǎishénzhuàngjiērénshēnlóngshǒumáoyòngquǎnèryòng

En total, desde el monte Suzhu hasta el monte Zhu, el Primer Clásico del Este comprende doce montañas, en un recorrido de tres mil seiscientos li. Sus deidades tienen todas cuerpo humano y cabeza de dragón. Para su culto: se ofrece un perro en sacrificio de súplica, y pescado en oblación.


Segundo Clásico del Este — 东次二经

dōngèrjīngzhīshǒuyuēkōngsāngzhīshānběilínshíshuǐdōngwàngnánwàngshālíng西wàngmǐnyǒushòuyānzhuàngniúérwényīnqīnmíngyuē轿liáo轿liáomíngjiàojiàntiānxiàshuǐ

La primera montaña del Segundo Clásico del Este se nombra el monte Kongsang (空桑). Al norte linda con el río Shi (食水), al este mira hacia Juwu (沮吴), al sur hacia Shaling (沙陵), y al oeste hacia el pantano Min (湣泽). Allí hay una bestia similar a un buey pero con rayas de tigre, cuyo grito es como un suspiro, llamada liaoliao (轿轿); su grito pronuncia su propio nombre; cuando aparece, el mundo sufre grandes inundaciones.


yòunánliùbǎiyuēcáozhīshānxiàduōérshuǐduōniǎoshòu

Seiscientos li al sur se encuentra el monte Caoxi (曹夕). Su base abunda en moreras de papel (gu 谷) pero carece de agua; abunda en aves y bestias.


yòu西nánbǎiyuēgāozhīshānshàngduōjīnxiàduōbáiègāozhīshuǐchūyāndōngliúzhùzhīshuǐzhōngduōshènyáo

Cuatrocientos li al suroeste se encuentra el monte Yigao (嶧皋). Su cima abunda en oro y jade, y su base en tiza blanca (bai'e 白垩). El río Yigao (嶧皋水) nace de allí y fluye hacia el este para desembocar en el río Jinü (激女水); abunda en almejas y ostras (shenyao 蜃瑶).


yòunánshuǐxíngbǎiliúshāsānbǎizhìshānzhīwěicǎoduō

Cincocientos li al sur por agua, luego trescientos li de arenas movedizas, se llega al extremo del monte Ge (葛山); carece de hierbas y árboles, y abunda en piedra de afilar (dili 砥砺).


yòunánsānbǎishíyuēshānzhīshǒucǎoshuǐchūyāndōngliúzhùzhōngduōzhūbiēzhuàngfèiéryǒuliùyǒuzhūwèisuāngānshízhī

Trescientos ochenta li más al sur se encuentra la cima del monte Ge (葛山), sin hierbas ni árboles. El río Li (澧水) nace de allí y fluye hacia el este para desembocar en el pantano Yu (余泽); abunda en peces zhubie (珠鳖鱼), similares a un pulmón pero con ojos, de seis patas y con perlas, de sabor agridulce; quien los come queda a salvo de la lepra.


yòunánsānbǎishíyuēézhīshānshàngduōnánxiàduōjīngzhīshuǐchūyāndōngliúzhùhuángshuǐyǒushòuyānzhuàngérniǎohuìchīshéwěijiànrénmiánmíngyuēqiúmíngtǎojiànzhōnghuángwèibài

Trescientos ochenta li más al sur se encuentra el monte Yue (余峨). Su cima abunda en catalpas (zi 梓) y nanmus (楠), y su base en arbustos jing (荆) y qi (芑). El río Zayu (杂余水) nace de allí y fluye hacia el este para desembocar en el río Huang (黄水). Allí hay una bestia similar a una liebre pero con pico de ave, ojos de lechuza y cola de serpiente, que se duerme al ver humanos, llamada qiuyu (犰狳); su grito pronuncia su propio nombre; cuando aparece, saltamontes y langostas arrasan los cultivos.


yòunánsānbǎiyuēzhīshāncǎoduōshuǐ

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Dufu (杜父), sin hierbas ni árboles, con abundante agua.


yòunánsānbǎiyuēgěngshāncǎoduōshuǐduōshéyǒushòuyānzhuàngérmíngyuēzhūnòumíngjiàojiànguóyǒukǒng

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Geng (耿山), sin hierbas ni árboles, con abundante jade acuático (shuibi 水碧) y grandes serpientes. Allí hay una bestia similar a un zorro pero con aletas de pez, llamada zhuru (朱獳); su grito pronuncia su propio nombre; cuando aparece, el país sufre terror.


yòunánsānbǎiyuēzhīshāncǎoduōshāshíshāshuǐchūyānnánliúzhùcénshuǐzhōngduō𪁐zhuàngyuānyāngérrénmíngtǎojiànguóduōgōng

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Luqi (卢其), sin hierbas ni árboles, con abundante arena y piedras. El río Sha (沙水) nace de allí y fluye hacia el sur para desembocar en el río Cen (涔水); abunda en pelícanos huanhu (𪁐鹕), similares a patos mandarines pero con patas humanas; su grito pronuncia su propio nombre; cuando aparecen, el país sufre grandes obras de construcción.


yòunánsānbǎishíyuēshèzhīshāncǎoduōshuǐ

Trescientos ochenta li más al sur se encuentra el monte Guye (姑射), sin hierbas ni árboles, con abundante agua.


yòunánshuǐxíngsānbǎiliúshābǎiyuēběishèzhīshāncǎoduōshí

Trescientos li al sur por agua, luego cien li de arenas movedizas, se encuentra el monte Beiguye (北姑射), sin hierbas ni árboles, con abundante piedra.


yòunánsānbǎiyuēnánshèzhīshāncǎoduōshuǐ

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Nanguye (南姑射), sin hierbas ni árboles, con abundante agua.


yòunánsānbǎiyuēshāncǎoduōshéduōshuǐ

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Bi (碧山), sin hierbas ni árboles, con abundantes grandes serpientes y jade de agua esmeralda (bishuiyu 碧水玉).


yòunánbǎiyuēwéishìzhīshāncǎoduōjīnyuánshuǐchūyāndōngliúzhùshā

Quinientos li más al sur se encuentra el monte Weishi (维氏), sin hierbas ni árboles, con abundante oro y jade. El río Yuan (原水) nace de allí y fluye hacia el este para desembocar en el pantano Sha (沙泽).


yòunánsānbǎiyuēféngzhīshāncǎoduōjīnyǒushòuyānzhuàngéryǒuyīn鸿hóngyànmíngyuējiàntiānxiàhàn

Trescientos li más al sur se encuentra el monte Gufeng (姑逢), sin hierbas ni árboles, con abundante oro y jade. Allí hay una bestia similar a un zorro pero alada, cuyo grito es como el de los gansos salvajes, llamada biebie (獙獙); cuando aparece, el mundo sufre una gran sequía.


yòunánbǎiyuēzhīshānshàngduōjīnxiàduōzhēnshíyǒushòuyānzhuàngérjiǔwěijiǔshǒuzhǎomíngyuēlóngzhíyīnyīngérshìshírén

Quinientos li más al sur se encuentra el monte Fuli (凫丽). Su cima abunda en oro y jade, y su base en piedra zhen (箴石). Allí hay una bestia similar a un zorro, de nueve colas, nueve cabezas y garras de tigre, llamada longzhi (龙姪), cuyo grito es como el de un bebé; devora a los humanos.


yòunánbǎiyuē𨌅zhēnshānnánlín𨌅zhēnshuǐdōngwàngyǒushòuyānzhuàngéryángjiǎoniúwěiyīnháoquǎnmíngyuēyóuyóujiànguóduōjiǎoyǒuniǎoyānzhuàngérshǔwěishàndēngmíngyuējiégōujiànguóduō

Quinientos li más al sur se encuentra el monte Pin (𨌅山); al sur linda con el río Pin (𨌅水), y al este mira hacia el pantano Hu (湖泽). Allí hay una bestia similar a un caballo, con ojos de oveja, cuatro cuernos y cola de buey, cuyo grito es como el aullido de un perro, llamada youyou (峳峳); cuando aparece, el país abunda en huéspedes engañosos. Allí hay un pájaro similar a un pato pero con cola de ratón, experto en trepar árboles, llamado jiegou (洁钩); cuando aparece, el país sufre numerosas epidemias.


fándōngèrjīngzhīshǒukōngsāngzhīshānzhì𨌅zhēnshānfánshíshānliùqiānliùbǎishíshénzhuàngjiēshòushēnrénmiànzàimáoyòngyīngyòng

En total, desde el monte Kongsang hasta el monte Pin, el Segundo Clásico del Este comprende diecisiete montañas, en un recorrido de seis mil seiscientos cuarenta li. Sus deidades tienen todas cuerpo de bestia, rostro humano y cuernos (ge 觡). Para su culto: se ofrece un gallo en sacrificio de súplica y se entierra un disco de jade (bi 璧) como oblación.


Tercer Clásico del Este — 东次三经

yòudōngsānjīngzhīshǒuyuēshīzhīshānběiwàng𦍲xiángshānshàngduōjīnxiàduōyǒushòuyānzhuàngérmíngyuēyuànmíngtǎo

La primera montaña del Tercer Clásico del Este se nombra el monte Shihu (尸胡). Al norte mira hacia el monte Lü (𦍲山); su cima abunda en oro y jade, y su base en espinos (ji 棘). Allí hay una bestia similar al alce pero con ojos de pez, llamada yuanhu (妴胡); su grito pronuncia su propio nombre.


yòunánshuǐxíngbǎiyuēshānduōtáoshòuduō

Ochocientos li al sur por agua se encuentra el monte Qi (岐山). Sus árboles son sobre todo melocotoneros y ciruelos, y sus bestias, tigres.


yòunánshuǐxíngbǎiyuēzhūgōuzhīshāncǎoduōshāshíshìshān广guǎngyuánbǎiduōmèi

Quinientos li al sur por agua se encuentra el monte Zhugou (诸钩), sin hierbas ni árboles, con abundante arena y piedras. Esta montaña tiene cien li de ancho y abunda en peces mei (寐鱼).


yòunánshuǐxíngbǎiyuēzhōngzhīshāncǎoduōshā

Setecientos li al sur por agua se encuentra el monte Zhongfu (中父), sin hierbas ni árboles, con abundante arena.


yòudōngshuǐxíngqiānyuēshèzhīshāncǎoduōshāshí

Mil li al este por agua se encuentra el monte Hushe (胡射), sin hierbas ni árboles, con abundante arena y piedras.


yòunánshuǐxíngbǎiyuēmèngzizhīshānduōtóngduōtáocǎoduōjūnshòuduō鹿shìshān广guǎngyuánbǎishàngyǒushuǐchūyānmíngyuēyángzhōngduōzhānwěi

Setecientos li al sur por agua se encuentra el monte Mengzi (孟子). Sus árboles son sobre todo catalpas (zi 梓) y paulownias (tong 桐), con muchos melocotoneros y ciruelos; sus hierbas son sobre todo hongos y juncos (junpu 菌蒲), y sus bestias, alces y ciervos. Esta montaña tiene cien li de ancho. En su cima nace un río llamado Biyang (碧阳); abunda en peces zhan (鳣) y wei (鲔).


yòunánshuǐxíngbǎiyuēliúshāxíngbǎiyǒushānyānyuēzhǒngzhīshān广guǎngyuánèrbǎicǎoyǒushéshàngduōyǒushuǐyān广guǎngyuánshíjiēyǒngmíngyuēshēnzhōngduōguīyǒuyānzhuàngérliùniǎowěimíngyuēzhīmíngjiào

Quinientos li al sur por agua, luego quinientos li de arenas movedizas, se alza una montaña llamada el monte Qizhong (跂踵), de doscientos li de ancho, sin hierbas ni árboles, con grandes serpientes; su cima abunda en jade. Allí hay un río de cuarenta li de ancho, todo él burbujeante, llamado el pantano Profundo (Shenze 深泽); abunda en tortugas xie (蠵龟). Allí hay un pez similar a la carpa pero de seis patas y cola de ave, llamado gege (鲯鲯); su grito pronuncia su propio nombre.


yòunánshuǐxíngjiǔbǎiyuēzhīshānshàngyǒucǎoduōjīnduōzhěyǒushòuyānzhuàngniúérwěimíngyuējīngjīngmíngjiào

Novecientos li al sur por agua se encuentra el monte Mouyu (踇隅). Su cima tiene hierbas y árboles, con abundante oro, jade y ocre. Allí hay una bestia similar a un buey pero con cola de caballo, llamada jingjing (精精); su grito pronuncia su propio nombre.


yòunánshuǐxíngbǎiliúshāsānbǎizhìgāozhīshānnánwàngyòuhǎidōngwàngcǎoduōfēngshìshān广guǎngyuánbǎi

Quinientos li al sur por agua, luego trescientos li de arenas movedizas, se llega al monte Wugao (无皋). Al sur mira hacia el mar Joven (Youhai 幼海), y al este hacia el árbol Fu (榑木); carece de hierbas y árboles, y soporta mucho viento. Esta montaña tiene cien li de ancho.


fándōngsānjīngzhīshǒushīzhīshānzhìzhīsh