Doğu Dağlar Klasiği (东山经 Dōngshānjīng), Dağlar ve Denizler Klasiği'nin dördüncü kitabıdır. Kuzeyden güneye doğru, dört kıyı dağ zincirini, zengin su kaynaklarını, tuhaf balıkları ve sellere, kuraklıklara ve salgınlara işaret eden canavarları barındıran dağları dolaşır. Çin metni pinyin transkripsiyonu, ardından Fransızca çevirisi ve notlarıyla sunulmaktadır.
Birinci Doğu Klasiği — 东山经
《东山经》之首,曰樕𧑤之山,北临乾昧。食水出焉,而东北流注于海。其中多鱅鱅之鱼,其状如犁牛,其音如豕鸣。
Doğu Dağlar Klasiği. İlk dağın adı Suzhu Dağı'dır (樕𧑤); kuzeyinde Ganmei (乾昧) bulunur. Shi Nehri (食水) buradan çıkar ve kuzeydoğuda denize akar. Yongyong (鱅鱅) balıklarından bol miktarda bulunur; bu balıklar öküzlere benzer ve sesleri domuz sesine benzer.
又南三百里,曰藟山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流注于食水,其中多活师。
Üç yüz li güneyde Lei Dağı (藟山) bulunur. Dağın zirvesinde yeşim, eteğinde altın vardır. Hu Nehri (湖水) buradan çıkar ve doğuya doğru akarak Shi Nehri'ne (食水) karışır; burada bol miktarda iribaş (huoshi 活师) bulunur.
又南三百里,曰栒状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自诮。有鸟焉,其状如鸡而鼠毛,其名曰䖪鼠,见则其邑大早。𣲵水出焉,而北流注于湖水。其中多箴鱼,其状如鲦,其喙如箴,食之无疫疾。
Üç yüz li daha güneyde Xunzhuang Dağı (栒状) bulunur. Zirvesi altın ve yeşimle, eteği mavi-yeşil taşlarla doludur. Burada köpeğe benzeyen, altı ayaklı Congcong (从从) adlı bir hayvan bulunur; sesi kendi adını çağrıştırır. Burada tavuğa benzeyen, fare tüylerine sahip Zishu (䖪鼠) adlı bir kuş bulunur; görüldüğünde bölgede büyük kuraklık olur. Fu Nehri (𣲵水) buradan çıkar ve kuzeye doğru akarak Hu Nehri'ne (湖水) karışır. Burada ince uzun balıklar olan Zhen balıkları (箴鱼) bol miktarda bulunur; gagaları iğne gibi olan bu balıkları yiyenler salgın hastalıklardan korunur.
又南三百里,曰勃亝之山,无草木,无水。
Üç yüz li daha güneyde Bojin Dağı (勃亝) bulunur; ne bitki ne de su vardır.
又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。减水出焉,北流注于海,其中多鱤鱼。
Üç yüz li daha güneyde Fantiao Dağı (番条) bulunur; ne bitki ne de ağaç yoktur, kumla doludur. Jian Nehri (减水) buradan çıkar ve kuzeye doğru akarak denize karışır; burada Gan balıkları (鱤鱼) bol miktarda bulunur.
又南四百里,曰姑儿之山,其上多漆,其下多桑柘。姑儿之水出焉,北流注于海,其中多鱤鱼。
Dört yüz li daha güneyde Guer Dağı (姑儿) bulunur. Zirvesinde reçine ağaçları, eteğinde dut ve boya ağaçları (sang 桑 ve zhe 柘) vardır. Guer Nehri (姑儿水) buradan çıkar ve kuzeye doğru akarak denize karışır; burada Gan balıkları (鱤鱼) bol miktarda bulunur.
又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴石。诸绳之水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
Dört yüz li daha güneyde Gaoshi Dağı (高氏) bulunur. Zirvesinde yeşim, eteğinde Zhen taşları (箴石) vardır. Zhusheng Nehri (诸绳水) buradan çıkar ve doğuya doğru akarak bir göle karışır; burada altın ve yeşim bol miktarda bulunur.
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗。濼水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
Üç yüz li daha güneyde Yue Dağı (岳山) bulunur. Zirvesinde dut ağaçları, eteğinde kokar ağaçlar (chu 樗) vardır. Luo Nehri (濼水) buradan çıkar ve doğuya doğru akarak bir göle karışır; burada altın ve yeşim bol miktarda bulunur.
又南三百里,曰豺山,其上无草木,其下多水,其中多堪㐨之鱼。有兽焉,其状如夸父而彘毛,其音如呼,见则天下大水。
Üç yüz li daha güneyde Chai Dağı (豺山) bulunur. Zirvesinde ne bitki ne de ağaç yoktur, eteğinde su ve Kannü (堪㐨) balıkları bol miktarda bulunur. Burada Kua Fu'ya (夸父) benzeyen, domuz tüylerine sahip bir hayvan bulunur; sesi bir çağrı gibidir; görüldüğünde tüm ülkede büyük seller olur.
又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石。末涂之水出焉,而东南流注于沔,其中多𧌁䗤,其状如黄蛇,鱼翼,出入有光,见则其邑大旱。
Üç yüz li daha güneyde Du Dağı (独山) bulunur. Zirvesinde altın ve yeşim, eteğinde güzel taşlar bol miktarda bulunur. Motu Nehri (末涂水) buradan çıkar ve güneydoğuya doğru akarak Mian Nehri'ne (沔) karışır; burada parlak sarı yılanlara benzeyen, balık kanatlı Gengtia (𧌁䗤) yaratıkları bol miktarda bulunur; suda parlayan bu yaratıklar görüldüğünde bölgede büyük kuraklık olur.
又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚而有珠,名曰狪狪,其名自䚯。环水出焉,东流注于江,其中多水玉。
Üç yüz li daha güneyde Tai Dağı (泰山) bulunur. Zirvesinde yeşim, eteğinde altın bol miktarda bulunur. Burada domuz benzeri, inci taşıyan Tongtong (狪狪) adlı bir hayvan bulunur; sesi kendi adını çağrıştırır. Huan Nehri (环水) buradan çıkar ve doğuya doğru akarak Yangtze Nehri'ne (江) karışır; burada su yeşimi bol miktarda bulunur.
又南三百里,曰竹山,锲于江,无草木,多瑶碧。激水出焉,而东南流注于娶檀之水,其中多茈羸。
Üç yüz li daha güneyde Zhu Dağı (竹山) bulunur; Yangtze Nehri'ne yaslanmıştır, ne bitki ne de ağaç yoktur, Yao yeşimi (瑶碧) ve yeşim taşıyla doludur. Ji Nehri (激水) buradan çıkar ve güneydoğuda Qutan Nehri'ne (娶檀水) karışır; burada Zi salyangozları (茈羸) bol miktarda bulunur.
凡《东山经》之首,自樕𧑤之山以至于竹山,凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,䎶用鱼。
Genel olarak, Doğu Dağlar Klasiği'nin ilk zinciri Suzhu Dağı'ndan Zhu Dağı'na kadar on iki dağ içerir, toplamda üç bin altı yüz li mesafeye sahiptir. Bu dağların tanrıları insan vücuduna ve ejderha başına sahiptir. Kurban törenleri: bir köpek sunusu ve balık adak olarak sunulur.
İkinci Doğu Klasiği — 东次二经
又《东次二经》之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮吴,南望沙陵,西望湣泽。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如钦,其名曰轶轶,其鸣自叫,见则天下大水。
İkinci Doğu Klasiği'nin ilk dağı Kongsang Dağı'dır (空桑). Kuzeyinde Shi Nehri (食水), doğusunda Juwu (沮吴), güneyinde Shaling (沙陵), batısında Min Gölü (湣泽) bulunur. Burada öküz benzeri, kaplan desenli Lingling (轶轶) adlı bir hayvan bulunur; sesi bir inilti gibidir, kendi adını çağrıştırır; görüldüğünde tüm ülkede büyük seller olur.
又南六百里,曰曹夕之山,其下多穀而无水,多鸟兽。
Altı yüz li güneyde Caoxi Dağı (曹夕) bulunur. Eteğinde kağıt dut ağaçları (gu 穀) bol miktarda bulunur ancak su yoktur; kuşlar ve hayvanlar bol miktarda bulunur.
又西南四百里,曰嶧皋之山,其上多金玉,其下多白垩。嶧皋之水出焉,东流注于激女之水,其中多蜃珧。
Güneybatıda dört yüz li ileride Yigao Dağı (嶧皋) bulunur. Zirvesinde altın ve yeşim, eteğinde beyaz tebeşir (bai'e 白垩) bol miktarda bulunur. Yigao Nehri (嶧皋水) buradan çıkar ve doğuya doğru akarak Jinü Nehri'ne (激女水) karışır; burada midye ve istiridye (shenyao 蜃珧) bol miktarda bulunur.
又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥礪。
Güneyde beş yüz li su yolculuğundan sonra üç yüz li kumullardan geçilerek Ge Dağı'nın (葛山) sonuna ulaşılır; ne bitki ne de ağaç yoktur, bileme taşları (dili 砥礪) bol miktarda bulunur.
又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧水出焉,东流注于余泽,其中多珠蟞鱼,其状如肺而有目,六足有珠,其味酸甘,食之无癞。
Üç yüz seksen li daha güneyde Ge Dağı'nın (葛山) başı bulunur; ne bitki ne de ağaç yoktur. Li Nehri (澧水) buradan çıkar ve doğuya doğru akarak Yu Gölü'ne (余泽) karışır; burada altı ayaklı, inci taşıyan, ciğer benzeri Zhubie balıkları (珠蟞鱼) bol miktarda bulunur; ekşi-tatlı tada sahiptirler; yenildiğinde cüzam olmaz.
又南三百八十里,曰余峨之山,其上多梓柟,其下多荆芑。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如兔而鸟喙,鸱目蛇尾,见人则眠,名曰犰狳,其鸣自䚯,见则螽蝗为败。
Üç yüz seksen li daha güneyde Yue Dağı (余峨) bulunur. Zirvesinde katalpa (zi 梓) ve nanmu (柟), eteğinde çalı (jing 荆) ve qi (芑) bulunur. Zayu Nehri (杂余水) buradan çıkar ve doğuya doğru akarak Huang Nehri'ne (黄水) karışır. Burada tavşan benzeri, kuş gagalı, baykuş gözlü, yılan kuyruklu, insan gördüğünde uyuyan Qiuyu (犰狳) adlı bir hayvan bulunur; sesi kendi adını çağrıştırır; görüldüğünde çekirge ve cırcır böcekleri mahsullere zarar verir.
又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
Üç yüz li daha güneyde Dufu Dağı (杜父) bulunur; ne bitki ne de ağaç yoktur, su bol miktarda bulunur.
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧,多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳,其鸣自叫,见则其国有恐。
Üç yüz li daha güneyde Geng Dağı (耿山) bulunur; ne bitki ne de ağaç yoktur, su yeşimi (shuibi 水碧) ve büyük yılanlar bol miktarda bulunur. Burada tilki benzeri, balık kanatlı Zhuru (朱獳) adlı bir hayvan bulunur; sesi kendi adını çağrıştırır; görüldüğünde ülkede dehşet olur.
又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石。沙水出焉,南流注于涔水,其中多𪁐鹕,其状如鸳鸯而人足,其鸣自䚯,见则其国多土功。
Üç yüz li daha güneyde Luqi Dağı (卢其) bulunur; ne bitki ne de ağaç yoktur, kum ve taş bol miktarda bulunur. Sha Nehri (沙水) buradan çıkar ve güneye doğru akarak Cen Nehri'ne (涔水) karışır; burada mandarin ördeğine benzeyen, insan ayaklı Huanhu (𪁐鹕) kuşları bol miktarda bulunur; sesleri kendi adlarını çağrıştırır; görüldüklerinde ülkede büyük toprak işleri olur.
又南三百八十里,曰姑射之山,无草木,多水。
Üç yüz seksen li daha güneyde Guye Dağı (姑射) bulunur; ne bitki ne de ağaç yoktur, su bol miktarda bulunur.
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射之