Глава 4 из "Классика гор и морей

«Классика гор Востока» (东山经 Dōngshānjīng) — это четвёртая книга из сборника «Классика гор и морей». Она охватывает четыре прибрежные горные цепи, богатые водными потоками, странными рыбами и животными-знамениями, предвещающими наводнения, засухи и эпидемии. Китайский текст представлен с транскрипцией пиньинь, за которой следует французский перевод и примечания.

Первая классика Востока — 东山经

dōngshānjīngzhīshǒuyuē𧑤zhūzhīshānběilínqiánmèishíshuǐchūyānérdōngběiliúzhùhǎizhōngduōyōngyōngzhīzhuàngniúyīnshǐmíng

Первая гора Первой классики Востока называется гора Суйчжу (樕𧑤); на севере она граничит с Ганмэй (乾昧). Из неё вытекает река Ши (食水), которая течёт на северо-восток и впадает в море. В ней водится много рыбы юнъюн (鱅鱅), похожей на корову-ли (犁牛), крик которой напоминает хрюканье свиньи.


yòunánsānbǎiyuēlěishānshàngyǒuxiàyǒujīnshuǐchūyāndōngliúzhùshíshuǐzhōngduōhuóshī

В трёхстах ли к югу находится гора Лэй (藟山). На её вершине — нефрит, у подножия — золото. Из неё вытекает река Ху (湖水), которая течёт на восток и впадает в реку Ши (食水); в ней водится много головастиков (хоши 活师).


yòunánsānbǎiyuēxúnzhuàngzhīshānshàngduōjīnxiàduōqīngshíyǒushòuyānzhuàngquǎnliùmíngyuēcóngcóngmíngxiàoyǒuniǎoyānzhuàngérshǔmáomíngyuēshǔjiànhàn𣲵zhǐshuǐchūyānérběiliúzhùshuǐzhōngduōzhēnzhuàngtiáohuìzhēnshízhī

В трёхстах ли к югу находится гора Сюньчжуан (栒状). На её вершине — много золота и нефрита, у подножия — много сине-зелёных камней (цинбиши 青碧石). Здесь обитает зверь, похожий на собаку, с шестью лапами, по имени Цунцун (从从); его крик сам себя называет. Здесь также обитает птица, похожая на петуха, но с шерстью крысы, по имени Цзышу (䖪鼠); когда она появляется, в округе случается великая засуха. Из горы вытекает река Чжишуй (𣲵水), которая течёт на север и впадает в реку Ху (湖水). В ней водится много рыбы чжэнь (箴鱼), похожей на тё (鲦), с клювом в виде шила; тот, кто её съест, будет защищён от эпидемий.


yòunánsānbǎiyuēzhīshāncǎoshuǐ

В трёхстах ли к югу находится гора Боци (勃亝), лишённая трав и деревьев, а также воды.


yòunánsānbǎiyuēfāntiáozhīshāncǎoduōshājiǎnshuǐchūyānběiliúzhùhǎizhōngduōgǎn

В трёхстах ли к югу находится гора Фаньтяо (番条), лишённая трав и деревьев, но обильная песком. Из неё вытекает река Цзяньшуй (减水), которая течёт на север и впадает в море; в ней водится много рыбы гань (鱤鱼).


yòunánbǎiyuēérzhīshānshàngduōxiàduōsāngzhèérzhīshuǐchūyānběiliúzhùhǎizhōngduōgǎn

В четырёхстах ли к югу находится гора Гужэр (姑儿). На её вершине — много лака, у подножия — много тутовых и красильных деревьев. Из неё вытекает река Гужэршуй (姑儿水), которая течёт на север и впадает в море; в ней водится много рыбы гань (鱤鱼).


yòunánbǎiyuēgāoshìzhīshānshàngduōxiàduōzhēnshízhūshéngzhīshuǐchūyāndōngliúzhùzhōngduōjīn

В четырёхстах ли к югу находится гора Гаоши (高氏). На её вершине — много нефрита, у подножия — много камня чжэнь (箴石). Из неё вытекает река Чжушэншуй (诸绳水), которая течёт на восток и впадает в болото; в ней водится много золота и нефрита.


yòunánsānbǎiyuēyuèshānshàngduōsāngxiàduōchūluòshuǐchūyāndōngliúzhùzhōngduōjīn

В трёхстах ли к югу находится гора Юэ (岳山). На её вершине — много тутовых деревьев, у подножия — много айлантов (чу 樗). Из неё вытекает река Лошуй (濼水), которая течёт на восток и впадает в болото; в ней водится много золота и нефрита.


yòunánsānbǎiyuēcháishānshàngcǎoxiàduōshuǐzhōngduōkānzhīyǒushòuyānzhuàngkuāérshǐmáoyīnjiàntiānxiàshuǐ

В трёхстах ли к югу находится гора Чай (豺山). На её вершине нет трав и деревьев, у подножия — много воды, а в ней — много рыбы каньсюй (堪㐨). Здесь обитает зверь, похожий на Куафу (夸父), но с шерстью свиньи; его крик похож на зов. Когда он появляется, Поднебесная страдает от великих наводнений.


yòunánsānbǎiyuēshānshàngduōjīnxiàduōměishízhīshuǐchūyānérdōngnánliúzhùmiǎnzhōngduō𧌁tiáoyóngzhuànghuángshéchūyǒuguāngjiànhàn

В трёхстах ли к югу находится гора Ду (独山). На её вершине — много золота и нефрита, у подножия — много прекрасных камней. Из неё вытекает река Мотушуй (末涂水), которая течёт на юго-восток и впадает в реку Мянь (沔); в ней водится много существ гэндяо (𧌁䗤), похожих на жёлтых змей, но с рыбьими плавниками, которые светятся при входе и выходе из воды; когда они появляются, в округе случается великая засуха.


yòunánsānbǎiyuētàishānshàngduōxiàduōjīnyǒushòuyānzhuàngtúnéryǒuzhūmíngyuētóngtóngmíngtǎohuánshuǐchūyāndōngliúzhùjiāngzhōngduōshuǐ

В трёхстах ли к югу находится гора Тай (泰山). На её вершине — много нефрита, у подножия — много золота. Здесь обитает зверь, похожий на поросёнка, но с жемчужиной, по имени Тунтун (狪狪); его крик сам себя называет. Из горы вытекает река Хуаньшуй (环水), которая течёт на восток и впадает в реку Цзян (江); в ней водится много речной яшмы.


yòunánsānbǎiyuēzhúshānduìjiāngcǎoduōyáoshuǐchūyānérdōngnánliúzhùtánzhīshuǐzhōngduōléi

В трёхстах ли к югу находится гора Чжу (竹山), прилегающая к реке Цзян; она лишена трав и деревьев, но богата яшмой яо (瑶) и би (碧). Из неё вытекает река Цзишуй (激水), которая течёт на юго-восток и впадает в реку Цюйтаньшуй (娶檀水); в ней водится много улиток цзылэй (茈羸).


fándōngshānjīngzhīshǒu𧑤zhūzhīshānzhìzhúshānfánshíèrshānsānqiānliùbǎishénzhuàngjiērénshēnlóngshǒumáoyòngquǎnèryòng

В целом, от горы Суйчжу до горы Чжу Первая классика Востока охватывает двенадцать гор, на три тысячи шестьсот ли. Божества всех этих гор имеют человеческое тело и голову дракона. Для жертвоприношений: используют одну собаку в качестве жертвы и рыбу в качестве подношения.


Вторая классика Востока — 东次二经

yòudōngèrjīngzhīshǒuyuēkōngsāngzhīshānběilínshíshuǐdōngwàngnánwàngshālíng西wàngmǐnyǒushòuyānzhuàngniúérwényīnqīnmíngyuēruǎnruǎnmíngjiàojiàntiānxiàshuǐ

Первая гора Второй классики Востока называется гора Кунсан (空桑). На севере она граничит с рекой Ши (食水), на востоке смотрит на Цзюйу (沮吴), на юге — на Шалин (沙陵), на западе — на болото Минь (湣泽). Здесь обитает зверь, похожий на быка, но с полосами тигра, по имени Жуаньжуань (软软); его крик похож на вздох. Когда он появляется, Поднебесная страдает от великих наводнений.


yòunánliùbǎiyuēcáozhīshānxiàduōérshuǐduōniǎoshòu

В шестистах ли к югу находится гора Цаоси (曹夕). У её подножия — много бумажных деревьев (гу 穀), но нет воды; здесь много птиц и зверей.


yòu西nánbǎiyuēgāozhīshānshàngduōjīnxiàduōbáiègāozhīshuǐchūyāndōngliúzhùzhīshuǐzhōngduōshènyáo

В четырёхстах ли к юго-западу находится гора Игао (嶧皋). На её вершине — много золота и нефрита, у подножия — много белой извести (байэ 白堊). Из неё вытекает река Игаошуй (嶧皋水), которая течёт на восток и впадает в реку Цзинюйшуй (激女水); в ней водится много моллюсков шэньяо (蜃珧).


yòunánshuǐxíngbǎiliúshāsānbǎizhìshānzhīwěicǎoduō

Пятьсот ли на юг по воде, затем триста ли по дюнам, и вы достигаете конца горы Гэ (葛山); здесь нет трав и деревьев, но много точильных камней (дили 砥礪).


yòunánsānbǎishíyuēshānzhīshǒucǎoshuǐchūyāndōngliúzhùzhōngduōzhūbiēzhuàngfèiéryǒuliùyǒuzhūwèisuāngānshízhī

Триста восемьдесят ли к югу находится вершина горы Гэ (葛山), лишённая трав и деревьев. Из неё вытекает река Лишуй (澧水), которая течёт на восток и впадает в болото Юй (余泽); в ней водится много рыбы чжубе (珠蟞鱼), похожей на лёгкое, но с глазами, с шестью лапами и жемчужинами; на вкус кисло-сладкая; тот, кто её съест, будет защищён от проказы.


yòunánsānbǎishíyuēézhīshānshàngduōnánxiàduōjīngzhīshuǐchūyāndōngliúzhùhuángshuǐyǒushòuyānzhuàngérniǎohuìchīshéwěijiànrénmiánmíngyuēqiúmíngtǎojiànzhōnghuángwèibài

Триста восемьдесят ли к югу находится гора Юйэ (余峨). На её вершине — много катальп (цзы 梓) и нанму (楠), у подножия — много кустарников цзин (荆) и ци (芑). Из неё вытекает река Цзаюйшуй (杂余水), которая течёт на восток и впадает в реку Хуаншуй (黄水). Здесь обитает зверь, похожий на зайца, но с птичьим клювом, глазами совы и змеиным хвостом; увидев человека, он засыпает. По имени — цююй (犰狳); его крик сам себя называет; когда он появляется, саранча и кузнечики наносят ущерб урожаю.


yòunánsānbǎiyuēzhīshāncǎoduōshuǐ

В трёхстах ли к югу находится гора Дyфу (杜父), лишённая трав и деревьев, но богатая водой.


yòunánsānbǎiyuēgěngshāncǎoduōshuǐduōshéyǒushòuyānzhuàngérmíngyuēzhūnòumíngjiàojiànguóyǒukǒng

В трёхстах ли к югу находится гора Гэн (耿山), лишённая трав и деревьев, но богатая водным яшмовым камнем (шуйби 水碧) и большими змеями. Здесь обитает зверь, похожий на лису, но с рыбьими плавниками, по имени Чжуну (朱獳); его крик сам себя называет; когда он появляется, в стране возникает страх.


yòunánsānbǎiyuēzhīshāncǎoduōshāshíshāshuǐchūyānnánliúzhùcénshuǐzhōngduō𪁐zhuàngyuānyāngérrénmíngtǎojiànguóduōgōng

В трёхстах ли к югу находится гора Луци (卢其), лишённая трав и деревьев, но богатая песком и камнями. Из неё вытекает река Шашуй (沙水), которая течёт на юг и впадает в реку Цэньшуй (涔水); в ней водится много пеликанов лиху (𪁐鹕), похожих на уток-мандаринок, но с человеческими ногами; их крик сам себя называет; когда они появляются, в стране начинаются большие строительные работы.


yòunánsānbǎishíyuēshèzhīshāncǎoduōshuǐ

Триста восемьдесят ли к югу находится гора Гуше (姑射), лишённая трав и деревьев, но богатая водой.


yòunánshuǏxíngsānbǎiliúshābǎiyuēběishèzhīshāncǎoduōshí

Триста ли на юг по воде, затем сто ли по дюнам, и вы достигаете горы Бэйгуше (北姑射), лишённой трав и деревьев, но богатой камнями.


yòunánsānbǎiyuēnánshèzhīshāncǎoduōshuǐ

В трёхстах ли к югу находится гора Наньгуше (南姑射), лишённая трав и деревьев, но богатая водой.


yòunánsānbǎiyuēshāncǎoduōshéduōshuǐ

В трёхстах ли к югу находится гора Би (碧山), лишённая трав и деревьев, но богатая большими змеями и водной яшмой (бишуйюй 碧水玉).


yòunánbǎiyuēwéishìzhīshāncǎoduōjīnyuánshuǐchūyāndōngliúzhùshā

В пятистах ли к югу находится гора Вэйши (维氏), лишённая трав и деревьев, но богатая золотом и яшмой. Из неё вытекает река Юаньшуй (原水), которая течёт на восток и впадает в болото Ша (沙泽).


yòunánsānbǎiyuēféngzhīshāncǎoduōjīnyǒushòuyānzhuàngéryǒuyīn鸿hóngyànmíngyuējiàntiānxiàhàn

В трёхстах ли к югу находится гора Гуфэн (姑逢), лишённая трав и деревьев, но богатая золотом и яшмой. Здесь обитает зверь, похожий на лису, но с крыльями; его крик похож на крик диких гусей. По имени — биби (獙獙); когда он появляется, Поднебесная страдает от великой засухи.


yòunánbǎiyuēzhīshānshàngduōjīnxiàduōzhēnshíyǒushòuyānzhuàngérjiǔwěijiǔshǒuzhǎomíngyuēlóngzhíyīnyīngérshìshírén

В пятистах ли к югу находится гора Фули (凫丽). На её вершине — много золота и яшмы, у подножия — много камня чжэнь (箴石). Здесь обитает зверь, похожий на лису, но с девятью хвостами, девятью головами и тигриными когтями, по имени лунчжи (龙姪); его крик похож на плач младенца; он пожирает людей.


yòunánbǎiyuē𨰃zhēnshānnánlín𨰃zhēnshuǐdōngwàngyǒushòuyānzhuàngéryángjiǎoniúwěiyīnháoquǎnmíngyuēyóuyóujiànguóduōjiǎoyǒuniǎoyānzhuàngérshǔwěishàndēngmíngyuējiégōujiànguóduō

В пятистах ли к югу находится гора Чжэнь (𨰃山); на юге она граничит с рекой Чжэньшуй (𨰃水), на востоке смотрит на озеро Ху (湖泽). Здесь обитает зверь, похожий на лошадь, но с глазами барана, четырьмя рогами и коровьим хвостом; его крик похож на вой собаки. По имени — юю (由由); когда он появляется, в стране много хитрых пришельцев. Здесь также обитает птица, похожая на дикую утку, но с хвостом крысы, умеющая лазать по деревьям, по имени цзегоу (洁钩); когда она появляется, в стране много эпидемий.


fándōngèrjīngzhīshǒukōngsāngzhīshānzhì𨰃zhēnshānfánshíshānliùqiānliùbǎishíshénzhuàngjiēshòushēnrénmiànzàimáoyòngyīngyòng

В целом, от горы Кунсан до горы Чжэнь Вторая классика Востока охватывает семнадцать гор, на шесть тысяч шестьсот сорок ли. Божества всех этих гор имеют тело зверя, человеческое лицо и носят рога (гэ 觡). Для жертвоприношений: используют одну курицу в качестве жертвы и закапывают один диск из яшмы (би 璧) в качестве подношения.


Третья классика Востока — 东次三经

yòudōngsānjīngzhīshǒuyuēshīzhīshānběiwàngxiāngshānshàngduōjīnxiàduōyǒushòuyānzhuàngérmíngyuēyuànmíngtǎo

Первая гора Третьей классики Востока называется гора Шиху (尸胡). На севере она смотрит на гору Сян (襄山); на её вершине — много золота и яшмы, у подножия — много колючих кустарников (цзи 棘). Здесь обитает зверь, похожий на милу (китайский олень), но с глазами рыбы, по имени юаньху (妴胡); его крик сам себя называет.


yòunánshuǐxíngbǎiyuēshānduōtáoshòuduō

Восемьсот ли на юг по воде находится гора Ци (歧山). Её деревья — в основном персиковые и сливовые, а звери — в основном тигры.


yòunánshuǐxíngbǎiyuēzhūgōuzhīshāncǎoduōshāshíshìshān广guǎngyuánbǎiduōmèi

Пятьсот ли на юг по воде находится гора Чжугоу (诸钩), лишённая трав и деревьев, но богатая песком и камнями. Эта гора имеет сто ли в окружности и изобилует рыбой мэй (寐鱼).


yòunánshuǐxíngbǎiyuēzhōngzhīshāncǎoduōshā

Семьсот ли на юг по воде находится гора Чжунфу (中父), лишённая трав и деревьев, но богатая песком.


yòudōngshuǐxíngqiānyuēshèzhīshāncǎoduōshāshí

Тысяча ли на восток по воде находится гора Хуше (胡射), лишённая трав и деревьев, но богатая песком и камнями.


yòunánshuǐxíngbǎiyuē孟子mèngzhīshānduōtóngduōtáocǎoduōjūnshòuduō鹿shìshān广guǎngyuánbǎishàngyǒushuǐchūyānmíngyuēyángzhōngduōzhānwěi

Семьсот ли на юг по воде находится гора Мэнцзы (孟子). Её деревья — в основном катальпы (цзы 梓) и павловнии (тун 桐), много персиковых и сливовых деревьев; её травы — в основном грибы и камыш (цзюньпу 菌蒲), а звери — в основном милы (олени) и олени. Эта гора имеет сто ли в окружности. На её вершине бьёт источник по имени Биян (碧阳); в нём водится много рыбы чжань и вэй (鳣鲔).


yòunánshuǐxíngbǎiliúshābǎiyǒushānyānyuēzhǒngzhīshān广guǎngyuánèrbǎicǎoyǒushéshàngduōyǒushuǐyān广guǎngyuánshíjiēyǒngmíngyuēshēnzhōngduōyuánguīyǒuyānzhuàngérliùniǎowěimíngyuēzhīmíngjiào

Пятьсот ли на юг по воде, затем пятьсот ли по дюнам, и вы достигаете горы Цичжун (跂踵), имеющей двести ли в окружности, лишённой трав и деревьев, но с большими змеями; на её вершине — много яшмы. Здесь есть вода сорока ли в окружности, вся бурлящая, по имени Глубокое озеро (Шэньцзэ 深泽); в ней водится много черепах юань (鼋龟). Здесь также есть рыба, похожая на карпа, но с шестью лапами и птичьим хвостом, по имени цици (鲯鲯); её крик сам себя называет.


yòunánshuǐxíngjiǔbǎiyuēzhīshān