Rozdział 10 z Klasyki Gór i Mórz (Klasyki mórz południa)

Klasyczny tekst Klasyki regionów wewnątrz mórz południowych (海內南經 Hǎinèi nánjīng) jest dziesiątą księgą Klasyki gór i mórz oraz pierwszą z czterech „Klasyk regionów wewnątrz mórz” (海內經). Opisuje on tereny od dalekich rubieży świata po obszary bliższe, zamieszkałe przez ludy południa (Ou, Min, Xiongnu), grobowce cesarzy Shuna i Danzhu, a także słynne stworzenia, takie jak orangutan Xingxing znający imiona ludzi, pożeracz Yayu, Drzewo Wzniesione Jianmu oraz wąż z Ba, który połyka słonie. Tekst chiński przedstawiony jest wraz z transkrypcją pinyin, tłumaczeniem francuskim i komentarzami.

海內南經 — Regiony wewnątrz mórz południowych

hǎinèidōngnánzōu西zhě

Regiony wewnątrz mórz, począwszy od południowo-wschodniego narożnika na zachód.


ōuhǎizhōngmǐnzàihǎizhōng西běiyǒushānyuēmǐnzhōngshānzàihǎizhōng

Ou (甌) znajduje się pośrodku morza. Min (閩) również leży pośrodku morza, a na północnym zachodzie wznosi się góra. Według jednej z wersji góra Minzhong (閩中山) znajduje się pośrodku morza.


tiānzizhāngshānzàimǐn西hǎiběiyuēzàihǎizhōng

Góra Tianzizhang (天子鄣山) znajduje się na zachód od Min, na północ od morza. Według jednej z wersji leży pośrodku morza.


guìlínshùzàipāndōng

Osiem drzew lasu cynamonowego (桂林八樹) znajduje się na wschód od Panyu (番隅).


guóěrguódiāoguóběiguójiēzàishuǐnánshuǐchūxiānglíngnánshānyuēxiāng

Kraje Bolü (伯慮國), „Uszy-odłączone” (離耳國), „Tatuaże-na-czołach” (彫題國) oraz Beiqu (北朐國) znajdują się wszystkie na południe od rzeki Yu (鬱水). Rzeka Yu wypływa z Xiangling (湘陵) i góry Nan (南山). Według jednej z wersji nazywa się Xianglü (相慮).


xiāoyángguózàiběizhī西wèirénrénmiànchángchúnhēishēnyǒumáofǎnzhǒngjiànrénxiàoxiàozuǒshǒucāoguǎn

Kraj Xiaoyang (梟陽國) znajduje się na zachód od Beiqu. Jego mieszkańcy mają ludzkie twarze z długimi wargami, czarne owłosione ciała i odwrócone pięty; gdy zobaczą człowieka śmiejącego się, również się śmieją, a w lewej ręce trzymają rurkę (z bambusa).


zàishùnzàngdōngxiāngshuǐnánzhuàngniúcānghēijiǎo

Si (兕, nosorożec) znajduje się na wschód od grobu Shuna, na południe od rzeki Xiang; ma kształt wołu, jest szaro-czarny i posiada jeden róg.


cāngzhīshānshùnzàngyángdānzhūzàngyīn

Na górze Cangwu (蒼梧之山) cesarz Shun (舜) został pochowany na południowym stoku, a cesarz Danzhu (丹朱) na północnym.


fànlínfāngsānbǎizàishēngshēngdōng

Las Fanlin (氾林) o boku trzystu li znajduje się na wschód od Xingxing (狌狌, orangutanów).


shēngshēngzhīrénmíngwèishòushǐérrénmiànzàishùnzàng西

Xingxing (狌狌), orangutan „znający imiona ludzi”, to jedno z najsłynniejszych stworzeń tej księgi: ma ludzką twarz, potrafi mówić i symbolizuje granicę między człowiekiem a zwierzęciem. Znajduje się na zachód od grobu Shuna.


shēngshēng西běiyǒuniúzhuàngniúérhēi

Na północnym zachodzie od Xingxing znajduje się czarny nosorożec Xiniu (犀牛); ma kształt wołu i jest czarny.


xiàhòuzhīchényuēmèngshìshénrénqǐngsòngmèngzhīsuǒyǒuxuèzhěnǎizhízhīshìqǐngshēngshānshàngzàidānshān西dānshānzàidānyángnándānyángshǔ

Mengtu (孟涂), minister Qi z dynastii Xia (夏后啟), był odpowiedzialny za sprawy boskie w kraju Ba (巴). Gdy ludzie przychodzili przed niego z prośbą o rozstrzygnięcie sporu, aresztowano jedynie tego, którego ubranie było splamione krwią — w ten sposób oszczędzano życia. Mieszkał na szczycie góry, na zachód od góry Dan (丹山). Góra Dan znajduje się na południe od Danyang (丹陽), który należał do kraju Ba.


lóngshǒuruòshuǐzhōngzàishēngshēngzhīrénmíngzhī西zhuànglóngshǒushírén

Yayu (窫窳) ma głowę smoka i żyje w Słabych Wodach (弱水); znajduje się na zachód od Xingxing, który zna imiona ludzi. Ma postać smoczej głowy i pożera ludzi.


yǒuzhuàngniúyǐnzhīyǒuruòyīnghuángshéluóshíluánruòōumíngyuējiànzài西ruòshuǐshàng

Drzewo Jianmu (建木, „Drzewo Wzniesione”) ma kształt wołu: gdy się je pociągnie, kora odchodzi niczym sznur lub żółty wąż. Jego liście przypominają sieć, owoce koelreuterię (欒), a drewno — roślinę Ou (蓲). Znajduje się na zachód od Yayu, nad brzegiem Słabych Wód.


rénguózàijiàn西wèirénrénmiànérshēn

Kraj Ludzi Di (氐人國) znajduje się na zachód od Jianmu; jego mieszkańcy mają ludzkie twarze i ciała ryb, bez nóg.


shéshíxiàngsānsuìérchūjūnzizhīxīnzhīwèishéqīnghuángchìhēiyuēhēishéqīngshǒuzàiniú西

Wąż z Ba (巴蛇) pożera słonie; po trzech latach wydala ich kości. Mężczyzna szlachetnego charakteru, który spożyje jego mięso, zostaje uchroniony od chorób serca i brzucha. Wąż ten jest niebiesko-zielony, żółty, czerwony i czarny. Według jednej z wersji jest czarny z niebiesko-zieloną głową i znajduje się na zachód od nosorożca.


máozhuàngjiéyǒumáozàishé西běigāoshānnán

Koń Maoma (旄馬) ma kształt konia, a na czterech stawach rośnie mu sierść. Znajduje się na północnym zachodzie od węża z Ba, na południe od wysokiej góry.


xiōngkāizhīguólièrénzhīguóbìngzài西běi

Xiongnu (匈奴), kraj Kaiti (開題國) oraz kraj Lieren (列人國) znajdują się wszystkie na północnym zachodzie.

Uwagi

„Klasyki wewnątrz mórz” (海內經). W przeciwieństwie do poprzednich ksiąg opisują one ziemie położone wewnątrz czterech mórz, bliższe świata Han: rozpoznaje się w nich ludy historyczne (Min i Ou z południowego wschodu, Xiongnu z północnego zachodu) przeplatające się z cudami. Kierunki pozostają kardynalne (tu południe), ale luźniejsza jest nić geograficzna.

Xingxing (狌狌). Orangutan „znający imiona ludzi” to jedno z najsłynniejszych stworzeń księgi: o ludzkiej twarzy, obdarzony mową, symbolizuje granicę między człowiekiem a zwierzęciem.

Jianmu (建木), Drzewo kosmiczne. „Drzewo Wzniesione”, które wznosi się w centrum świata, po którym wstępują i zstępują duchy, jest osiowym mitem chińskiej mitologii, związanym z królestwem Ba i Słabymi Wodami (弱水).

Wąż z Ba (巴蛇). Wąż, który pożera słonia i wydala jego kości dopiero po trzech latach, dał początek przysłowiu „wąż z Ba połyka słonia” (人心不足蛇吞象, „niezaspokojony ludzki apetyt pożera słonia”), obraz niepohamowanej chciwości.

Grobowce cesarskie. Góra Cangwu (蒼梧), gdzie spoczął cesarz Shun, jest świętym miejscem geografii sacrum południa; tekst łączy ją z jego synem Danzhu (丹朱).

Identyfikacje niepewne. Wiele nazw ludów, zwierząt (兕, 窫窳…) i miejsc nie ma pewnego odpowiednika; są one transkrybowane w systemie pinyin wraz z charakterami, a polskie tłumaczenia opierają się na tradycyjnych glosach (Guo Pu, Hao Yixing).

Tekst chiński według Chinese Text Project (ctext.org). Tłumaczenie i uwagi: Chine-culture.com.