Hoofdstuk 10 van de Klassieker van Bergen en Zeeën (海内南经)

De Klassieker van de Regio's Binnen de Zuidelijke Zeeën (海內南經 Hǎinèi nánjīng) is het tiende boek van de Klassieker van Bergen en Zeeën en het eerste van de vier « Klassiekers van de Regio's Binnen de Zeeën » (海內經). Hierin worden de grenzen van de wereld beschreven tot aan meer nabijgelegen gebieden: volkeren uit het zuiden (Ou, Min, Xiongnu), de graven van de keizers Shun en Danzhu, beroemde wezens zoals de orang-oetan Xingxing die de namen van mensen kent, de verslinder Yayu, de opgerichte Boom Jianmu en de slang van Ba die olifanten verslindt. De Chinese tekst wordt gepresenteerd met de pinyin-transcriptie, gevolgd door de Franse vertaling en aantekeningen.

海內南經 — Regio's Binnen de Zuidelijke Zeeën

hǎinèidōngnánzōu西

De regio's binnen de zeeën, vanaf de zuidoosthoek naar het westen.


ōuhǎizhōngmǐnzàihǎizhōng西běiyǒushānyuēmǐnzhōngshānzàihǎizhōng

Ou (甌) bevindt zich in het midden van de zee. Min (閩) ligt in het midden van de zee, en in het noordwesten rijst een berg op. Volgens een andere versie bevindt de Minzhongberg (閩中山) zich in het midden van de zee.


tiānzizhāngshānzàimǐn西hǎiběiyuēzàihǎizhōng

De Tianzizhangberg (天子鄣山) ligt ten westen van Min, ten noorden van de zee. Volgens een andere versie bevindt hij zich in het midden van de zee.


guìlínshùzàipāndōng

De acht bomen van het Kaneelwoud (桂林八樹) bevinden zich ten oosten van Panyu (番隅).


guóěrguódiāoguóběiguójiēzàishuǐnánshuǐchūxiānglíngnánshānyuēxiāng

Het land Bolü (伯慮國), het land van de Afgesneden Oren (離耳國), het land van de Getatoeëerde Voorhoofden (彫題國) en het land Beiqu (北朐國) liggen allemaal ten zuiden van de Yu-rivier (鬱水). De Yu-rivier ontspringt in Xiangling (湘陵) en de Nanberg (南山). Volgens een andere versie heet het Xianglü (相慮).


xiāoyángguózàiběizhī西wèirénrénmiànchángchúnhēishēnyǒumáofǎnzhǒngjiànrénxiàoxiàozuǒshǒucāoguǎn

Het land Xiaoyang (梟陽國) ligt ten westen van Beiqu; zijn inwoners hebben een menselijk gezicht met lange lippen, een zwart en harig lichaam en omgekeerde hielen; wanneer ze een mens zien lachen, lachen ze ook mee, en in hun linkerhand houden ze een (bamboe)buis.


zàishùnzàngdōngxiāngshuǏnánzhuàngniúcānghēijiǎo

De Si (兕, een neushoorn) bevindt zich ten oosten van het graf van Shun, ten zuiden van de Xiang-rivier; hij heeft de vorm van een os, is grijszwart en draagt één hoorn.


cāngzhīshānshùnzàngyángdānzhūzàngyīn

Op de Cangwubergen (蒼梧之山) werd keizer Shun (舜) begraven op de zuidhelling, en keizer Danzhu (丹朱) op de noordhelling.


fànlínfāngsānbǎizàishēngshēngdōng

Het Fanlinwoud (氾林), driehonderd li in het vierkant, ligt ten oosten van de Xingxing (狌狌, orang-oetans).


shēngshēngzhīrénmíngwèishòushǐérrénmiànzàishùnzàng西

De Xingxing (狌狌) kent de namen van mensen; het is een wezen dat lijkt op een varken maar een menselijk gezicht heeft, ten westen van het graf van Shun.


shēngshēng西běiyǒuniúzhuàngniúérhēi

Ten noordwesten van de Xingxing bevindt zich de neushoorn Xiniu (犀牛); hij heeft de vorm van een os en is zwart.


xiàhòuzhīchényuēmèngshìshénrénqǐngsòngmèngzhīsuǒyǒuxuèzhěnǎizhízhīshìqǐngshēngshānshàngzàidānshān西dānshānzàidānyángnándānyángshǔ

De minister van Qi van de Xia-dynastie (夏后啟) heette Mengtu (孟涂): hij stond aan het hoofd van de godsdienstige zaken in het land Ba (巴). Wanneer mensen voor hem kwamen om een proces te voeren, werd degene wiens kleding bloed bevatte gearresteerd — zo werden levens gespaard. Hij woonde op de top van een berg, ten westen van de Danberg (丹山). De Danberg ligt ten zuiden van Danyang (丹陽), dat onder het bestuur van Ba valt.


lóngshǒuruòshuǐzhōngzàishēngshēngzhīrénmíngzhī西zhuànglóngshǒushírén

De Yayu (窫窳) heeft een drakenhoofd en leeft in de Zwakke Wateren (弱水); hij bevindt zich ten westen van de Xingxing die de namen van mensen kent; hij heeft het uiterlijk van een drakenhoofd en verslindt mensen.


yǒuzhuàngniúyǐnzhīyǒuruòyīnghuángshéluóshíluánruòōumíngyuējiànzài西ruòshuǐshàng

Er staat een boom die de vorm heeft van een os: wanneer je eraan trekt, komt zijn schors eruit als een koord of een gele slang. Zijn bladeren lijken op een net, zijn vruchten op de koelreuteria (欒), zijn hout op de Ou (蓲). Hij heet Jianmu (建木, « de Rechtopstaande Boom ») en bevindt zich ten westen van de Yayu, aan de oever van de Zwakke Wateren.


rénguózàijiàn西wèirénrénmiànérshēn

Het land van de Di-mensen (氐人國) ligt ten westen van de Jianmu; zijn inwoners hebben een menselijk gezicht en een vissenlichaam, zonder voeten.


shéshíxiàngsānsuìérchūjūnzizhīxīnzhīwèishéqīnghuángchìhēiyuēhēishéqīngshǒuzàiniú西

De slang van Ba (巴蛇) verslindt olifanten; na drie jaar spuugt hij hun botten uit. Een edelman die ervan eet (het vlees) wordt beschermd tegen kwalen van hart en buik. Deze slang is groenblauw, geel, rood en zwart. Volgens een andere versie is het een zwarte slang met een groenblauwe kop, ten westen van de neushoorn.


máozhuàngjiéyǒumáozàishé西běigāoshānnán

Het paard Maoma (旄馬) heeft de vorm van een paard, met haar op de vier gewrichten. Het bevindt zich ten noordwesten van de slang van Ba, ten zuiden van een hoge berg.


xiōngkāizhīguólièrénzhīguóbìngzài西běi

De Xiongnu (匈奴), het land Kaiti (開題國) en het land Lieren (列人國) bevinden zich allen in het noordwesten.

Notities

De « Klassiekers Binnen de Zeeën » (海內經). In tegenstelling tot de voorgaande boeken beschrijven deze de landen binnen de vier zeeën, dichter bij de Han-wereld: men herkent er historische volkeren in (de Min en Ou uit Zuidoost-China, de Xiongnu uit het noordwesten) vermengd met wonderen. De oriëntatie blijft kardinaal (hier het zuiden), maar de geografische draad is losser.

Xingxing (狌狌). De orang-oetan « die de namen van mensen kent » is een van de beroemdste wezens uit het boek: met een menselijk gezicht, sprekend, dient hij als embleem voor de grens tussen mens en dier.

Jianmu (建木), de Kosmische Boom. De « Rechtopstaande Boom » die oprijst in het midden van de wereld, waar geesten op en neer gaan, is een axis mundi uit de Chinese mythologie, geassocieerd met het koninkrijk Ba en de Zwakke Wateren (弱水).

De slang van Ba (巴蛇). De slang die een olifant verslindt en pas na drie jaar de botten uitspuugt, ligt aan de basis van het spreekwoord « de slang van Ba slikt een olifant » (人心不足蛇吞象), een beeld voor onverzadigbare hebzucht.

Keizerlijke graven. De Cangwubergen (蒼梧), waar keizer Shun begraven ligt, is een heilige plek in de sacrale geografie van het zuiden; de tekst associeert er zijn zoon Danzhu (丹朱) mee.

Onzekere identificaties. Veel namen van volkeren, dieren (兕, 窫窳…) en plaatsen hebben geen zekere equivalent; ze worden getranscribeerd in pinyin met de karakters, waarbij de Franse vertalingen de traditionele uitleg volgen (Guo Pu, Hao Yixing).

Chinese tekst volgens het Chinese Text Project (ctext.org). Vertaling en notities: Chine-culture.com.