Eser Klasik Dağlar ve Denizler'in Güneydeki İç Bölgeleri (海內南經 Hǎinèi nánjīng), Dağlar ve Denizler Klasikleri'nin onuncu kitabı ve dört "Denizlerin İçindeki Bölgelerin Klasikleri"nden (海內經) ilki. Burada dünya sınırlarından daha yakın bölgelere geçilir: Güney halkları (Ou, Min, Xiongnu), Shun ve Danzhu imparatorlarının mezarları, erkeklerin adlarını bilen orangutan Xingxing, Yayu yiyici, dimdik duran Jianmu ağacı ve filleri yutan Ba yılanı gibi ünlü yaratıklar. Çin metni pinyin transkripsiyonu, ardından Fransızca çevirisi ve notlarla sunulmaktadır.
海內南經 — Güneydeki Denizlerin İçindeki Bölgeler
海內東南陬以西者。
Denizlerin içindeki bölgeler, güneydoğu köşesinden batıya doğru.
甌居海中。閩在海中,其西北有山。一曰閩中山在海中。
Ou (甌) denizin ortasında bulunur. Min (閩) de denizin ortasındadır ve kuzeybatısında bir dağ yükselir. Bir başka rivayete göre Minzhong Dağı (閩中山) denizin ortasındadır.
天子鄣山在閩西海北。一曰在海中。
Tianzizhang Dağı (天子鄣山), Min'in batısında, denizin kuzeyinde yer alır. Bir başka rivayete göre ise denizin ortasındadır.
桂林八樹在番隅東。
Tarçın Ormanı'ndaki sekiz ağaç (桂林八樹), Panyu'nun (番隅) doğusunda yer alır.
伯慮國、離耳國、彫題國、北朐國皆在鬱水南。鬱水出湘陵、南山。一曰相慮。
Bolü ülkesi (伯慮國), Kopuk Kulaklar ülkesi (離耳國), Dövmeli Alınlar ülkesi (彫題國) ve Kuzey Qu ülkesi (北朐國), hepsi Yu Nehri'nin (鬱水) güneyinde yer alır. Yu Nehri, Xiangling'den (湘陵) ve Nan Dağı'ndan (南山) çıkar. Bir başka rivayette Xianglü (相慮) olarak geçer.
梟陽國在北朐之西,其為人人面長唇,黑身有毛,反踵,見人笑亦笑,左手操管。
Xiaoyang ülkesi (梟陽國), Beiqu'nun (北朐) batısında yer alır; sakinlerinin uzun dudaklı insan yüzleri, siyah tüylü vücutları ve ters ökçeleri vardır; bir insanı gülürken gördüklerinde onlar da gülerler ve sol ellerinde bir boru (bambudan) tutarlar.
兕在舜葬東,湘水南,其狀如牛,蒼黑,一角。
Si (兕, bir gergedan), Shun'un mezarının doğusunda, Xiang Nehri'nin (湘水) güneyinde bulunur; bir öküz şeklinde, gri-siyah renkte ve tek boynuzludur.
蒼梧之山,帝舜葬于陽,帝丹朱葬于陰。
Cangwu Dağı'nda (蒼梧之山), İmparator Shun (舜) güney yamacına, İmparator Danzhu (丹朱) ise kuzey yamacına gömülmüştür.
氾林方三百里,在狌狌東。
Fanlin Ormanı (氾林), üç yüz li genişliğinde, Xingxing'lerin (狌狌, orangutanlar) doğusunda yer alır.
狌狌知人名,其為獸如豕而人面,在舜葬西。
Xingxing (狌狌), insanların adlarını bilen bir yaratık; insan yüzlü domuz benzeri bir hayvandır ve Shun'un mezarının batısında bulunur.
狌狌西北有犀牛,其狀如牛而黑。
Xingxing'lerin kuzeybatısında, Xiniu gergedanı (犀牛) bulunur; bir öküz şeklinde ve siyah renktedir.
夏后啟之臣曰孟涂,是司神于巴,人請訟于孟涂之所,其衣有血者乃執之,是請生。居山上,在丹山西。丹山在丹陽南,丹陽居屬也。
Xia'ların Qi'si (夏后啟) bakanı Mengtu (孟涂) idi: Ba ülkesinde (巴) ilahi işleri yönetirdi. İnsanlar bir dava için Mengtu'nun huzuruna çıktığında, giysilerinde kan olan kişi tutuklanırdı — böylece canlar kurtarılırdı. Dağın zirresinde, Dan Dağı'nın (丹山) batısında yaşardı. Dan Dağı, Danyang'ın (丹陽) güneyinde yer alır ve Danyang Ba ülkesine bağlıdır.
窫窳龍首,居弱水中,在狌狌知人名之西,其狀如龍首,食人。
Yayu (窫窳), ejderha başlı ve Zayıf Sular'da (弱水) yaşar; insan adlarını bilen Xingxing'in batısındadır. Ejderha başı şeklinde olup insanları yer.
有木,其狀如牛,引之有皮,若纓、黃蛇。其葉如羅,其實如欒,其木若蓲,其名曰建木,在窫窳西弱水上。
Bir ağaç vardır; bir öküz şeklinde: çekildiğinde kabuğu bir kordon ya da sarı yılan gibi gelir. Yaprakları bir file benzeyen, meyveleri tespih ağacına (欒) benzer, odunu Ou'ya (蓲) benzer. Adı Jianmu'dur (建木, "Dikilen Ağaç") ve Zayıf Sular'ın (弱水) kıyısında, Yayu'nun batısındadır.
氐人國在建木西,其為人人面而魚身,無足。
Di İnsanları ülkesi (氐人國), Jianmu'nun batısında yer alır; sakinlerinin insan yüzü ve balık bedeni vardır, ayakları yoktur.
巴蛇食象,三歲而出其骨,君子服之,無心腹之疾。其為蛇青黃赤黑。一曰黑蛇青首,在犀牛西。
Ba yılanı (巴蛇), filleri yer; üç yıl sonra onların kemiklerini çıkarır. İyi huylu bir insan onun etini tüketirse kalp ve karın ağrılarından korunur. Bu yılan mavi-yeşil, sarı, kırmızı ve siyah renktedir. Bir başka rivayette siyah başlı yeşil yılan olarak geçer ve gergedanların batısında bulunur.
旄馬,其狀如馬,四節有毛。在巴蛇西北,高山南。
Maoma atı (旄馬), bir at şeklinde olup dört ekleminde de tüyleri vardır. Ba yılanının kuzeybatısında, yüksek bir dağın güneyinde bulunur.
匈奴、開題之國、列人之國並在西北。
Xiongnular (匈奴), Kaiti ülkesi (開題國) ve Lieren ülkesi (列人國), hepsi kuzeybatıda yer alır.
Notlar
Denizlerin İçindeki "Klasikler" (海內經). Önceki kitapların aksine, dört denizin ötesindeki, Han dünyasına daha yakın olan toprakları anlatır: burada tarihsel halklar (Güneydoğunun Min ve Ou'su, Kuzeybatının Xiongnuları) harikalarla iç içe geçmiştir. Yönler hala kardinal (burada Güney) olsa da coğrafi bağ daha gevşektir.
Xingxing (狌狌). İnsan adlarını bilen orangutan, kitabın en ünlü yaratıklarından biridir: insan yüzlü, konuşabilen ve insan ile hayvan arasındaki sınırın simgesi olan bu varlık, öne çıkar.
Jianmu (建木), Kozmik Ağaç. "Dikilen Ağaç", dünyanın merkezinde yükselen ve ruhların yukarı aşağı hareket ettiği kozmik eksen olan bu ağaç, Çin mitolojisinde Ba ülkesine ve Zayıf Sular'a (弱水) bağlı kutsal bir simgedir.
Ba yılanı (巴蛇). Bir fili yutan ve kemiklerini ancak üç yıl sonra çıkarabilen bu yılan, "Ba yılanı fili yutar" (人心不足蛇吞象) atasözünün kaynağıdır; sınırsız hırsın simgesidir.
İmparatorluk mezarları. İmparator Shun'un yattığı Cangwu Dağı (蒼梧), Güney'in kutsal coğrafyasının önemli bir noktasıdır; metinde oğlu Danzhu (丹朱) da buraya dahil edilir.
Belirsiz tanımlamalar. Birçok halkın, hayvanın (兕, 窫窳…) ve yerin adı kesin karşılıkları olmadan kalmıştır; bunlar pinyin transkripsiyonu ve karakterleriyle, geleneksel yorumlara (Guo Pu, Hao Yixing) göre Fransızca'ya aktarılmıştır.
Çin metni Chinese Text Project'e (ctext.org) göre. Çeviri ve notlar: Chine-culture.com.