Chapter 10 of the Classic of Mountains and Seas (Classic of the Regions Within the Seas)

The Classic of Regions Within the Seas of the South (海內南經 Hǎinèi nánjīng) is the tenth book of the Classic of Mountains and Seas and the first of the four "Classics of Regions Within the Seas" (海內經). It transitions from the edges of the world to more familiar lands: southern peoples (Ou, Min, Xiongnu), the tombs of emperors Shun and Danzhu, and famous creatures such as the orangutan Xingxing who knows human names, the man-eating Yayu, the towering Jianmu tree, and the Ba serpent that swallows elephants. The Chinese text is presented with its pinyin transcription, followed by French translation and notes.

海內南經 — Regions Within the Seas of the South

hǎinèidōngnánzōu西zhě

The regions within the seas, from the southeast corner westward.


ōuhǎizhōng. mǐnzàihǎizhōng, 西běiyǒushān. yuēmǐnzhōngshānzàihǎizhōng.

Ou (甌) is located in the middle of the sea. Min (閩) is in the middle of the sea, and to the northwest there is a mountain. Another account says that Mount Minzhong (閩中山) is in the middle of the sea.


tiānzizhāngshānzàimǐn西hǎiběi. yuēzàihǎizhōng.

Mount Tianzizhang (天子鄣山) is west of Min and north of the sea. Another account places it in the middle of the sea.


guìlínshùzàipāndōng.

The eight cinnamon trees (桂林八樹) are east of Panyu (番隅).


guó, ěrguó, diāoguó, běiguójiēzàishuǐnán. shuǐchūxiānglíng, nánshān. yuēxiāng.

The countries of Bolü (伯慮國), Lier (離耳國), Diaoti (彫題國), and Beiqu (北朐國) are all south of the Yu River (鬱水). The Yu River flows from Xiangling (湘陵) and Mount Nan (南山). Another account writes Xianglü (相慮).


xiāoyángguózàiběizhī西, wèirénrénmiànchángchún, hēishēnyǒumáo, fǎnzhǒng, jiànrénxiàoxiào, zuǒshǒucāoguǎn.

The country of Xiaoyang (梟陽國) is west of Beiqu; its people have human faces with long lips, black hairy bodies, and reversed heels; when they see a person laugh, they laugh too, and in their left hands they hold a tube (of bamboo).


zàishùnzàngdōng, xiāngshuǐnán, zhuàngniú, cānghēi, jiǎo.

The Si (兕, a rhinoceros) is east of the tomb of Shun and south of the Xiang River; it resembles an ox, is dark gray, and has a single horn.


cāngzhīshān, shùnzàngyáng, dānzhūzàngyīn.

At Mount Cangwu (蒼梧之山), Emperor Shun (舜) was buried on the sunny side, and Emperor Danzhu (丹朱) on the shady side.


fànlínfāngsānbǎi, zàishēngshēngdōng.

The Fanlin Forest (氾林), three hundred li on each side, is east of the Xingxing (狌狌, orangutans).


shēngshēngzhīrénmíng, wèishòushǐérrénmiàn, zàishùnzàng西.

The Xingxing (狌狌) knows human names; it is a beast resembling a pig but with a human face, west of the tomb of Shun.


shēngshēng西běiyǒuniú, zhuàngniúérhēi.

Northwest of the Xingxing is the black rhinoceros (犀牛); it resembles an ox and is black.


xiàhòuzhīchényuēmèng, shìshén, rénqǐngsòngmèngzhīsuǒ, yǒuxuèzhěnǎizhízhī, shìqǐngshēng. shānshàng, zàidānshān西. dānshānzàidānyángnán, dānyángshǔ.

Qi, a minister of the Xia (夏后啟), was named Mengtu (孟涂); he presided over divine matters in the land of Ba (巴). When people came to Mengtu to settle disputes, those whose clothes were stained with blood were arrested—thus sparing lives. He dwelt on the summit of a mountain, west of Mount Dan (丹山). Mount Dan is south of Danyang (丹陽), which belongs to Ba.


lóngshǒu, ruòshuǐzhōng, zàishēngshēngzhīrénmíngzhī西, zhuànglóngshǒu, shírén.

The Yayu (窫窳) has a dragon’s head and dwells in the Ruo River (弱水); it is west of the Xingxing that knows human names; it resembles a dragon’s head and devours humans.


yǒu, zhuàngniú, yǐnzhīyǒu, ruòyīng, huángshé. luó, shíluán, ruòōu, míngyuējiàn, zài西ruòshunjshàng.

There is a tree that resembles an ox; when pulled, its bark comes off like a sash or a yellow serpent. Its leaves are like a net, its fruit like a koelreuteria (欒), and its wood like the Ou (蓲). It is called the Jianmu (建木, “Towering Tree”) and is located west of the Yayu, on the banks of the Ruo River.


rénguózàijiàn西, wèirénrénmiànérshēn, .

The country of the Di people (氐人國) is west of the Jianmu; its inhabitants have human faces and fish bodies, with no feet.


shéshíxiàng, sānsuìérchū, jūnzizhī, xīnzhī. wèishéqīnghuángchìhēi. yuēhēishéqīngshǒu, zàiniú西.

The Ba serpent (巴蛇) devours elephants; after three years it regurgitates their bones. A noble man who consumes it is spared heart and stomach ailments. This serpent is green, yellow, red, and black. Another account describes it as a black serpent with a green head, located west of the rhinoceros.


máo, zhuàng, jiéyǒumáo. zàishé西běi, gāoshānnán.

The Maoma horse (旄馬) resembles a horse, with hair on its four joints. It is northwest of the Ba serpent and south of a high mountain.


xiōng, kāizhīguó, lièrénzhīguóbìngzài西běi.

The Xiongnu (匈奴), the country of Kaiti (開題國), and the country of Lieren (列人國) are all in the northwest.

Notes

The "Classics of Regions Within the Seas" (海內經). Unlike the previous books, they describe lands within the four seas, closer to the Han world: historical peoples (the Min and Ou of the Southeast, the Xiongnu of the Northwest) are mixed with marvels. The orientation remains cardinal (here the South), but the geographical thread is looser.

Xingxing (狌狌). The orangutan "who knows human names" is one of the most famous beasts in the book: with a human face, capable of speech, it serves as an emblem of the boundary between human and animal.

Jianmu (建木), the Cosmic Tree. The "Towering Tree" that rises at the center of the world, where spirits ascend and descend, is an axis mundi of Chinese mythology, linked to the kingdom of Ba and the Ruo River (弱水).

The Ba serpent (巴蛇). The serpent that swallows an elephant and does not regurgitate its bones until three years later is the origin of the proverb "the Ba serpent swallows the elephant" (人心不足蛇吞象), an image of boundless greed.

Imperial tombs. Mount Cangwu (蒼梧), where Emperor Shun is buried, is a sacred site in southern geography; the text associates it with his son Danzhu (丹朱).

Uncertain identifications. Many names of peoples, animals (兕, 窫窳…), and places have no secure equivalent; they are transcribed in pinyin with characters, and French renderings follow traditional glosses (Guo Pu, Hao Yixing).

Chinese text from the Chinese Text Project (ctext.org). Translation and notes: Chine-culture.com.