Liangzhou Song - Wang Han

王翰 Wáng Hàn

七言绝句 Qīyán juéjù

Character Explanations

Click on a character in the poem to display its explanation here.

"grape (pútáo)". 葡萄 "grape".

táo

"grape". 葡萄美酒 "fine grape wine".

měi

"beautiful, excellent". 美酒 "fine wine".

jiǔ

"wine, alcohol". 美酒 "fine wine".

"night". 夜光杯 "luminous night cup".

guāng

"light, brilliance". 夜光杯 "luminous jade cup".

bēi

"cup, glass". 夜光杯 "precious cup".

"to want, about to". 欲饮 "about to drink".

yǐn

"to drink". 欲饮 "on the verge of drinking".

"pipa (pípá)". 琵琶 "pipa", a lute.

"pipa". 琵琶 "the lute" that resonates.

"horse". 马上 "on horseback, atop horses".

shàng

"on, atop". 马上 "from the mounts".

cuī

"to urge, hasten". 马上催 "urges (to depart for battle)".

zuì

"drunk". 醉卧 "lying drunk".

"to lie, recline". 醉卧沙场 "lying drunk on the battlefield".

shā

"sand". 沙场 "battlefield (sandy terrain)".

chǎng

"field, terrain". 沙场 "battlefield".

jūn

"you, friend". 君莫笑 "do not laugh, friend".

"do not (imperative)". 莫笑 "do not mock".

xiào

"to laugh, mock". 莫笑 "do not laugh".

"ancient, long ago". 古来 "since ancient times".

lái

"to come; up to now". 古来 "of all time".

zhēng

"military expedition". 征战 "wars".

zhàn

"combat, war". 征战 "to go to war".

"how many". 几人回 "how many have returned?".

rén

"man, soldier". 几人回 "how many men".

huí

"to return". 几人回 "how many have come back?".

Literal Translation

Fine grape wine in a luminous night cup;
We are about to drink—but the pipa, from atop the horses, urges departure.
If I lie drunk on the battlefield, friend, do not laugh:
Since ancient times, of those who went to war, how many have returned?

Historical Context and Biography

王翰 (Wáng Hàn, ~687–726) was a poet of the Tang Dynasty's golden age, best known for this frontier song.

This poem, 凉州词 (Liángzhōu cí), "Liangzhou Melody," set to a tune of the western marches, blends the revelry of a military banquet with the tragic awareness of death in battle.

Literary Analysis

Structure and Form

A quatrain of seven characters. The first two lines depict a lavish feast interrupted by the call to battle; the last two shift to clear-sighted defiance.

Imagery and Symbolism

The grape wine, jade cup, and pipa evoke an exotic West and celebration; the "sandy field" immediately recalls the war at hand.

Movement and Gesture

The suspended gesture of raising the cup to one's lips, cut short by the urgency of departure, dramatizes the contrast between pleasure and duty.

Language and Tone

Colorful and sonorous language; the tone, initially festive, takes on a heroic and resigned irony in the face of death.

Main Themes

War and Death

The final question reminds us that few soldiers return from distant campaigns.

Heroic Carpe Diem

Facing probable death, one drinks and enjoys the moment without regret.

Exoticism of the Frontiers

Grape wine, jade cup, and pipa give the poem the color of the western marches.