王翰
七言绝句
Explicações dos caracteres
Clique num caractere do poema para exibir sua explicação aqui.
葡
« uva (pútáo) ». 葡萄 « a uva ».
萄
« uva ». 葡萄美酒 « o vinho de uva ».
美
« belo, excelente ». 美酒 « o vinho excelente ».
酒
« vinho, álcool ». 美酒 « o bom vinho ».
夜
« noite ». 夜光杯 « a taça brilhante à noite ».
光
« luz, brilho ». 夜光杯 « a taça de jade que brilha à noite ».
杯
« taça, copo ». 夜光杯 « a preciosa taça ».
欲
« querer, estar prestes a ». 欲饮 « prestes a beber ».
饮
« beber ». 欲饮 « no momento de beber ».
琵
« pipa (pípá) ». 琵琶 « o pipa », alaúde.
琶
« pipa ». 琵琶 « o alaúde » que ressoa.
马
« cavalo ». 马上 « a cavalo, sobre os cavalos ».
上
« sobre, em cima de ». 马上 « desde as montarias ».
催
« apressar, instigar ». 马上催 « apressa (para partir para a batalha) ».
醉
« embriagado ». 醉卧 « jazer embriagado ».
卧
« estar deitado, jazer ». 醉卧沙场 « jazendo embriagado no campo de batalha ».
沙
« areia ». 沙场 « o campo de batalha (desértico) ».
场
« terreno, campo ». 沙场 « o campo de batalha ».
君
« você, amigo ». 君莫笑 « não ria, amigo ».
莫
« não… (imperativo) ». 莫笑 « não se zombe ».
笑
« rir, zombar ». 莫笑 « não ria ».
古
« antigo, outrora ». 古来 « desde sempre ».
来
« vir; até agora ». 古来 « desde tempos imemoriais ».
征
« expedição militar ». 征战 « as guerras ».
战
« combate, guerra ». 征战 « partir para combater ».
几
« quantos ». 几人回 « quantos regressaram? ».
人
« homem, soldado ». 几人回 « quantos homens ».
回
« regressar ». 几人回 « quantos regressaram? ».
Tradução literal
Vinho excelente de uva na taça brilhante à noite;
Prestes a beber — mas o pipa, sobre os cavalos, apressa a partida.
Se jazer embriagado no campo de batalha, amigo, não ria:
Desde sempre, dos que partiram para combater, quantos regressaram?
Contexto Histórico e Biográfico
Este poema, 凉州词 (), « Canto de Liangzhou », ao som de uma melodia das fronteiras ocidentais, mistura a embriaguez de um banquete militar e a consciência trágica da morte em combate.
Análise Literária
Estrutura e Forma
Quadra de sete caracteres. Os dois primeiros versos pintam um banquete suntuoso interrompido pelo chamado à batalha; os dois últimos mudam para uma bravura lúcida.
Imagens e Simbolismo
O vinho de uva, a taça de jade e o pipa evocam um Ocidente exótico e a festa; o « campo de areia » lembra de imediato a guerra iminente.
Movimento e Gestualidade
O gesto suspenso de levar a taça aos lábios, interrompido pela urgência da partida, dramatiza o contraste entre prazer e dever.
Linguagem e Tom
Linguagem colorida e sonora; o tom, inicialmente festivo, tingido de ironia heroica e resignação perante a morte.
Temáticas Principais
A Guerra e a Morte
A pergunta final recorda que poucos soldados regressam das campanhas longínquas.
O Carpe diem heroico
Diante da morte provável, bebe-se e desfruta-se do momento sem arrependimento.
O Exotismo das Fronteiras
Vinho de uva, taça de jade e pipa dão ao poema a cor das fronteiras ocidentais.