Liangzhoun laulu - Wang Han

王翰 Wáng Hàn

七言绝句 Qīyán juéjù

Merkkien selitykset

Klikkaa runon merkkiä nähdäksesi sen selityksen tästä.

”rypäle (pútáo)”. 葡萄 ”rypäle”.

táo

”rypäle”. 葡萄美酒 ”rypäleviini”.

měi

”kaunis, erinomainen”. 美酒 ”hieno viini”.

jiǔ

”viini, alkoholi”. 美酒 ”hyvä viini”.

”yö”. 夜光杯 ”yön hohtava malja”.

guāng

”valo, kiilto”. 夜光杯 ”hohtava (jade)malja”.

bēi

”malja, lasi”. 夜光杯 ”kallis malja”.

”haluta, olla tekemäisillään”. 欲饮 ”haluaa juoda”.

yǐn

”juoda”. 欲饮 ”juomisen hetkellä”.

”pipa (pípá)”. 琵琶 ”pipa, lyyra”.

”pipa”. 琵琶 ”resonoiva lyyra”.

”hevonen”. 马上 ”hevosen selässä, ratsain”.

shàng

”päällä, yläpuolella”. 马上 ”ratsain”.

cuī

”kiirehtiä, painostaa”. 马上催 ”kiirehtii (lähtemään taisteluun)”.

zuì

”humaltunut”. 醉卧 ”maata humaltuneena”.

”maata, olla makuulla”. 醉卧沙场 ”maata humaltuneena taistelukentällä”.

shā

”hiekka”. 沙场 ”taistelukenttä (hiekkainen)”.

chǎng

”kenttä, alue”. 沙场 ”taistelukenttä”.

jūn

”sinä, ystävä”. 君莫笑 ”älä naura, ystäväni”.

”älä… (käsky)”. 莫笑 ”älä naura”.

xiào

”nauraa, pilkata”. 莫笑 ”älä naura”.

”muinainen, ennen”. 古来 ”muinaisista ajoista lähtien”.

lái

”tulla; tähän asti”. 古来 ”kaikkina aikoina”.

zhēng

”sotaretki”. 征战 ”sodat”.

zhàn

”taistelu, sota”. 征战 ”lähtemään taistelemaan”.

”kuinka monta”. 几人回 ”kuinka moni palannut?”.

rén

”mies, sotilas”. 几人回 ”kuinka moni miestä”.

huí

”palata”. 几人回 ”kuinka moni on palannut?”.

Sanatarkka käännös

Hieno rypäleviini yössä hohtavassa maljassa;
Halutaan juoda – mutta pipa ratsain kiirehtii lähtemään.
Jos maata humaltuneena taistelukentällä, älä naura ystäväni:
Muinaisista ajoista lähtien, kuinka moni on palannut sotaretkeltä?

Historiallinen ja elämänkerrallinen konteksti

王翰 (Wáng Hàn, ~687–726) oli Tang-dynastian kultakauden runoilija, tunnettu erityisesti tästä rajamelodiasta.

Tämä runo, 凉州词 (Liángzhōu cí), ”Liangzhoun laulu”, lännen rajamarsseille sävelletty, yhdistää sotilasjuhlan humalan ja sodan kuoleman traagisen tietoisuuden.

Kirjallinen analyysi

Rakenne ja muoto

Seitsemän merkin nelisäke. Kaksi ensimmäistä säettä kuvaavat loistokasta juhlaa, joka keskeytyy taistelukutsuun; kaksi viimeistä säettä siirtyvät valveutuneeseen uhkarohkeuteen.

Kuvasto ja symboliikka

Rypäleviini, jademalja ja pipa tuovat mieleen eksoottisen lännen ja juhlan; ”hiekkakenttä” puolestaan viittaa välittömästi läheiseen sotaan.

Liike ja eleet

Keskeytetty ele nostaa maljan huulille, katkaistaan taistelun kiireellä, mikä dramatisoi vastakohtaa mielihyvän ja velvollisuuden välillä.

Kieli ja sävy

Värikäs ja soinnukas kieli; sävy, joka aluksi on juhlava, saa ironisen sankarillisen ja resignation sävyn kuolemaa kohtaan.

Pääteemat

Sota ja kuolema

Lopullinen kysymys muistuttaa, että harvat sotilaat palaavat kaukaisilta sotaretkiltä.

Sankarillinen carpe diem

Kuoleman todennäköisyyden edessä nautitaan hetkestä ilman katumusta.

Rajojen eksoottisuus

Rypäleviini, jademalja ja pipa antavat runolle länsirajojen värin.