Rozdział 9 Klasyki Gór i Mórz (海外东经)

Klasyczny Kraje za morzami na wschód od Morza Wschodniego (海外東經 Hǎiwài dōngjīng) jest dziewiątą księgą Klasyków gór i mórz oraz ostatnią z „Klasyków krajów za morzami” (海外經). Opisuje on obszary wschodniego wybrzeża, od południowo-wschodniego do północno-wschodniego krańca, przedstawiając krainę Olbrzymów, krainę Mężów Cnotliwych, boga wód Tianwu, mierniczego Shuhai, który mierzył ziemię, oraz wielki morwę Fusang, gdzie kąpią się dziesięć słońc. Tekst chiński prezentowany jest wraz z transkrypcją pinyin, tłumaczeniem na język francuski oraz przypisami.

海外東經 — Kraje za morzami na wschód od Morza Wschodniego

hǎiwàidōngnánzōuzhìdōngběizōuzhě

Kraje za morzami rozciągają się od południowo-wschodniego do północno-wschodniego krańca.


𨲠jiēqiū, yuányǒu, qīng, shìròu, yángliǔ, gānzhā, gānhuá, gānguǒsuǒshēng. zàidōnghǎi, liǎngshānjiāqiū, shàngyǒushù. yuējiēqiū, yuēbǎiguǒsuǒzài, zàiyáozàngdōng

Wzgórze Jie (𨲠丘): znajdują się tam jadeit Yiyu (遺玉), niebieskozielone konie, Shirou (視肉, „mięso do oglądania”), wierzby, słodki głożyna (甘柤) oraz „słodko-kwitnące” (甘華); rosną tam słodkie owoce. Znajduje się ono na Morzu Wschodnim, pomiędzy dwoma górami, a na jego szczycie rosną drzewa. Według jednej z wersji nazywane jest wzgórzem Jie (嗟丘), według innej „miejscem stu owoców”; leży ono na wschód od grobu Yao.


rénguózàiběi, wèirén, zuòérxuēchuán. yuēzài𨲠jiēqiūběi

Kraina Olbrzymów (大人國) znajduje się na północy; jej mieszkańcy są wysocy, a siedząc, rzeźbią łodzie. Według jednej z wersji leży ona na północ od wzgórza Jie.


shēzhīshīzàiběi, shòushēn, rénmiàn, ěr, ěrliǎngqīngshé. yuēgānzhīshīzàirénběi

Ciało Shebi (奢比之尸) znajduje się na północy; ma ono ciało zwierzęcia, ludzką twarz, duże uszy i dwa zielone węże jako kolczyki. Według jednej z wersji mowa o ciele Ganyu (肝榆之尸), które leży na północ od Olbrzymów.


jūnziguózàiběi, guāndàijiàn, shíshòu, 使shǐèrzàipáng, rénhàoràngzhēng. yǒuxūnhuácǎo, cháoshēng. yuēzàigānzhīshīběi

Kraina Mężów Cnotliwych (君子國) znajduje się na północy; jej mieszkańcy noszą ubrania, nakrycia głowy, pasy i miecze, żywią się dzikimi zwierzętami i towarzyszą im dwa wielkie tygrysy; cenią sobie ustępstwa i nie kłócą się. Rośnie tam zioło Xunhua (薰華), które rodzi się rano i umiera wieczorem. Według jednej z wersji leży ono na północ od ciała Ganyu.


𧈫hóng𧈫hóngzàiběi, yǒuliǎngshǒu. yuēzàijūnziguóběi

Honghong (𧈫𧈫, tęcze) znajdują się na północy; każda ma dwie głowy. Według jednej z wersji leżą one na północ od Krainy Mężów Cnotliwych.


cháoyángzhī, shényuētiān, shìwèishuǐ, zài𧈫hóng𧈫hóngběiliǎngshuǐjiān. wèishòu, shǒurénmiàn, wěi, jiēqīnghuáng

W Dolinie Wschodzącego Słońca (朝陽之谷) bóg nosi imię Tianwu (天吳): jest on Hrabią Wód (水伯). Znajduje się pomiędzy dwoma rzekami, na północ od Honghong. Jako zwierzę ma osiem głów z ludzkimi twarzami, osiem nóg i osiem ogonów, wszystko w kolorze niebieskozielonym i żółtym.


qīngqiūguózàiběi, jiǔwěi. yuēzàicháoyángběi

Kraina Qingqiu (青丘國) znajduje się na północy; jej lisy mają cztery łapy i dziewięć ogonów. Według jednej z wersji leży ona na północ od Chaoyang.


mìngshùhài, dōngzhì西, shíxuǎnjiǔqiānbǎi. shùhàiyòushǧousuàn, zuǒshǒuzhǐqīngqiūběi. yuēlìngshùhài. yuēshíwànjiǔqiānbǎi

Cesarz (帝) rozkazał Shuhai (豎亥) kroczyć kroczącymi krokami od krańca wschodniego do krańca zachodniego: pięćset milionów dziesięć tysięcy dziewięć tysięcy osiemset kroków. Shuhai trzymał w prawej dłoni patyczki do liczenia, a lewą ręką wskazywał północ Qingqiu. Według jednej z wersji to Yu wydał rozkaz Shuhai. Inna wersja podaje liczbę pięćset milionów sto dziewięć tysięcy osiemset kroków.


hēichǐguózàiběi, wèirénhēi, shídàodànshé, chìqīngzàipáng. yuēzàishùhàiběi, wèirénhēishǒu, shídào使shǐshé, shéchì

Kraina Czarnozębnych (黑齒國) znajduje się na północy; jej mieszkańcy są czarnoskórzy, jedzą ryż i pożerają węże, a przy ich bokach znajdują się czerwony i zielony wąż. Według jednej z wersji leży ona na północ od Shuhai; jej mieszkańcy mają czarne ręce, jedzą ryż i posługują się wężami, z których jeden jest czerwony.


xiàyǒutāng. tāngshàngyǒusāng, shísuǒ, zàihēichǐběi. shuǐzhōng, yǒu, jiǔxiàzhī, shàngzhī

Poniżej znajduje się Dolina Gotującej się Wody (湯谷). Nad nią rośnie morwa Fusang (扶桑), gdzie kąpią się dziesięć słońc; leży ona na północ od Czarnozębnych. Na środku wód wznosi się wielkie drzewo: dziewięć słońc przebywa na niższych gałęziach, jedno słońce na gałęzi wyższej.


shīqièzàiběi, wèirénhēi, liǎngshǒucāoshé, zuǒěryǒuqīngshé, yòuěryǒuchìshé. yuēzàishíběi, wèirénhēishēnrénmiàn, cāoguī

Konkubina Pana Deszczu (雨師妾) znajduje się na północy; jest czarnoskóra, trzymając w każdej dłoni po wężu, z zielonym wężem przy lewym uchu i czerwonym przy prawym. Według jednej z wersji leży ona na północ od dziesięciu słońc, a postać ma czarne ciało z ludzką twarzą, trzymając w rękach po żółwiu.


xuánzhīguózàiběi, wèirénshí, 使shǐliǎngniǎojiāzhī. yuēzàishīqièběi

Kraina Czarnych Ud (玄股國) znajduje się na północy; jej mieszkańcy ubierają się w rybie skóry i jedzą ptaki Yi (䳼), towarzyszą im zaś dwa ptaki. Według jednej z wersji leży ona na północ od Konkubiny Pana Deszczu.


máomínzhīguózàiběi, wèirénshēnshēngmáo. yuēzàixuánběi

Kraina Włoskich Ludzi (毛民國) znajduje się na północy; jej mieszkańcy mają ciało pokryte włosami. Według jednej z wersji leży ona na północ od Krainy Czarnych Ud.


láomínguózàiběi, wèirénhēi. huòyuējiàomín. yuēzàimáomínběi, wèirénmiànshǒujǐnhēi

Kraina Trudnych Ludzi (勞民國) znajduje się na północy; jej mieszkańcy są czarnoskórzy. Niektórzy nazywają ją Jiaomin (教民). Według jednej z wersji leży ona na północ od Krainy Włoskich Ludzi, a mieszkańcy mają całkowicie czarne twarze, oczy, ręce i stopy.


dōngfānggōumáng, niǎoshēnrénmiàn, chéngliǎnglóng

Na wschodzie panuje Goumang (勾芒): ma ptasie ciało i ludzką twarz, dosiada zaś dwóch smoków.


jiànpíngyuánniányuèbǐng, dàizhàotàichángshǔchénwàngxiàozhì, shìzhōngguāng祿xūnchéngōng, shìzhōngfèngchēwèiguāng祿chénxiùlǐngzhǔshěng

Czwarty miesiąc pierwszego roku Jianping (建平, 6 r. p.n.e.), w dniu bingxu, sługa Wang, attaché w Taichang oczekujący na audiencję, dokonał korekty tekstu; sługa Gong, Shizhong i Guanglu-xun, a także sługa Xiu, Shizhong, Fengche-duwei i Guanglu-daifu, nadzorowali ostateczną rewizję.

Przypisy

Czytanie księgi. Podobnie jak inne „Klasyki krajów za morzami”, tekst ten należy czytać w kierunku kardynalnym – tutaj od południowego wschodu (東南陬) do północnego wschodu (東北陬). Formuła „一曰” („jedna z wersji mówi”) sygnalizuje warianty starożytnych przekazów.

Morwa Fusang i dziesięć słońc (扶桑 / 十日). Na dalekim wschodzie Dolina Gotującej się Wody (湯谷) kryje kosmiczną morwę Fusang, gdzie kąpią się dziesięć słońc; każdego dnia jedno z nich wstępuje na niebo. Ten wschodni mit słoneczny, związany z legendą o łuczniku Yi, który zestrzelił dziewięć słońc, czyni z księgi Wschodu dom świtu.

Shuhai (豎亥), mierniczy świata. Na rozkaz Cesarza (lub Yu) Shuhai kroczył kroczącymi krokami od wschodu na zachód: tekst podaje bajeczne liczby, świadczące o kosmografii, w której mityczne cesarstwo obejmuje cały świat.

Tianwu (天吳) i Goumang (勾芒). Hrabia Wód Tianwu, potwór o ośmiu głowach, oraz bóg Wschodu i Wiosny Goumang (o ptasim ciele, dosiadający dwóch smoków, który zamyka księgę) uosabiają siły kierunku wschodniego.

Kolofon Han. Ostatni akapit nie należy do mitu: jest to notatka korektorska uczonych z cesarskiego dworu Han, datowana na 6 rok p.n.e. (era Jianping), która poświadcza cesarską rewizję tekstu – Liu Xiang i jego syn Liu Xin (tu nazwany Xiu) kierowali edycją.

Identyfikacje niepewne. Wiele nazw ludów, zwierząt (𧈫, 䳼…) i miejsc nie ma pewnych odpowiedników; są one transkrybowane w pinyin wraz z chińskimi znakami, a polskie tłumaczenia opierają się na tradycyjnych glosach (Guo Pu, Hao Yixing).

Tekst chiński według Chinese Text Project (ctext.org). Tłumaczenie i przypisy: Chine-culture.com.