Klasik'in Doğunun Denizlerinin Ötesindeki Bölgeler (海外東經 Hǎiwài dōngjīng) adlı dokuzuncu kitabı ve Dağlar ve Denizler Klasikleri serisinin sonuncusu olan "Denizlerin Ötesindeki Bölgeler Klasikleri" (海外經) serisinin bir parçasıdır. Doğunun çevresini, güneydoğu köşesinden kuzeydoğu köşesine kadar gezerek Devler Ülkesi'ni, Erdemliler Ülkesi'ni, suların tanrısı Tianwu'yu, dünyayı ölçen kâşif Shuhai'yi ve on güneşin yıkandığı büyük dut ağacı Fusang'ı anlatır. Çin metni, pinyin transkripsiyonu, Fransızca çevirisi ve notlarıyla birlikte sunulmaktadır.
海外東經 — Doğu Denizlerinin Ötesindeki Bölgeler
海外自東南陬至東北陬者。
Denizlerin ötesindeki bölgeler, güneydoğu köşesinden kuzeydoğu köşesine kadar uzanır.
𨲠丘,爰有遺玉、青馬、視肉、楊柳、甘柤、甘華,甘果所生。在東海,兩山夾丘,上有樹木。一曰嗟丘,一曰百果所在,在堯葬東。
Jie Tepesi (𨲠丘): Burada Yiyu (遺玉) adı verilen yeşim taşı, mavi-yeşil atlar, Shirou (視肉, "bakılan et"), söğüt ağaçları, tatlı hurma (甘柤) ve "tatlı-çiçekli" (甘華) bulunur; tatlı meyveler yetişir. Doğu Denizi'nde, iki dağın arasında yer alan tepenin üzerinde ağaçlar vardır. Bir başka versiyonda bu tepe Jie Tepesi (嗟丘) olarak adlandırılırken, bir diğerinde "yüz meyvenin yeri" olarak geçer; Yao'nun mezrasının doğusundadır.
大人國在其北,為人大,坐而削舡。一曰在𨲠丘北。
Devler Ülkesi (大人國) kuzeyde bulunur; sakinleri çok uzun boylu olup oturarak kayıkları oyarlar. Bir başka versiyonda Jie Tepesi'nin kuzeyinde olduğu belirtilir.
奢比之尸在其北,獸身、人面、大耳,珥兩青蛇。一曰肝榆之尸在大人北。
Shebi'nin cesedi (奢比之尸) kuzeyde bulunur; hayvan bedenine, insan yüzüne, büyük kulaklara sahiptir ve iki yeşil yılan kulak süsü olarak asılıdır. Bir başka versiyonda ise Devler'in kuzeyinde Ganyu'nun cesedinden (肝榆之尸) bahsedilir.
君子國在其北,衣冠帶劍,食獸,使二大虎在旁,其人好讓不爭。有薰華草,朝生夕死。一曰在肝榆之尸北。
Erdemliler Ülkesi (君子國) kuzeyde bulunur; sakinleri giysiler, şapka, kemer ve kılıç taşır, vahşi hayvanları yer ve yanlarında iki büyük kaplanla dolaşırlar; ödün vermeyi severler ve tartışmazlar. Burada Xunhua (薰華) adı verilen bir ot yetişir; bu ot sabah doğar akşam ölür. Bir başka versiyonda Ganyu'nun cesedinin kuzeyinde bulunduğu belirtilir.
𧈫𧈫在其北,各有兩首。一曰在君子國北。
Honghong'lar (𧈫𧈫, gökkuşağılar) kuzeyde bulunur; her birinin iki başı vardır. Bir başka versiyonda Erdemliler Ülkesi'nin kuzeyinde oldukları belirtilir.
朝陽之谷,神曰天吳,是為水伯、在𧈫𧈫北兩水間。其為獸也,八首人面,八足八尾,皆青黃。
Chaoyang Vadisi'nde (朝陽之谷) tanrı Tianwu (天吳) olarak adlandırılır; o Su Kontu'dur (水伯). Honghong'ların kuzeyinde, iki nehir arasındaki bir konumdadır. Bir canavar olarak sekiz insan yüzlü başı, sekiz ayağı ve sekiz kuyruğu vardır; hepsi mavi-yeşil ve sarıdır.
青丘國在其北,其狐四足九尾。一曰在朝陽北。
Qingqiu Ülkesi (青丘國) kuzeyde bulunur; tilkileri dört ayaklı ve dokuz kuyrukludur. Bir başka versiyonda Chaoyang'ın kuzeyinde olduğu belirtilir.
帝命豎亥步,自東極至于西極,五億十選九千八百步。豎亥右手把算,左手指青丘北。一曰禹令豎亥。一曰五億十萬九千八百步。
İmparator (帝), Shuhai'ye (豎亥) dünyayı adımlarla ölçmesini emreder; doğu ucundan batı ucuna kadar: beş yüz milyon on bin dokuz bin sekiz yüz adım. Shuhai sağ elinde hesaplama çubukları tutar ve sol eliyle Qingqiu'nun kuzeyini gösterir. Bir başka versiyonda emri Yu'nun verdiği söylenir. Bir diğeri ise beş yüz milyon yüz dokuz bin sekiz yüz adım olduğunu belirtir.
黑齒國在其北,為人黑,食稻啖蛇,一赤一青在其旁。一曰在豎亥北,為人黑手,食稻使蛇,其一蛇赤。
Siyah Dişliler Ülkesi (黑齒國) kuzeyde bulunur; sakinleri siyahtır, pirinç yer ve yılanları yer; yanlarında biri kırmızı biri yeşil olmak üzere iki yılan bulunur. Bir başka versiyonda Shuhai'nin kuzeyinde olduğu, sakinlerinin siyah ellere sahip olduğu, pirinç yedikleri ve yılanları kullandıkları, bunlardan birinin kırmızı olduğu belirtilir.
下有湯谷。湯谷上有扶桑,十日所浴,在黑齒北。居水中,有大木,九日居下枝,一日居上枝。
Aşağıda Kaynayan Vadi (湯谷) bulunur. Kaynayan Vadi'nin üzerinde Fusang (扶桑) adı verilen büyük dut ağacı bulunur; burada on güneş yıkanır. Siyah Dişliler'in kuzeyindedir. Suların ortasında büyük bir ağaç yükselir: dokuz güneş dalların aşağısında, bir güneş ise dalların yukarısında bulunur.
雨師妾在其北,其為人黑,兩手各操一蛇,左耳有青蛇,右耳有赤蛇。一曰在十日北,為人黑身人面,各操一龜。
Yağmur Ustası'nın Cariyesi (雨師妾) kuzeyde bulunur; siyah tenlidir, her iki elinde birer yılan tutar, sol kulağında yeşil bir yılan, sağ kulağında kırmızı bir yılan bulunur. Bir başka versiyonda on güneşin kuzeyinde olduğu, vücudu siyah, yüzü insan olan ve her birinin bir kaplumbağa tuttuğu belirtilir.
玄股之國在其北,其為人衣魚食䳼,使兩鳥夾之。一曰在雨師妾北。
Kara Bacaklar Ülkesi (玄股國) kuzeyde bulunur; sakinleri balık derisinden giysiler giyer ve Yi (䳼, bir çeşit su kuşu) yerler, iki kuş tarafından korunurlar. Bir başka versiyonda Yağmur Ustası'nın Cariyesi'nin kuzeyinde olduğu belirtilir.
毛民之國在其北,為人身生毛。一曰在玄股北。
Tüylü İnsanlar Ülkesi (毛民國) kuzeyde bulunur; sakinlerinin vücudu kıllarla kaplıdır. Bir başka versiyonda Kara Bacaklar'ın kuzeyinde olduğu belirtilir.
勞民國在其北,其為人黑。或曰教民。一曰在毛民北,為人面目手足盡黑。
Emekçi İnsanlar Ülkesi (勞民國) kuzeyde bulunur; sakinleri siyahtır. Bazıları buna Jiaomin (教民) der. Bir başka versiyonda Tüylü İnsanlar'ın kuzeyinde olduğu, sakinlerinin yüz, göz, el ve ayaklarının tamamen siyah olduğu belirtilir.
東方勾芒,鳥身人面,乘兩龍。
Doğuda Goumang (勾芒) hüküm sürer: kuş bedenine ve insan yüzüne sahiptir, iki ejderha üzerinde gezinir.
建平元年四月丙戌,待詔