Rozdział 14 Klasyki Gór i Mórz (大荒东经)

Klasyczny Wielkiego Pustkowia Wschodniego (大荒東經 Dàhuāng dōngjīng) jest czternastą księgą Klasyki Gór i Mórz oraz pierwszą z czterech „Klasyków Wielkiego Pustkowia” (大荒經). Jeszcze bardziej mityczny niż poprzednie, opisuje on wschodnie krańce świata, gdzie wschodzą słońce i księżyc, zamieszkane przez potomków cesarza Juna i Żółtego Cesarza: królestwo Shaohao, wielki morwowiec Fusang, z którego wyrastają dziesięć słońc, bóstwa mórz, walkę Skrzydlatego Smoka z Chiyou oraz bestię-burzę Kui. Tekst chiński przedstawiony jest wraz z transkrypcją pinyin, a następnie tłumaczeniem francuskim i przypisami.

大荒東經 — Wielkie Pustkowie Wschodnie

dōnghǎizhīwàishǎohàozhīguóshǎohàozhuānqínyǒugānshānzhěgānshuǐchūyānshēnggānyuān

Poza Morzem Wschodnim rozciąga się wielka otchłań: to królestwo Shaohao (少昊). To tam Shaohao wychowywał cesarza Zhuanxu (顓頊) w dzieciństwie i porzucił swój lutnię i cytarę. Tam też znajduje się góra Gan (甘山), z której wypływa rzeka Gan (甘水), tworząc otchłań Gan (甘淵).


huāngdōngnányǒushānmíngqiū

W południowo-wschodnim narożniku Wielkiego Pustkowia wznosi się góra zwana Pimu Diqiu (皮母地丘).


dōnghǎizhīwàihuāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēyányuèsuǒchū

Poza Morzem Wschodnim, w sercu Wielkiego Pustkowia, wznosi się góra zwana Dayan (大言, „Wielkie Słowo”), z której wschodzą słońce i księżyc.


yǒushānzhěyǒurénzhīguóyǒurénzhīshìmíngyuērénzhītángyǒuréncūnshàngzhāngliǎngěr

Znajduje się tam góra Doliny Fal (波谷山), gdzie leży kraj Olbrzymów (大人之國). Jest tam także targ Olbrzymów, zwany Salą Olbrzymów (大人之堂). Jeden z olbrzymów siedzi tam skulony, rozpościerając swoje dwa uszy.


yǒuxiǎorénguómíngjìngrén

Istnieje kraj Karłów (小人國), zwanych Jingren (靖人).


shénrénmiànshòushēnmíngyuē𩵀língzhīshī

Tam też znajduje się bóstwo o ludzkiej twarzy i ciele zwierzęcia, zwane zwłokami Liyu (犁𩵀之尸).


yǒujuéshānyángshuǐchūyān

Znajduje się tam góra Jue (潏山), z której wypływa rzeka Yang (楊水).


yǒuwěiguóshǔshí使shǐniǎobàoxióng

Istnieje kraj Wei (蒍國); żywią się tam proso, a służą im cztery zwierzęta: tygrys, lampart, niedźwiedź i niedźwiedź brunatny.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēyuèsuǒchū

W sercu Wielkiego Pustkowia wznosi się góra Hexu (合虛), z której wschodzą słońce i księżyc.


yǒuzhōngróngzhīguójùnshēngzhōngróngzhōngróngrénshíshòushí使shǐniǎobàoxióng

Istnieje kraj Zhongrong (中容之國). Cesarz Jun (帝俊) spłodził Zhongrong; lud Zhongrong żywi się mięsem zwierząt i owocami drzew, a służą im cztery zwierzęta: lampart, tygrys, niedźwiedź i niedźwiedź brunatny.


yǒudōngkǒuzhīshānyǒujūnzizhīguórénguāndàijiàn

Znajduje się tam góra Dongkou (東口之山). Istnieje kraj Mężów Cnotliwych (君子之國), których mieszkańcy noszą ubrania, czapki, pasy i miecze.


yǒuyōuzhīguójùnshēngyànlóngyànlóngshēngyōuyōushēngshìshíshǔshíshòushì使shǐniǎo

Istnieje kraj Siyou (司幽之國). Cesarz Jun spłodził Yanlonga (晏龍), Yanlong spłodził Siyou, Siyou spłodził Sishi (思士), który nie bierze sobie żony, oraz Sinü (思女), która nie bierze sobie męża. Żywią się tam proso i mięsem zwierząt, a służą im cztery ptaki.


yǒuāzhīshān

Znajduje się tam góra Da'a (大阿之山).


huāngzhōngyǒushānmíngyuēmíngxīngyuèsuǒchū

W sercu Wielkiego Pustkowia wznosi się góra Mingxing (明星, „Jasna Gwiazda”), z której wschodzą słońce i księżyc.


yǒubáimínzhīguójùnshēnghónghóngshēngbáimínbáimínxiāoxìngshǔshí使shǐniǎobàoxióng

Istnieje kraj Białych Ludzi (白民之國). Cesarz Jun spłodził cesarza Honga (帝鴻), cesarz Hong spłodził Białych Ludzi, z klanu Xiao (銷); żywią się proso i służą im cztery zwierzęta: tygrys, lampart, niedźwiedź i niedźwiedź brunatny.


yǒuqīngqiūzhīguóyǒujiǔwěi

Istnieje kraj Qingqiu (青丘之國); żyją tam lisy o dziewięciu ogonach.


yǒuróumínshìwéiyíngzhīguó

Istnieje lud Delikatnych Sług (柔僕民): to kraj Żyznej Ziemi (嬴土).


yǒuhēichǐzhīguójùnshēnghēichǐjiāngxìngshǔshí使shǐniǎo

Istnieje kraj Czarnozębnych (黑齒之國). Cesarz Jun spłodził Heichiego (黑齒), z klanu Jiang (姜); żywią się proso i służą im cztery ptaki.


yǒuxiàzhōuzhīguóyǒugàizhīguó

Istnieje kraj Xiazhou (夏州之國). Istnieje kraj Gaiyu (蓋余之國).


yǒushénrénshǒurénmiànshēnshíwěimíngyuētiān

Tam też znajduje się boski byt o ośmiu ludzkich głowach, ciele tygrysa i dziesięciu ogonach, zwany Tianwu (天吳).


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēlíngtiāndōngmàoyuèsuǒchūmíngyuēzhédāndōngfāngyuēzhéláifēngyuējùnchùdōngchūfēng

W sercu Wielkiego Pustkowia wznosi się góra Juling-yutian (鞠陵于天), Skrajny Wschód, Limou (離瞀), z której wschodzą słońce i księżyc. Mieszka tam bóstwo zwane Zhedan (折丹); na wschodzie nazywają je Zhe (折), wiatr, który nadchodzi, to Jun (俊); przebywa on na krańcu wschodnim, aby wypuszczać i przywoływać wiatry.


dōngzhīzhǔzhōngyǒushénrénmiànniǎoshēněrliǎnghuángshéjiànliǎnghuángshémíngyuēhàohuángshēng𧴆hào𧴆hàoshēngjīngjīngchùběihǎi𧴆hàochùdōnghǎishìwéihǎishén

Pośród wysepek Morza Wschodniego żyje bóstwo o ludzkiej twarzy i ciele ptaka, z dwoma żółtymi wężami jako kolczykami i dwoma żółtymi wężami pod stopami, zwane Yuhao (禺䝞). Żółty Cesarz (黃帝) spłodził Yuhao; Yuhao spłodził Yujinga (禺京). Yujing przebywa w Morzu Północnym, Yuhao w Morzu Wschodnim: są to bóstwa mórz.


yǒuzhāoyáoshānróngshuǐchūyānyǒuguóyuēxuánshǔshí使shǐniǎo

Znajduje się tam góra Zhaoyao (招搖山), z której wypływa rzeka Rong (融水). Istnieje tam kraj Xuangu (玄股, Czarne Udo); żywią się proso i służą im cztery ptaki.


yǒukùnmínguógōuxìngérshíyǒurényuēwánghàiliǎngshǒucāoniǎofāngshítóuwánghàituōyǒuniúyǒushāwánghàiniúniànyǒuyǒuqiánchūwèiguóshòufāngshízhīmíngyuēyáomínshùnshēngshēngyáomín

Istnieje kraj Kunmin (困民國), z klanu Gou (勾), który się żywi (proso). Jest tam człowiek zwany Wang Hai (王亥), który trzyma ptaka w obu rękach i zjada jego głowę. Wang Hai schronił się u Youyi (有易) i powierzył swoje woły Hrabiemu Rzeki (河伯). Youyi zabili Wang Haia i zagarnęli woły. Hrabia Rzeki ulitował się nad Youyi; Youyi uciekli potajemnie i założyli kraj wśród bestii, których się żywią: nazywają się Yaomin (搖民). Cesarz Shun spłodził Xi (戲), a Xi spłodził Yaomin.


hǎinèiyǒuliǎngrénmíngyuēchǒuchǒuyǒuxiè

Wewnątrz mórz żyją dwie osoby zwane Nüchou (女丑). Nüchou posiada wielkiego kraba.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēnièyáoyūnshàngyǒuzhùsānbǎijièyǒuyuēwēnyuántāngshàngyǒufāngzhìfāngchūjiēzài

W sercu Wielkiego Pustkowia wznosi się góra Noyaoyundi (孽搖頵羝); na jej szczycie rośnie drzewo Fumu (扶木, morwa Fusang), którego pień wznosi się na trzysta li, a liście przypominają gorczycę. Jest tam dolina zwana Wenyuan (溫源谷, Dolina Ciepłych Źródeł), Dolina Gotującej się Wody (湯谷), nad którą rośnie drzewo Fumu. Gdy jeden ze słońc przybywa, drugi odchodzi, każdy niesiony przez kruka (烏).


yǒushénrénmiànquǎněrshòushēněrliǎngqīngshémíngyuēshēshī

Tam też znajduje się bóstwo o ludzkiej twarzy, uszach psa i ciele zwierzęcia, z dwoma zielonymi wężami jako kolczykami, zwane zwłokami Shebi (奢比尸).


yǒucǎizhīniǎoxiāngxiāngshāwéijùnxiàyǒuxiàliǎngtáncǎiniǎoshì

Istnieją ptaki o pięciu barwach, które naprzeciwko siebie tańczą, poruszając skrzydłami; są to przyjaciele z dołu cesarza Juna (帝俊). Cesarz ma tu dwa ołtarze, a te kolorowe ptaki są ich strażnikami.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuētiānményuèsuǒshēngyǒuxūnmínzhīguó

W sercu Wielkiego Pustkowia wznosi się góra Yitian-Sumen (猗天蘇門), z której rodzą się słońce i księżyc. Istnieje tam kraj Xunmin (壎民之國).


yǒushānyòuyǒuyáoshānyǒuzèngshānyòuyǒuménshānyòuyǒushèngshānyòuyǒudàishānyǒucǎizhīniǎo

Znajduje się tam góra Qi (綦山). Następnie góra Yao (搖山). Góra Zeng (䰝山). Następnie góra Menhu (門戶山). Następnie góra Sheng (盛山). Następnie góra Dai (待山). Żyją tam ptaki o pięciu barwach.


dōnghuāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēmíngjùnyuèsuǒchūyǒuzhōngróngzhīguó

W sercu Wschodniego Pustkowia wznosi się góra Heming-Junji (壑明俊疾), z której wschodzą słońce i księżyc. Istnieje tam kraj Zhongrong (中容之國).


dōngběihǎiwàiyòuyǒusānqīngsānzhuīgānhuáyuányǒusānqīngniǎosānzhuīshìròugānhuágānzhābǎisuǒzài

Poza Morzem Północno-Wschodnim znajdują się jeszcze trzy niebiesko-zielone konie, trzy łaciatych konie (騅) i „słodko-kwitnące” (甘華). Znajduje się tam jadeit Yiyu (遺玉), trzy niebieskie ptaki, trzy łaciatych konie, Shirou (視肉), „słodko-kwitnące”, słodka jagoda (甘柤) oraz miejsce, gdzie rosną wszystkie zboża.


yǒuyuèzhīguóyǒurénmíngyuē𪂧wǎnběifāngyuē𪂧wǎnláizhīfēngyuē𤟇yǎnshìchùdōngzhǐyuè使shǐxiāngjiānchūméiduǎncháng

Istnieje kraj Matki-Księżyca Nühe (女和月母之國). Jest tam postać zwana Yuan (𪂧); na północy nazywa się ją Yuan, a wiatr, który nadchodzi, to Yan (𤟇). Przebywa ona w narożniku skrajnego wschodu, aby powstrzymać słońce i księżyc, aby nie wschodziły ani nie zachodziły w nieodpowiednim czasie, regulując ich (bieg) krótki lub długi.


huāngdōngběizhōngyǒushānmíngyuēxiōngqiūyīnglóngchùnánshāchīyóukuāshàngxiàshùhànhànérwèiyīnglóngzhīzhuàngnǎi

W sercu północno-wschodniego narożnika Wielkiego Pustkowia wznosi się góra Xiongli Tuqiu (凶犁土丘). Skrzydlaty Smok (應龍, Yinglong) przebywa na skrajnym południu: zabił Chiyou (蚩尤) i Kuafu (夸父) i nie mógł już więcej wznieść się do nieba. Dlatego świat niższy doświadcza częstych susz; w czasie suszy naśladuje się kształt Skrzydlatego Smoka, aby sprowadzić obfite deszcze.


dōnghǎizhōngyǒuliúshānhǎiqiānshàngyǒushòuzhuàngniúcāngshēnérjiǎochūshuǐfēngguāngyuèshēngléimíngyuēkuíhuángzhīwèijuéléishòuzhīshēngwénbǎiwēitiānxià

Pośrodku Morza Wschodniego wznosi się góra Pływających Fal (流波山), na siedem tysięcy li w głąb morza. Na jej szczycie żyje bestia podobna do wołu, o szarym ciele bez rogów, mająca tylko jedną nogę: ilekroć wchodzi lub wychodzi z wody, zawsze towarzyszy temu wiatr i deszcz; jej blask jest jak słońce i księżyc, a głos jak grzmot. Nazywa się Kui (夔). Żółty Cesarz (黃帝) ją schwytał, zrobił z jej skóry bęben, uderzając w nią kością bestii-burzy; dźwięk słychać było na pięćset li, i w ten sposób podporządkował sobie cały świat.

Przypisy

„Klasyki Wielkiego Pustkowia” (大荒經). Księgi XIV–XVII stanowią odrębny zbiór, prawdopodobnie najstarszy i najbardziej mityczny w całym zbiorze. Opisują one skrajne marginesy świata (大荒, „Wielkie Pustkowie” lub „Wielka Dzika Pustka”), zorganizowane wokół punktów, gdzie wschodzą (na wschodzie) i zachodzą (na zachodzie) słońce i księżyc, i zamieszkane przez boskie rodowody.

Rody cesarza Juna (帝俊). Rozdział jest ustrukturyzowany wokół rodowodów: cesarz Jun, Żółty Cesarz (黃帝), Shaohao (少昊) spłodzili mnóstwo ludów (Zhongrong, Siyou, Heichi, Baimin…). Jun, postać solarna charakterystyczna dla Shanhaijing, jest często utożsamiana z przodkiem Shangów.

Morwa słoneczna Fusang (扶木 / 扶桑). Na dalekim wschodzie kosmiczne drzewo nosi dziesięć słońc, które kolejno wznoszą się do nieba, każde niesione przez kruka (烏): to wielki mit jutrzenki, uzupełniający mit zachodu na zachodzie.

Yinglong, Chiyou i Kui. Skrzydlaty Smok (應龍), który zabił Chiyou (蚩尤) i Kuafu podczas wojny Żółtego Cesarza, oraz bestia o jednej nodze Kui (夔), której skóry Żółty Cesarz użył do zrobienia bębna wojennego, łączą tę księgę z wielkim cyklem kosmicznego i politycznego ustanowienia świata.

Wang Hai (王亥). Historia Wang Haia, jego wołów i Youyi jest cennym fragmentem legendy przodków Shangów, potwierdzonym przez inskrypcje na kościach wróżebnych.

Identyfikacje niepewne. Wiele nazw bogów, gór i istot (犁𩵀, 禺䝞, 𪂧…) nie ma pewnego odpowiednika; są one transkrybowane w systemie pinyin wraz z chińskimi znakami, a polskie tłumaczenia opierają się na tradycyjnych glosach (Guo Pu, Hao Yixing).

Tekst chiński według Chinese Text Project (ctext.org). Tłumaczenie i przypisy: Chine-culture.com.