Capitolo 14 del Classico dei Monti e dei Mari (大荒东经)

La Classica del Grande Deserto dell'Est (大荒東經 Dàhuāng dōngjīng) è il quattordicesimo libro del Classico dei monti e dei mari e il primo dei quattro « Classici del Grande Deserto » (大荒經). Ancora più mitologico dei precedenti, descrive le regioni più orientali dove sorgono il sole e la luna, popolate dai discendenti dell'imperatore Jun e dell'Imperatore Giallo: il regno di Shaohao, il grande gelso Fusang da cui sorgono i dieci soli, i dei dei mari, la lotta del Drago Alato contro Chiyou e la bestia-temporale Kui. Il testo cinese è presentato con la sua trascrizione pinyin, seguita dalla traduzione italiana e da note.

大荒東經 — Il Grande Deserto dell'Est

dōnghǎizhīwàishǎohàozhīguóshǎohàozhuānqínyǒugānshānzhěgānshuǐchūyānshēnggānyuān

Oltre il mare dell'Est si trova un grande abisso: è il regno di Shaohao (少昊). È qui che Shaohao allevò l'imperatore Zhuanxu (顓頊) da bambino e dove abbandonò il suo liuto e la sua cetra. Qui si erge il monte Gan (甘山) da cui sgorga il fiume Gan (甘水), che forma l'abisso Gan (甘淵).


huāngdōngnányǒushānmíngqiū

All'angolo sud-est del Grande Deserto si erge un monte chiamato Pimu Diqiu (皮母地丘).


dōnghǎizhīwàihuāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēyányuèsuǒchū

Oltre il mare dell'Est, nel cuore del Grande Deserto, si erge un monte chiamato Dayan (大言, « il Grande-dire »), da cui sorgono il sole e la luna.


yǒushānzhěyǒurénzhīguóyǒurénzhīshìmíngyuērénzhītángyǒuréncūnshàngzhāngliǎngěr

Esiste il monte della Valle delle Onde (波谷山), dove si trova il paese dei Giganti (大人之國). Qui si trova un mercato dei Giganti, chiamato la Sala dei Giganti (大人之堂). Un gigante vi è accovacciato, con le due orecchie spiegate.


yǒuxiǎorénguómíngjìngrén

Esiste il paese dei Nani (小人國), chiamati Jingren (靖人).


shénrénmiànshòushēnmíngyuē𩵀língzhīshī

Esiste un dio dalla faccia umana e corpo di bestia, chiamato il cadavere di Liyu (犁𩵀之尸).


yǒujuéshānyángshuǐchūyān

Esiste il monte Jue (潏山), da cui sgorga il fiume Yang (楊水).


yǒuwěiguóshǔshí使shǐniǎobàoxióng

Esiste il paese di Wei (蒍國); vi si mangia miglio e si viene serviti da quattro bestie: la tigre, il leopardo, l'orso e l'orso bruno.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēyuèsuǒchū

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Hexu (合虛), da cui sorgono il sole e la luna.


yǒuzhōngróngzhīguójùnshēngzhōngróngzhōngróngrénshíshòushí使shǐniǎobàoxióng

Esiste il paese di Zhongrong (中容之國). L'imperatore Jun (帝俊) generò Zhongrong; gli abitanti di Zhongrong mangiano la carne delle bestie e i frutti degli alberi e si fanno servire da quattro bestie: il leopardo, la tigre, l'orso e l'orso bruno.


yǒudōngkǒuzhīshānyǒujūnzizhīguórénguāndàijiàn

Esiste il monte Dongkou (東口之山). Esiste il paese degli Uomini dabbene (君子之國), i cui abitanti indossano abiti, cappelli, cinture e spade.


yǒuyōuzhīguójùnshēngyànlóngyànlóngshēngyōuyōushēngshìshíshǔshíshòushì使shǐniǎo

Esiste il paese di Siyou (司幽之國). L'imperatore Jun generò Yanlong (晏龍), Yanlong generò Siyou, Siyou generò Sishi (思士), che non prende moglie, e Sinü (思女), che non prende marito. Qui si mangia miglio e carne e si viene serviti da quattro bestie.


yǒuāzhīshān

Esiste il monte Da'a (大阿之山).


huāngzhōngyǒushānmíngyuēmíngxīngyuèsuǒchū

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Mingxing (明星, « la Stella brillante »), da cui sorgono il sole e la luna.


yǒubáimínzhīguójùnshēnghónghóngshēngbáimínbáimínxiāoxìngshǔshí使shǐniǎobàoxióng

Esiste il paese degli Uomini-bianchi (白民之國). L'imperatore Jun generò l'imperatore Hong (帝鴻), l'imperatore Hong generò gli Uomini-bianchi, del clan Xiao (銷); qui si mangia miglio e si viene serviti da quattro bestie: la tigre, il leopardo, l'orso e l'orso bruno.


yǒuqīngqiūzhīguóyǒujiǔwěi

Esiste il paese di Qingqiu (青丘之國); qui si trova una volpe a nove code.


yǒuróumínshìwéiyíngzhīguó

Esiste il popolo dei Servitori-mitili (柔僕民): è il paese della Terra fertile (嬴土).


yǒuhēichǐzhīguójùnshēnghēichǐjiāngxìngshǔshí使shǐniǎo

Esiste il paese dei Denti-neri (黑齒之國). L'imperatore Jun generò Heichi (黑齒), del clan Jiang (姜); qui si mangia miglio e si viene serviti da quattro bestie.


yǒuxiàzhōuzhīguóyǒugàizhīguó

Esiste il paese di Xiazhou (夏州之國). Esiste il paese di Gaiyu (蓋余之國).


yǒushénrénshǒurénmiànshēnshíwěimíngyuētiān

Esiste un essere divino a otto teste umane, corpo di tigre e dieci code, chiamato Tianwu (天吳).


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēlíngtiāndōngmàoyuèsuǒchūmíngyuēzhédāndōngfāngyuēzhéláifēngyuējùnchùdōngchūfēng

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Juling-yutian (鞠陵于天), l'Estremo Oriente, Limou (離瞀), da cui sorgono il sole e la luna. Qui risiede un dio chiamato Zhedan (折丹); a est lo si chiama Zhe (折), il vento che viene si chiama Jun (俊); egli si trova all'estremo oriente per far uscire e rientrare i venti.


dōnghǎizhīzhǔzhōngyǒushénrénmiànniǎoshēněrliǎnghuángshéjiànliǎnghuángshémíngyuēhàohuángshēng𧴆hào𧴆hàoshēngjīngjīngchùběihǎi𧴆hàochùdōnghǎishìwéihǎishén

Al centro degli isolotti del mare dell'Est vive un dio dalla faccia umana e corpo d'uccello, con due serpenti gialli come orecchini e due serpenti gialli sotto i piedi, chiamato Yuhao (禺䝞). L'Imperatore Giallo (黃帝) generò Yuhao; Yuhao generò Yujing (禺京). Yujing risiede nel mare del Nord, Yuhao nel mare dell'Est: sono i dei del mare.


yǒuzhāoyáoshānróngshuǐchūyānyǒuguóyuēxuánshǔshí使shǐniǎo

Esiste il monte Zhaoyao (招搖山), da cui sgorga il fiume Rong (融水). Esiste un paese chiamato Xuangu (玄股, le Cosce-neri); qui si mangia miglio e si viene serviti da quattro bestie.


yǒukùnmínguógōuxìngérshíyǒurényuēwánghàiliǎngshǒucāoniǎofāngshítóuwánghàituōyǒuniúyǒushāwánghàiniúniànyǒuyǒuqiánchūwèiguóshòufāngshízhīmíngyuēyáomínshùnshēngshēngyáomín

Esiste il paese di Kunmin (困民國), del clan Gou (勾), che si nutre (di miglio). Esiste un uomo chiamato Wang Hai (王亥), che tiene un uccello tra le due mani e gli mangia la testa. Wang Hai si rifugiò presso gli Youyi (有易) e affidò i suoi buoi al Conte del Fiume (河伯). Gli Youyi uccisero Wang Hai e si impadronirono dei buoi. Il Conte del Fiume ebbe pietà degli Youyi; gli Youyi fuggirono di nascosto e fondarono un paese tra le bestie, di cui si nutrono: li si chiama Yaomin (搖民). L'imperatore Shun generò Xi (戲), e Xi generò gli Yaomin.


hǎinèiyǒuliǎngrénmíngyuēchǒuchǒuyǒuxiè

All'interno dei mari vivono due persone chiamate Nüchou (女丑). Nüchou possiede un granchio gigante.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēnièyáoyūnshàngyǒuzhùsānbǎijièyǒuyuēwēnyuántāngshàngyǒufāngzhìfāngchūjiēzài

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Nieyao-Yundi (孽搖頵羝); sulla sua cima cresce l'albero Fumu (扶木, il gelso Fusang), il cui tronco si erge per trecento li e le cui foglie somigliano alla senape. Esiste una valle chiamata Wenyuan (溫源谷, la valle delle Sorgenti calde), la valle Bollente (湯谷), sopra la quale cresce l'albero Fumu. Quando un sole arriva, un altro sole parte, ciascuno portato da un corvo (烏).


yǒushénrénmiànquǎněrshòushēněrliǎngqīngshémíngyuēshēshī

Esiste un dio dalla faccia umana, orecchie di cane e corpo di bestia, con due serpenti verdi come orecchini, chiamato il cadavere di Shebi (奢比尸).


yǒucǎizhīniǎoxiāngxiāngshāwéijùnxiàyǒuxiàliǎngtáncǎiniǎoshì

Esistono uccelli dai cinque colori che, l'uno di fronte all'altro, danzano agitando le ali; sono gli amici dell'imperatore Jun (帝俊) quaggiù. L'imperatore ha due altari quaggiù, e questi uccelli multicolori ne hanno la custodia.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuētiānményuèsuǒshēngyǒuxūnmínzhīguó

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Yitian-Sumen (猗天蘇門), da cui nascono il sole e la luna. Esiste il paese di Xunmin (壎民之國).


yǒushānyòuyǒuyáoshānyǒuzèngshānyòuyǒuménshānyòuyǒushèngshānyòuyǒudàishānyǒucǎizhīniǎo

Esiste il monte Qi (綦山). Poi il monte Yao (搖山). Il monte Zeng (䰝山). Poi il monte Menhu (門戶山). Poi il monte Sheng (盛山). Poi il monte Dai (待山). Qui si trovano uccelli dai cinque colori.


dōnghuāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēmíngjùnyuèsuǒchūyǒuzhōngróngzhīguó

Nel cuore del Deserto orientale si erge un monte chiamato Heming-Junji (壑明俊疾), da cui sorgono il sole e la luna. Esiste il paese di Zhongrong (中容之國).


dōngběihǎiwàiyòuyǒusānqīngsānzhuīgānhuáyuányǒusānqīngniǎosānzhuīshìròugānhuágānzhābǎisuǒzài

Oltre il mare del nord-est, esistono anche tre cavalli verde-blu, tre cavalli pezzati (騅) e il « dolce-florido » (甘華). Qui si trova il giada Yiyu (遺玉), tre uccelli azzurri, tre cavalli pezzati, la carne-vista (視肉), il « dolce-florido », il giuggiolo dolce (甘柤), e il luogo dove crescono le cento granaglie.


yǒuyuèzhīguóyǒurénmíngyuē𪂧wǎnběifāngyuē𪂧wǎnláizhīfēngyuē𤟇yǎnshìchùdōngzhǐyuè使shǐxiāngjiānchūméiduǎncháng

Esiste il paese della Madre-luna Nühe (女和月母之國). Esiste un personaggio chiamato Yuan (𪂧); a nord lo si chiama Yuan, e il vento che viene si chiama Yan (𤟇). Egli si trova all'angolo dell'estremo oriente per fermare il sole e la luna, affinché non si levino o si abbassino fuori tempo, regolando la loro (corsa) breve o lunga.


huāngdōngběizhōngyǒushānmíngyuēxiōngqiūyīnglóngchùnánshāchīyóukuāshàngxiàshùhànhànérwèiyīnglóngzhīzhuàngnǎi

Nel cuore dell'angolo nord-est del Grande Deserto si erge un monte chiamato Xiongli Tuqiu (凶犁土丘). Il Drago Alato (應龍, Yinglong) risiede all'estremo-sud: uccise Chiyou (蚩尤) e Kuafu (夸父) e non poté più risalire al cielo. Per questo il mondo di sotto conosce frequenti siccità; in caso di siccità, si imita la forma del Drago Alato, e si ottengono grandi piogge.


dōnghǎizhōngyǒuliúshānhǎiqiānshàngyǒushòuzhuàngniúcāngshēnérjiǎochūshuǐfēngguāngyuèshēngléimíngyuēkuíhuángzhīwèijuéléishòuzhīshēngwénbǎiwēitiānxià

Al centro del mare dell'Est si erge il monte delle Onde mobili (流波山), a settemila li nel mare. Sulla sua cima vive una bestia simile a un bue, dal corpo grigio e senza corna, con un solo piede: ogni volta che entra o esce dall'acqua, porta vento e pioggia; il suo bagliore è come il sole e la luna, la sua voce come il tuono. Si chiama Kui (夔). L'Imperatore Giallo (黃帝) se ne impadronì, ne fece un tamburo con la sua pelle e lo percosse con un osso della bestia-temporale: il suono si sentiva a cinquecento li di distanza e con esso impose la sua autorità sul mondo intero.

Note

I « Classici del Grande Deserto » (大荒經). I libri XIV-XVII formano un insieme a parte, probabilmente il più antico e mitologico della raccolta. Essi descrivono i margini estremi del mondo (大荒, il « Grande Deserto » o « Grande Estensione selvaggia »), organizzati intorno ai punti in cui il sole e la luna sorgono (a est) e tramontano (a ovest), e popolati da genealogie divine.

Le dinastie dell'imperatore Jun (帝俊). Il capitolo è strutturato da filiazioni: l'imperatore Jun, l'Imperatore Giallo (黃帝), Shaohao (少昊) generano una moltitudine di popoli (Zhongrong, Siyou, Heichi, Baimin…). Jun, figura solare propria dello Shanhaijing, è spesso avvicinato all'antenato degli Shang.

Il gelso solare Fusang (扶木 / 扶桑). All'estremo oriente, l'albero cosmico porta i dieci soli, che salgono al cielo uno alla volta, ciascuno trasportato da un corvo (烏): è il grande mito dell'alba, complementare a quello del tramonto a ovest.

Yinglong, Chiyou e Kui. Il Drago Alato (應龍) che uccise Chiyou (蚩尤) e Kuafu durante la guerra dell'Imperatore Giallo, e la bestia a una zampa Kui (夔) di cui l'Imperatore Giallo fece un tamburo di guerra, collegano il libro al grande ciclo della fondazione cosmica e politica del mondo.

Wang Hai (王亥). L'episodio di Wang Hai, dei suoi buoi e degli Youyi è un prezioso frammento della leggenda degli antenati Shang, confermato dalle iscrizioni oracolari.

Identificazioni incerte. Molti nomi di dei, monti ed esseri (犁𩵀, 禺䝞, 𪂧…) non hanno un equivalente sicuro; sono trascritti in pinyin con i caratteri, le rese italiane seguono le glosse tradizionali (Guo Pu, Hao Yixing).

Testo cinese secondo il Chinese Text Project (ctext.org). Traduzione e note: Chine-culture.com.