Luku 14 Klassikosta vuorista ja meristä (大荒东经)

Klassikko Suuren autiomaan itäosasta (大荒東經 Dàhuāng dōngjīng) on *Vuorten ja merten klassikon* neljästoista kirja sekä neljän "Suuren autiomaan klassikon" ensimmäinen. Se on vielä myyttisempi kuin edeltäjänsä ja kuvaa idän äärimmäisiä seutuja, joissa aurinko ja kuu nousevat, ja jotka asuttavat keisari Junin (帝俊) ja Keltaisen keisarin jälkeläiset: Shaohaon valtakunta, suuri mulperipuu Fusang, josta nousevat kymmenen aurinkoa, meren jumalat, Siivekkään lohikäärmeen taistelu Chiyouta vastaan sekä ukkohirviö Kui. Kiinalainen teksti esitetään pinyin-transkription, ranskankielisen käännöksen ja huomautusten kera.

大荒東經 — Suuri autiomaa idässä

dōnghǎizhīwàishǎohàozhīguóshǎohàozhuānqínyǒugānshānzhěgānshuǐchūyānshēnggānyuān

Idänmeren tuolla puolen on suuri kuilu: se on Shaohaon (少昊) valtakunta. Siellä Shaohao kasvatti keisari Zhuanxun (顓頊) lapsena ja hylkäsi kitaransa ja lyyran. Siellä on Gan-vuori (甘山), josta virtaa Gan-joki (甘水), joka muodostaa Gan-syvänteet (甘淵).


huāngdōngnányǒushānmíngqiū

Suuren autiomaan kaakkoiskulmassa kohoaa vuori nimeltä Pimu Diqiu (皮母地丘).


dōnghǎizhīwàihuāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēyányuèsuǒchū

Idänmeren tuolla puolen, Suuren autiomaan sydämessä, kohoaa vuori nimeltä Dayan (大言, "Suuri puhe"), josta aurinko ja kuu nousevat.


yǒushānzhěyǒurénzhīguóyǒurénzhīshìmíngyuērénzhītángyǒuréncūnshàngzhāngliǎngěr

On Wavelaakson vuori (波谷山), jossa sijaitsee Jättiläisten valtakunta (大人之國). Siellä on Jättiläisten tori (大人之堂). Yksi suuri jättiläinen on kyyristynyt siellä levittäen korvansa.


yǒuxiǎorénguómíngjìngrén

On Pikkukansojen valtakunta (小人國), nimeltään Jingren (靖人).


shénrénmiànshòushēnmíngyuē𩵀língzhīshī

On jumala, jolla on ihmisen kasvot ja pedon ruumis, nimeltään Liyun ruumis (犁𩵀之尸).


yǒujuéshānyángshuǐchūyān

On Jue-vuori (潏山), josta virtaa Yang-joki (楊水).


yǒuwěiguóshǔshí使shǐniǎobàoxióng

On Weiden valtakunta (蒍國); siellä syödään hirssiä ja palvelijoina ovat neljä eläintä: tiikeri, leopardi, karhu ja ruskeakarhu.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēyuèsuǒchū

Suuren autiomaan sydämessä kohoaa vuori nimeltä Hexu (合虛), josta aurinko ja kuu nousevat.


yǒuzhōngróngzhīguójùnshēngzhōngróngzhōngróngrénshíshòushí使shǐniǎobàoxióng

On Zhongrongin valtakunta (中容之國). Keisari Jun (帝俊) synnytti Zhongrongin; Zhongrongin kansalaiset syövät pedon lihaa ja puiden hedelmiä ja palvelijoinaan ovat neljä eläintä: leopardi, tiikeri, karhu ja ruskeakarhu.


yǒudōngkǒuzhīshānyǒujūnzizhīguórénguāndàijiàn

On Dongkou-vuori (東口之山). On Hyveellisten valtakunta (君子之國), jonka asukkaat käyttävät vaatteita, päähinettä, vyötä ja miekkaa.


yǒuyōuzhīguójùnshēngyànlóngyànlóngshēngyōuyōushēngshìshíshǔshíshòushì使shǐniǎo

On Siyoun valtakunta (司幽之國). Keisari Jun synnytti Yanlongin (晏龍), Yanlong synnytti Siyoun, Siyou synnytti Sishiä (思士), joka ei ota vaimoa, ja Sinüä (思女), joka ei ota aviomiestä. Siellä syödään hirssiä ja pedon lihaa, ja palvelijoina ovat neljä eläintä.


yǒuāzhīshān

On Da'an vuori (大阿之山).


huāngzhōngyǒushānmíngyuēmíngxīngyuèsuǒchū

Suuren autiomaan sydämessä kohoaa vuori nimeltä Mingxing (明星, "Kirkas tähti"), josta aurinko ja kuu nousevat.


yǒubáimínzhīguójùnshēnghónghóngshēngbáimínbáimínxiāoxìngshǔshí使shǐniǎobàoxióng

On Valkoisten ihmisten valtakunta (白民之國). Keisari Jun synnytti keisari Hongin (帝鴻), keisari Hong synnytti Valkoiset ihmiset, Xiao-klaanista (銷); siellä syödään hirssiä ja palvelijoina ovat neljä eläintä: tiikeri, leopardi, karhu ja ruskeakarhu.


yǒuqīngqiūzhīguóyǒujiǔwěi

On Qingqiun valtakunta (青丘之國); siellä elää kettu, jolla on yhdeksän häntää.


yǒuróumínshìwéiyíngzhīguó

On Pehmeiden palvelijoiden kansa (柔僕民): se on Hedelmällisen maan valtakunta (嬴土).


yǒuhēichǐzhīguójùnshēnghēichǐjiāngxìngshǔshí使shǐniǎo

On Mustahampaiden valtakunta (黑齒之國). Keisari Jun synnytti Heichin (黑齒), Jiang-klaanista (姜); siellä syödään hirssiä ja palvelijoina ovat neljä eläintä.


yǒuxiàzhōuzhīguóyǒugàizhīguó

On Xiazhoun valtakunta (夏州之國). On Gaiyun valtakunta (蓋余之國).


yǒushénrénshǒurénmiànshēnshíwěimíngyuētiān

On jumalolento, jolla on kahdeksan ihmisen päätä, tiikerin ruumis ja kymmenen häntää, nimeltään Tianwu (天吳).


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēlíngtiāndōngmàoyuèsuǒchūmíngyuēzhédāndōngfāngyuēzhéláifēngyuējùnchùdōngchūfēng

Suuren autiomaan sydämessä kohoaa vuori nimeltä Juling-yutian (鞠陵于天), Itäisin piste, Limou (離瞀), josta aurinko ja kuu nousevat. Siellä asuu jumala nimeltä Zhedan (折丹); idässä häntä kutsutaan Zheksi (折), tulevaa tuulta kutsutaan Juniksi (俊); hän pysyttelee itäisimmässä pisteessä päästääkseen tuulet liikkeelle ja pysäyttääkseen ne.


dōnghǎizhīzhǔzhōngyǒushénrénmiànniǎoshēněrliǎnghuángshéjiànliǎnghuángshémíngyuēhàohuángshēng𧴆hào𧴆hàoshēngjīngjīngchùběihǎi𧴆hàochùdōnghǎishìwéishén

Idänmeren saarilla asuu jumala, jolla on ihmisen kasvot ja linnun ruumis, kaksi keltaista käärmeä korvissaan ja kaksi keltaista käärmeä jalkojensa alla, nimeltään Yuhao (禺䝞). Keltaisen keisarin (黃帝) jälkeläinen Yuhao synnytti Yujingin (禺京). Yujing asuu Pohjoisella merellä, Yuhao Itäisellä merellä: he ovat meren jumalia.


yǒuzhāoyáoshānróngshuǐchūyānyǒuguóyuēxuánshǔshí使shǐniǎo

On Zhaoyao-vuori (招搖山), josta virtaa Rong-joki (融水). On Xuangu-valtakunta (玄股, Mustat reisit), jossa syödään hirssiä ja palvelijoina ovat neljä eläintä.


yǒukùnmínguógōuxìngérshíyǒurényuēwánghàiliǎngshǒucāoniǎofāngshítóuwánghàituōyǒuniúyǒushāwánghàiniúniànyǒuyǒuqiánchūwèiguóshòufāngshízhīmíngyuēyáomínshùnshēngshēngyáomín

On Kunmin-valtakunta (困民國), Gou-klaanista (勾), joka syö (hirssiä). Siellä on mies nimeltä Wang Hai (王亥), joka pitää lintua molemmissa käsissään ja syö sen päätä. Wang Hai asettui Youyien (有易) luo ja antoi joikinsa Joen herralle (河伯). Youyiet tappoivat Wang Hain ja ottivat hänen härkinsä. Joen herra sääli Youyieitä; Youyiet pakenivat salaa ja perustivat valtakunnan pedoista, joita he syövät: heitä kutsutaan Yaomineiksi (搖民). Keisari Shun synnytti Xin (戲), ja Xi synnytti Yaomin.


hǎinèiyǒuliǎngrénmíngyuēchǒuchǒuyǒuxiè

Meren sisällä on kaksi henkilöä nimeltään Nüchou (女丑). Nüchoulla on suuri rapu.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēnièyáoyūnshàngyǒuzhùsānbǎijièyǒuyuēwēnyuántāngshàngyǒufāngzhìfāngchūjiēzài

Suuren autiomaan sydämessä kohoaa vuori nimeltä Nieyao-Yundi (孽搖頵羝); sen huipulla kasvaa Fumu-puu (扶木, Fusang-mulperi), jonka runko on kolmesataa liä pitkä ja jonka lehdet muistuttavat sinappia. On Wenyuan-laakso (溫源谷, Lämpimien lähteiden laakso), kiehuvan laakson (湯谷) yllä, josta Fumu-puu kasvaa. Kun yksi aurinko saapuu, toinen aurinko lähtee, kumpikin kyyhkysen (烏) kantamana.


yǒushénrénmiànquǎněrshòushēněrliǎngqīngshémíngyuēshēshī

On jumala, jolla on ihmisen kasvot, koiran korvat ja pedon ruumis, kaksi vihreää käärmeä korvissaan, nimeltään Shebin ruumis (奢比尸).


yǒucǎizhīniǎoxiāngxiāngshāwéijùnxiàyǒuxiàliǎngtáncǎiniǎoshì

On viisivärisiä lintuja, jotka vastakkain tanssivat siipiään heiluttaen; ne ovat keisari Junin (帝俊) alamaisten ystäviä. Keisari on pystyttänyt kaksi alttaria täällä alhaalla, ja näitä värikkäitä lintuja vartioivat niitä.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuētiānményuèsuǒshēngyǒuxūnmínzhīguó

Suuren autiomaan sydämessä kohoaa vuori nimeltä Yitian-Sumen (猗天蘇門), josta aurinko ja kuu nousevat. On Xunmin-valtakunta (壎民之國).


yǒushānyòuyǒuyáoshānyǒuzèngshānyòuyǒuménshānyòuyǒushèngshānyòuyǒudàishānyǒucǎizhīniǎo

On Qi-vuori (綦山). Sitten Yao-vuori (搖山). Zeng-vuori (䰝山). Sitten Menhu-vuori (門戶山). Sitten Sheng-vuori (盛山). Sitten Dai-vuori (待山). Siellä on viisivärisiä lintuja.


dōnghuāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēmíngjùnyuèsuǒchūyǒuzhōngróngzhīguó

Idän autiomaan sydämessä kohoaa vuori nimeltä Heming-Junji (壑明俊疾), josta aurinko ja kuu nousevat. On Zhongrongin valtakunta (中容之國).


dōngběihǎiwàiyòuyǒusānqīngsānzhuīgānhuáyuányǒusānqīngniǎosānzhuīshìròugānhuágānzhābǎisuǒzài

Koillisen meren tuolla puolen on vielä kolme sinivihreätä hevosta, kolme raitahevosta (騅) ja "makea-kukkiva" (甘華). Siellä on jade Yiyu (遺玉), kolme sinistä lintua, kolme raitahevosta, Shirou (視肉), "makea-kukkiva", makea jujuba-puu (甘柤) sekä paikka, jossa sata viljaa kasvaa.


yǒuyuèzhīguóyǒurénmíngyuē𪂧wǎnběifāngyuē𪂧wǎnláizhīfēngyuē𤟇yǎnshìchùdōngzhǐyuè使shǐxiāngjiānchūméiduǎncháng

On Nühe Kuun äidin valtakunta (女和月母之國). Siellä on henkilö nimeltä Yuan (𪂧); pohjoisessa häntä kutsutaan Yuaniksi, ja tulevaa tuulta kutsutaan Yaniksi (𤟇). Hän pysyttelee idän äärimmäisessä nurkassa pysäyttääkseen auringon ja kuun, jotta ne eivät nousisi eikä laskeisi väärään aikaan, säädellen niiden lyhyttä tai pitkää kulkua.


huāngdōngběizhōngyǒushānmíngyuēxiōngqiūyīnglóngchùnánshāchīyóukuāshàngxiàshùhànhànérwèiyīnglóngzhīzhuàngnǎi

Suuren autiomaan koilliskulman sydämessä kohoaa vuori nimeltä Xiongli Tuqiu (凶犁土丘). Siivekäs lohikäärme (應龍, Yinglong) asuu äärimmäisessä etelässä: hän tappoi Chiyoun (蚩尤) ja Kuafun (夸父) eikä päässyt enää nousemaan taivaaseen. Siksi alamaailma kärsii usein kuivuudesta; kuivuuden aikana muotoillaan Siivekkään lohikäärmeen muoto, ja silloin saadaan runsaita sateita.


dōnghǎizhōngyǒuliúshānhǎiqiānshàngyǒushòuzhuàngniúcāngshēnérjiǎochūshuǐfēngguāngyuèshēngléimíngyuēkuíhuángzhīwèijuéléishòuzhīshēngwénbǎiwēitiānxià

Idänmerellä kohoaa Liikkuvien aaltojen vuori (流波山), seitsemäntuhannen liän päässä meressä. Sen huipulla elää eläin, joka muistuttaa härkää, harmaata ruumista ja ilman sarvia, yhdellä jalalla: joka kerta kun se menee veteen tai tulee sieltä, seuraa välttämättä tuulta ja sadetta; sen valo on kuin aurinko ja kuu, sen ääni kuin ukkonen. Sitä kutsutaan Kuiksi (夔). Keltaisen keisarin (黃帝) saatua sen, hän teki sen nahasta rummun, jonka kalvoi Ukkohirviön (雷獸) luulla; rummun ääni kantautui viidensadan liän päähän, ja hän saattoi pelotella koko maailman.

Huomautukset

Suuren autiomaan klassikot (大荒經). Kirjat XIV–XVII muodostavat oman osansa, joka on varmasti kokoelman vanhin ja myyttisin osa. Ne kuvaavat maailman äärimmäisiä reunoja (大荒, "Suuri autiomaa" tai "Suuri villi alue"), jotka on järjestetty auringon ja kuun nousu- (itä) ja laskupaikkojen (länsi) ympärille, ja joita asuttavat jumalliset sukujuuret.

Keisari Junin (帝俊) sukujuuret. Luku on rakenteeltaan genealogiapohjainen: keisari Jun, Keltaisen keisarin (黃帝) ja Shaohaon (少昊) jälkeläiset synnyttävät lukuisia kansoja (Zhongrong, Siyou, Heichi, Baimin…). Jun, aurinkoinen hahmo *Shanhaijingissä*, yhdistetään usein Shangien esi-isään.

Fusang-mulperi (扶木 / 扶桑). Äärimmäisessä idässä kosmisen puun kymmenen aurinkoa nousevat taivaalle yksi kerrallaan, kukin korppikotkan (烏) kantamana: se on aamun suuri myytti, joka täydentää lännen vastaavan myytin.

Yinglong, Chiyou ja Kui. Siivekäs lohikäärme (應龍), joka tappoi Chiyoun (蚩尤) ja Kuafun (夸父) Keltaisen keisarin sodassa, sekä yksijalkainen Kui (夔), jonka nahasta Keltaisen keisari teki sotarummun, liittävät kirjan kosmisen ja poliittisen maailman perustamisen suuriin kertomuksiin.

Wang Hai (王亥). Wang Hain, hänen härkiensä ja Youyien episode on arvokas Shangien esi-isien legendan katkelma, joka vastaa oraakkeliluukirjoitusten tietoja.

Epävarmat tunnistukset. Monien jumalien, vuorten ja olentojen nimet (犁𩵀, 禺䝞, 𪂧…) eivät ole varmoja; ne on transkriboitu pinyinillä kirjoituksineen, ranskankieliset käännökset noudattavat perinteisiä selityksiä (Guo Pu, Hao Yixing).

Kiinalainen teksti lähteenä Chinese Text Project (ctext.org). Käännös ja huomautukset: Chine-culture.com.