الفصل الرابع عشر من كتاب "كلاسيك الجبال والبحار" (دافانغ دونغ جينغ)

الـكلاسيك“大خليج الشرق” (大荒東經 Dàhuāng dōngjīng) هو الكتاب الرابع عشر من كلاسيك الجبال والبحار والأول من بين الأربعة « كلاسيكات الخليج العظيم » (大荒經). وهو أكثر أسطورية من سابقاتها، حيث يصف الأطراف الشرقية حيث تشرق الشمس والقمر، المأهولة بسلالات الإمبراطور جون والإمبراطور الأصفر: مملكة شاو هاو، شجرة التوت العملاقة فوسانغ التي تنطلق منها العشرة شموس، آلهة البحار، معركة التنين الطائر ضد تشي يو، والوحش الرعدي كوي. النص الصيني مقدم مع نسخته الصوتية بينيين، متبوعاً بالترجمة الفرنسية والهوامش.

大荒東經 — الخليج العظيم للشرق

dōnghǎizhīwài،shǎohàozhīguóshǎohàozhuānqínyǒugānshānzhěgānshuǐchūyānshēnggānyuān

وراء بحر الشرق يوجد هاوية عظيمة: إنها مملكة شاو هاو (少昊). هنا، قام شاو هاو بتربية الإمبراطور زوانكسو (顓頊) طفلاً، وترك قيثارته وسنطوره. هناك جبل غان (甘山) تنبع منه نهر غان (甘水) الذي يشكل غور غان (甘淵).


huāngdōngnányǒushānmíngqiū

في الزاوية الجنوبية الشرقية من الخليج العظيم، ترتفع جبل يدعى بيمو ديتشيو (皮母地丘).


dōnghǎizhīwàihuāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēyányuèsuǒchū

وراء بحر الشرق، في قلب الخليج العظيم، يرتفع جبل يدعى دايان (大言، « القول العظيم »)، منه تشرق الشمس والقمر.


yǒushānzhěyǒurénzhīguóyǒurénzhīshìmíngyuērénzhītángyǒuréncūnshàngzhāngliǎngěr

هناك جبل وادي الأمواج (波谷山)، حيث توجد أرض العمالقة (大人之國). هناك سوق العمالقة، يدعى قاعة العمالقة (大人之堂). عملاق عظيم جالس متكوراً هناك، مبسوط أذنيه.


yǒuxiǎorénguómíngjìngrén

هناك أرض الأقزام (小人國)، ويدعون جينغرن (靖人).


shénrénmiànshòushēnmíngyuē𩵀língzhīshī

هناك إله بوجه إنسان وجسد وحش، يدعى جثة لي يو (犁𩵀之尸).


yǒujuéshānyángshuǐchūyān

هناك جبل جوي (潏山)، منه تنبع نهر يانغ (楊水).


yǒuwěiguóshǔshí使shǐniǎobàoxióng

هناك أرض وي (蒍國)؛ يأكل سكانها الدخن، ويخدمهم أربعة حيوانات: النمر، الفهد، الدب والدب البني.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēyuèsuǒchū

في قلب الخليج العظيم، يرتفع جبل يدعى هيكسو (合虛)، منه تشرق الشمس والقمر.


yǒuzhōngróngzhīguójùnshēngzhōngróngzhōngróngrénshíshòushí使shǐniǎobàoxióng

هناك أرض تشونغونغ (中容之國). الإمبراطور جون (帝俊) أنجب تشونغونغ؛ سكان تشونغونغ يأكلون لحم الحيوانات وثمار الأشجار، ويخدمهم أربعة حيوانات: الفهد، النمر، الدب والدب البني.


yǒudōngkǒuzhīshānyǒujūnzizhīguórénguāndàijiàn

هناك جبل دونغكو (東口之山). هناك أرض رجال الفضيلة (君子之國)، يرتدي سكانها الملابس والقلنسوة والحزام والسيف.


yǒuyōuzhīguójùnshēngyànlóngyànlóngshēngyōuyōushēngshìshíshǔshíshòushì使shǐniǎo

هناك أرض سييو (司幽之國). الإمبراطور جون أنجب يانلونغ (晏龍)، يانلونغ أنجب سييو، سييو أنجب سيشي (思士) الذي لا يتزوج، وسينü (思女) التي لا تتزوج. هناك يأكلون الدخن ولحم الحيوانات، ويخدمهم أربعة حيوانات.


yǒuāzhīshān

هناك جبل دا آ (大阿之山).


huāngzhōngyǒushānmíngyuēmíngxīngyuèsuǒchū

في قلب الخليج العظيم، يرتفع جبل يدعى مينغسينغ (明星، « النجم اللامع »)، منه تشرق الشمس والقمر.


yǒubáimínzhīguójùnshēnghónghóngshēngbáimínbáimínxiāoxìngshǔshí使shǐniǎobàoxióng

هناك أرض الرجال البيض (白民之國). الإمبراطور جون أنجب الإمبراطور هونغ (帝鴻)، الإمبراطور هونغ أنجب الرجال البيض، من عشيرة شياو (銷)؛ يأكلون الدخن ويخدمهم أربعة حيوانات: النمر، الفهد، الدب والدب البني.


yǒuqīngqiūzhīguóyǒujiǔwěi

هناك أرض تشينغتشيو (青丘之國)؛ يوجد فيها ثعلب ذو تسع ذيول.


yǒuróumínshìwéiyíngzhīguó

هناك شعب الخدم الرقيق (柔僕民): إنها أرض الأرض الخصبة (嬴土).


yǒuhēichǐzhīguójùnshēnghēichǐjiāngxìngshǔshí使shǐniǎo

هناك أرض الأسنان السوداء (黑齒之國). الإمبراطور جون أنجب هيتشي (黑齒)، من عشيرة جيانغ (姜)؛ يأكلون الدخن ويخدمهم أربعة حيوانات.


yǒuxiàzhōuzhīguóyǒugàizhīguó

هناك أرض شياتشو (夏州之國). هناك أرض غاي يو (蓋余之國).


yǒushénrénshǒurénmiànshēnshíwěimíngyuētiān

هناك كائن إلهي بثمانية رؤوس بشرية، وجسد نمر وعشرة ذيول، يدعى تيان وو (天吳).


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēlíngtiāndōngmàoyuèsuǒchūmíngyuēzhédāndōngfāngyuēzhéláifēngyuējùnchùdōngchūfēng

في قلب الخليج العظيم، يرتفع جبل يدعى جولينغ يوتيان (鞠陵于天)، الشرق الأقصى، ليماو (離瞀)، منه تشرق الشمس والقمر. هناك إله يدعى زيدان (折丹)؛ في الشرق يدعى زهي (折)، الريح القادمة تسمى جون (俊)؛ إنه يقف في الشرق الأقصى ليطلق الرياح ويعيدها.


dōnghǎizhīzhǔzhōngyǒushénrénmiànniǎoshēněrliǎnghuángshéjiànliǎnghuángshémíngyuēhàohuángshēng𧴆hào𧴆hàoshēngjīngjíngchùběihǎi𧴆hàochùdōnghǎishìwéihǎishén

في وسط جزر بحر الشرق يعيش إله بوجه إنسان وجسد طائر، مع ثعبانين أصفرين كقرطين واثنين تحت قدميه، يدعى يو هاو (禺䝞). الإمبراطور الأصفر (黃帝) أنجب يو هاو؛ يو هاو أنجب يو جينغ (禺京). يو جينغ يقيم في بحر الشمال، يو هاو في بحر الشرق: هما آلهة البحار.


yǒuzhāoyáoshānróngshuǐchūyānyǒuguóyuēxuánshǔshí使shǐniǎo

هناك جبل زهاويو (招搖山)، منه تنبع نهر رونغ (融水). هناك أرض تسمى شوانغو (玄股، « السيقان السوداء »)؛ يأكل سكانها الدخن ويخدمهم أربعة حيوانات.


yǒukùnmínguógōuxìngérshíyǒurényuēwánghàiliǎngshǒucāoniǎofāngshítóuwánghàituōyǒuniúyǒushāwánghàiniúniànyǒuyǒuqiánchūwèiguóshòufāngshízhīmíngyuēyáomínshùnshēngshēngyáomín

هناك أرض كونغمين (困民國)، من عشيرة غو (勾)، التي تتغذى (على الدخن). هناك رجل يدعى وانغ هاي (王亥)، يمسك طائراً بيديه ويأكل رأسه. لجأ وانغ هاي إلى اليوي (有易) وسلم ثوره إلى كونت النهر (河伯). قتل اليوي وانغ هاي واستولى على الثيران. ندم كونت النهر على اليوي؛ ففر اليوي سراً وأسّسوا أرضاً بين الوحوش، يتغذون منها: يدعون اليومين (搖民). الإمبراطور شون أنجب شي (戲)، وشي أنجب اليومين.


hǎinèiyǒuliǎngrénmíngyuēchǒuchǒuyǒuxiè

في داخل البحار، هناك شخصان يدعيان نوتشو (女丑). نوتشو تمتلك سلطعوناً كبيراً.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēnièyáoyūnshàngyǒuzhùsānbǎijièyǒuyuēwēnyuántāngshàngyǒufāngzhìfāngchūjiēzài

في قلب الخليج العظيم، يرتفع جبل يدعى نياويو-يوندي (孽搖頵羝)؛ على قمته ينمو شجرة فومو (扶木، شجرة التوت فوسانغ)، بجذع يرتفع ثلاثمائة لي وأوراق تشبه الخردل. هناك وادي يدعى وينغيوان (溫源谷، « وادي الينابيع الدافئة »)، وادي汤 (湯谷)، فوقه تنمو شجرة فومو. عندما تصل الشمس، تغادر أخرى، وكل منهما محمولة على غراب (烏).


yǒushénrénmiànquǎněrshòushēněrliǎngqīngshémíngyuēshēshī

هناك إله بوجه إنسان، آذان كلب وجسد وحش، مع ثعبانين أخضرين كقرطين، يدعى جثة شيبي (奢比尸).


yǒucǎizhīniǎoxiāngxiāngshāwéijùnxiàyǒuxiàliǎngtáncǎiniǎoshì

هناك طيور بألوان خمسة، تتقابل وتطير برفرفة أجنحتها؛ إنهم أصدقاء الإمبراطور جون (帝俊) من الأسفل. للإمبراطور هنا أسطوانتان، وهذه الطيور الملونة تحرسهما.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuētiānményuèsuǒshēngyǒuxūnmínzhīguó

في قلب الخليج العظيم، يرتفع جبل يدعى ييتيان-سومين (猗天蘇門)، منه يولد الشمس والقمر. هناك أرض شونمين (壎民之國).


yǒushānyòuyǒuyáoshānyǒuzèngshānyòuyǒuménshānyòuyǒushèngshānyòuyǒudàishānyǒucǎizhīniǎo

هناك جبل تشي (綦山). ثم جبل ياو (搖山). جبل زينغ (䰝山). ثم جبل مينهو (門戶山). ثم جبل شينغ (盛山). ثم جبل داي (待山). هناك طيور بألوان خمسة.


dōnghuāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēmíngjùnyuèsuǒchūyǒuzhōngróngzhīguó

في قلب الخليج الشرقي، يرتفع جبل يدعى هيمينغ-جونجي (壑明俊疾)، منه تشرق الشمس والقمر. هناك أرض تشونغونغ (中容之國).


dōngběihǎiwàiyòuyǒusān