Rozdział 5 Klasyki Gór i Mórz (część 1)

Klasyka Gór Środkowych (中山经 Zhōngshānjīng) to piąta i ostatnia księga «Pięciu Klasyk Gór» (五藏山经). Jest zdecydowanie najobszerniejsza i liczy dwanaście kolejnych łańcuchów opisujących góry dorzecza Rzeki Żółtej i Luo. Ta strona obejmuje pierwszą połowę: pierwszych sześć łańcuchów (中次一经 do 中次六经); druga połowa (中次七经 do 中次十二经) tworzy osobną stronę. Tekst chiński podano z transkrypcją pinyin, a po nim następuje przekład polski i przypisy.

Pierwsza Klasyka Środkowa — 中次一经 (łańcuch Boshan)

zhōngshānjīngbáoshānzhīshǒuyuēgānzǎozhīshāngòngshuǐchūyānér西liúzhùshàngduōniǔxiàyǒucǎoyānkuíběnérxìnghuánghuáérjiáshímíngyuētuòméngyǒushòuyānzhuàng𤠢wénshǔérwénmíngyuēněishízhīyǐng

Klasyka Gór Środkowych. Pierwsza góra łańcucha Boshan zwie się górą Ganzao (甘棗). Z niej bierze początek rzeka Gong (共水) i płynie na zachód, by wpaść do Rzeki. Jej szczyt obfituje w drzewa niu (杻); u jej podnóża rośnie ziele o korzeniu ślazu i liściach moreli, o żółtych kwiatach i strąkowatych owocach, zwane tuo (蘀); leczy zaburzenia wzroku. Znajduje się tam zwierzę podobne do szczura wen (𤠢鼠), lecz o nakrapianym czole, zwane nei (㔮); kto je zje, uzdrawia się z wola.


yòudōngèrshíyuēérzhīshānshàngduō橿jiāngduōshìfāngjīngéryuánhuánghuáérmáoshíjiǎnzhīwàng

Dwadzieścia li na wschód leży góra Li'er (歷兒). Jej szczyt obfituje w drzewa jiang (橿) i li (櫔); to drzewo li ma pień czworokątny i liście okrągłe, kwiaty żółte i puszyste oraz owoc podobny do żołędzia; kto go spożywa, nie traci pamięci.


yòudōngshíyuēzhūzhīshānshàngduōzhúzhūzhīshuǐchūyānérnánliúzhùzhōngshìduōháozhuàngwěichìhuìwěichìbáixuǎn

Piętnaście li na wschód leży góra Quzhu (渠豬). Jej szczyt obfituje w bambus. Z niej bierze początek rzeka Quzhu (渠豬水) i płynie na południe, by wpaść do Rzeki. Obfituje w ryby hao (豪魚), podobne do jesiotra (wei 鮪), o czerwonym dziobie i czerwonych płetwach; leczą liszaj.


yòudōngsānshíyuēcōnglóngzhīshānzhōngduōshìduōbáièhēiqīnghuángè

Trzydzieści pięć li na wschód leży góra Conglong (葱聾); obfituje w wielkie doliny i białą kredę, a także w kredę czarną, błękitną i żółtą.


yòudōngshíyuēshānshàngduōchìtóngyīnduōtiě

Piętnaście li na wschód leży góra Wo (涹山). Jej szczyt obfituje w czerwoną miedź, jej północne zbocze w żelazo.


yòudōngshíyuētuōzhīshānyǒucǎoyānzhuàngkuíérchìhuájiáshíshízōngjiámíngyuēzhíchǔshǔshízhī

Siedemdziesiąt li na wschód leży góra Tuohu (脫扈). Znajduje się tam ziele o liściach ślazu i czerwonych kwiatach, o strąkowatych owocach podobnych do strąków palmy, zwane zhichu (植楮); leczy przetokę, a kto je zje, nie ma zamglonego wzroku.


yòudōngèrshíyuējīnxīngzhīshānduōtiānyīngzhuànglóngcuó

Dwadzieścia li na wschód leży góra Jinxing (金星). Obfituje w tianying (天嬰), którego wygląd przywodzi na myśl kość smoka; leczy czyraki.


yòudōngshíyuētàiwēizhīshānzhōngyǒuyuēxiāozhōngduōtiě

Siedemdziesiąt li na wschód leży góra Taiwei (泰威); zawiera dolinę zwaną Xiaogu (梟谷), bogatą w żelazo.


yòudōngshíyuē橿jiāngzhīshānzhōngduōchìtóng

Piętnaście li na wschód leży góra Janggu (橿谷); obfituje w czerwoną miedź.


yòudōngbǎièrshíyuēlínzhīshānzhōngduōjiāncǎo

Sto dwadzieścia li na wschód leży góra Wulin (吳林); obfituje w ziele jian (葌草).


yòuběisānshíyuēniúshǒuzhīshānyǒucǎoyānmíngyuēguǐcǎokuíérchìjīngxiùzhīyōuláoshuǐchūyānér西liúzhùjuéshuǐshìduōfēizhuàngshízhīzhìtòng

Trzydzieści li na północ leży góra Niushou (牛首). Znajduje się tam ziele zwane guicao (鬼草, ziele duchów), o liściach ślazu i czerwonej łodydze, o kłosie podobnym do prosa; kto je spożywa, nie zna już smutku. Z niej bierze początek rzeka Lao (勞水) i płynie na zachód, by wpaść do Jue (潏水); obfituje w ryby latające (feiyu 飛魚), podobne do leszcza; kto je zje, uzdrawia się z hemoroidów i biegunki.


yòuběishíyuēhuòshānduōyǒushòuyānzhuàngérbáiwěiyǒulièmíngyuēfěifěiyǎngzhīyōu

Czterdzieści li na północ leży góra Huo (霍山). Jej drzewa to przeważnie morwy papierowe. Znajduje się tam zwierzę podobne do żbika, o białym ogonie i opatrzone grzywą, zwane feifei (朏朏); hodowla jego rozprasza smutek.


yòuběishíèryuēzhīshānshìduōzhān

Pięćdziesiąt dwa li na północ leży góra Hegu (合谷); obfituje w cierniste jujuby (zhanji 薝棘).


yòuběisānshíyuēyīnshānduōshíwénshíshǎoshuǐchūyānzhōngduōdiāotángérfāngshíchìshūshízhīlóng

Trzydzieści pięć li na północ leży góra Yin (陰山); obfituje w osełkę i kamienie żyłkowane. Z niej bierze początek rzeka Shao (少水); obfituje w diaotang (彫棠), o liściach wiązu, lecz czworokątnych, o owocu podobnym do czerwonej fasoli; kto go zje, uzdrawia się z głuchoty.


yòudōngběibǎiyuēdēngzhīshānduōchìtóngyǒucǎoyānmíngyuēróngcǎoliǔběnluǎnshízhīfēng

Czterysta li na północny wschód leży góra Gudeng (鼓鐙); obfituje w czerwoną miedź. Znajduje się tam ziele zwane rongcao (榮草), o liściach wierzby i korzeniu podobnym do kurzego jaja; kto je zje, uzdrawia się z chorób wywołanych przez wiatr.


fánbáoshānzhīshǒugānzǎozhīshānzhìdēngzhīshānfánshíshānliùqiānliùbǎishíérzhǒngmáotàiláozhīxiànshísānshānzhěmáoyòngyángxiànyīngyòngsāngfēngérsāngfēngzhěsāngzhǔfāngxiàérruìshàngérzhōng穿chuānzhījiājīn

W sumie, od góry Ganzao do góry Gudeng, łańcuch Boshan liczy piętnaście gór na przestrzeni ponad sześciu tysięcy sześciuset siedemdziesięciu li. Góra Li'er jest jego świętym wzgórzem; obrzęd jej kultu: ofiara z włosów i wielka ofiara (tailao), z zawieszeniem pomyślnego nefrytu. Dla pozostałych trzynastu gór składa się owcę, a zawiesza się, zamiast tabliczki, «pieczęć morwową» (sangfeng), którą zakopuje się bez świętego ziarna. Sangfeng to «mistrz morwowy»: czworokątny u podstawy, zaostrzony na szczycie, przebity w środku i okuty metalem.


Druga Klasyka Środkowa — 中次二经 (łańcuch Jishan)

zhōngèrjīngshānzhīshǒuyuēhuīzhūzhīshānshàngduōsāngshòuduōniǎoduō

Pierwsza góra Drugiej Klasyki Środkowej, łańcucha Jishan, zwie się górą Huizhu (煇諸). Jej szczyt obfituje w morwy; jej zwierzęta to przeważnie jelenie lümi (閭麋), jej ptaki to przeważnie bażanty hé (鶡).


yòu西nánèrbǎiyuēshìzhīshānshàngduōjīnxiàduōzhīshuǐchūyānér西liúzhùshuǐ

Dwieście li na południowy zachód leży góra Fashi (發視). Jej szczyt obfituje w złoto i nefryt, jej podnóże w osełkę. Z niej bierze początek rzeka Jiyu (即魚水) i płynie na zachód, by wpaść do Yi (伊水).


yòu西sānbǎiyuēháoshānshàngduōjīnércǎo

Trzysta li na zachód leży góra Hao (豪山). Jej szczyt obfituje w złoto i nefryt, a jest pozbawiona ziół i drzew.


yòu西sānbǎiyuēxiānshānduōjīncǎoxiānshuǐchūyānérběiliúzhùshuǐzhōngduōmíngshézhuàngshééryīnqìngjiànhàn

Trzysta li na zachód leży góra Xian (鮮山), bogata w złoto i nefryt, pozbawiona ziół i drzew. Z niej bierze początek rzeka Xian (鮮水) i płynie na północ, by wpaść do Yi. Obfituje w «śpiewające węże» (mingshe 鳴蛇), podobne do węża, lecz o czterech skrzydłach, których krzyk jest jak dźwięczny kamień; gdy się pojawiają, kraina zaznaje wielkiej suszy.


yòu西sānbǎiyuēyángshānduōshícǎoyángshuǐchūyānérběiliúzhùshuǐzhōngduōhuàshézhuàngrénmiànércháishēnniǎoérshéxíngyīnchìjiànshuǐ

Trzysta li na zachód leży góra Yang (陽山), bogata w kamienie, pozbawiona ziół i drzew. Z niej bierze początek rzeka Yang (陽水) i płynie na północ, by wpaść do Yi. Obfituje w «węże przemiany» (huashe 化蛇), o ludzkiej twarzy i ciele szakala, skrzydłach ptaka i pełzaniu węża, których krzyk jest jak nagana; gdy się pojawiają, kraina zaznaje wielkich powodzi.


yòu西èrbǎiyuēkūnzhīshānshàngduōchìtóngyǒushòuyānzhuàngzhìéryǒujiǎoyīnhàomíngyuēlóngchíshízhī

Dwieście li na zachód leży góra Kunwu (昆吾). Jej szczyt obfituje w czerwoną miedź. Znajduje się tam zwierzę podobne do świni, lecz opatrzone rogami, którego krzyk jest jak wycie, zwane longchi (蠪蚳); kto je zje, nie ma zamglonego wzroku.


yòu西bǎièrshíyuējiānshānjiānshuǐchūyānérběiliúzhùshuǐshàngduōjīnxiàduōqīngxiónghuángyǒuyānzhuàngtángérchìmíngyuēmángcǎo

Sto dwadzieścia li na zachód leży góra Jian (葌山). Z niej bierze początek rzeka Jian (葌水) i płynie na północ, by wpaść do Yi. Jej szczyt obfituje w złoto i nefryt, jej podnóże w zielony aurypigment. Znajduje się tam drzewo podobne do dzikiej gruszy, lecz o czerwonych liściach, zwane mangcao (芒草); używa się go do trucia ryb.


yòu西bǎishíyuēzhīshāncǎoérduōshuǐ

Sto pięćdziesiąt li na zachód leży góra Dusu (獨蘇), pozbawiona ziół i drzew, lecz bogata w wody.


yòu西èrbǎiyuēmànzhīshānshàngduōjīnxiàduōzhújiànshuǐchūyānérdōngliúzhùluòyǒushòuyānmíngyuēzhuàngrénmiànshēnyīnyīngérshìshírén

Dwieście li na zachód leży góra Manqu (蔓渠). Jej szczyt obfituje w złoto i nefryt, jej podnóże w bambus strzałowy. Z niej bierze początek rzeka Yi (伊水) i płynie na wschód, by wpaść do Luo (洛). Znajduje się tam zwierzę zwane mafu (馬腹, «koński brzuch»), o ludzkiej twarzy i ciele tygrysa, którego krzyk jest jak krzyk niemowlęcia; pożera ludzi.


fánshānjīngzhīshǒuhuīzhūzhīshānzhìmànzhīshānfánjiǔshānqiānliùbǎishíshénjiērénmiànérniǎoshēnyòngmáoyòngtóuér

W sumie, od góry Huizhu do góry Manqu, łańcuch Jishan liczy dziewięć gór na przestrzeni ponad tysiąca sześciuset siedemdziesięciu li. Ich bóstwa mają wszystkie ludzką twarz i ciało ptaka. Dla ich kultu używa się ofiary z włosów i tabliczki z pomyślnego nefrytu, którą rzuca się do wody, bez świętego ziarna.


Trzecia Klasyka Środkowa — 中次三经 (łańcuch Fushan)

zhōngsānjīngshānzhīshǒuyuēáoànzhīshānyángduōzhīyīnduōzhěhuángjīnshénxūnchízhīshìchángchūměiběiwànglínzhuàngqiànyǒushòuyānzhuàngbái鹿érjiǎomíngyuēzhūjiànshuǐ

Pierwsza góra Trzeciej Klasyki Środkowej, łańcucha Fushan, zwie się górą Aoan (敖岸). Jej południowe zbocze obfituje w nefryt tufu, jej północne zbocze w ochrę i złoto. Bóg Xunchi (熏池) w niej przebywa, a z niej nieustannie wypływa nefryt delikatny. Na północy widać las Rzeki, o wyglądzie marzannoczerwonym i gęstym. Znajduje się tam zwierzę podobne do białego jelenia, lecz o czterech rogach, zwane fuzhu (夫諸); gdy się pojawia, kraina zaznaje wielkich powodzi.


yòudōngshíyuēqīngyàozhīshānshíwéizhīdōuběiwàngshìduōjiàniǎonánwàngshànzhǔzhīsuǒhuàshìduōléishénluózhīzhuàngrénmiànérbàowénxiǎoyāoérbáichǐér穿chuāněrmíngmíngshìshānzizhěnshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngyǒuniǎoyānmíngyuēyǎozhuàngqīngshēnérzhūchìwěishízhīziyǒucǎoyānzhuàngjiānérfāngjīnghuánghuáchìshíběngǎoběnmíngyuēxúncǎozhīměirén

Dziesięć li na wschód leży góra Qingyao (青要), która jest tajną stolicą Cesarza Niebieskiego. Na północy widać Zakole Rzeki, zamieszkane przez ptaki jia (駕鳥). Na południu widać wysepkę Shanzhu (墠渚), miejsce przemiany ojca Yu (Gun), zamieszkaną przez pulei (僕纍) i pulu (蒲盧). Bóg Wuluo (武羅) w niej przewodzi; ma ludzką twarz i cętki pantery, smukłą kibić i białe zęby, uszy przebite kółkami (ju 鐻), a jego krzyk jest jak dźwięk nefrytu. Ta góra jest pomyślna dla kobiet. Z niej bierze początek rzeka Zhen (畛水) i płynie na północ, by wpaść do Rzeki. Znajduje się tam ptak zwany yao (鴢), podobny do dzikiej kaczki, o niebiesko-zielonym ciele, cynobrowych oczach i czerwonym ogonie; kto go zje, będzie miał liczne potomstwo. Znajduje się tam ziele podobne do jian (葌), o czworokątnej łodydze, żółtych kwiatach i czerwonych owocach, o korzeniu podobnym do arcydzięgla (gaoben 藁本), zwane xuncao (荀草); kto je spożywa, upiększa cerę.


yòudōngshíyuēguīshānshàngyǒuměizǎoyīnyǒuzhīzhènghuízhīshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngduōfēizhuàngtúnérchìwénzhīwèiléibīng

Dziesięć li na wschód leży góra Gui (騩山). Jej szczyt rodzi delikatne jujuby, jej północne zbocze nefryt tufu. Z niej bierze początek rzeka Zhenghui (正回水) i płynie na północ, by wpaść do Rzeki. Obfituje w ryby latające (feiyu 飛魚), podobne do prosięcia, lecz o czerwonych cętkach; kto je spożywa, nie lęka się pioruna, a chronią one przed bronią.


yòudōngshíyuēzhīshānshàngduōjīnxiàduōmànzhīyōngyōngzhīshuǐchūyānérběiliúzhùshìduōhuángbèi

Czterdzieści li na wschód leży góra Yisu (宜蘇). Jej szczyt obfituje w złoto i nefryt, jej podnóże w drzewa manju (蔓居). Z niej bierze początek rzeka Yongyong (滽滽水) i płynie na północ, by wpaść do Rzeki; obfituje w żółte muszle.


yòudōngèrshíyuēshānshàngcǎoérduōyáoshíwéizhījiǔdōushìshānjiǔshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngduōcāngshéntàiféngzhīzhuàngrénérwěishìhǎoshānzhīyángchūyǒuguāngtàiféngshéndòngtiān

Dwadzieścia li na wschód leży góra He (和山). Jej szczyt jest bez ziela ni drzewa, lecz obfituje w nefryt yao i jaspis; jest zaprawdę «dziewiątą stolicą Rzeki». Ta góra tworzy pięć fałd; dziewięć rzek bierze z niej początek, łączy się i płynie na północ, by wpaść do Rzeki; obfitują w ciemnozielony nefryt. Pomyślny bóg Taifeng (泰逢) w niej przewodzi; ma ludzką postać i ogon tygrysa, lubi przebywać na południowym zboczu góry Fu (萯山) i lśni przy wchodzeniu i wychodzeniu. Bóg Taifeng wprawia w ruch tchnienia Nieba i Ziemi.


fánshānzhīshǒuáoànzhīshānzhìshānfánshānbǎishítàiféngxūnchíluójiēyángyīngyòngèrshényòngxióngzhīyòng

W sumie, od góry Aoan do góry He, łańcuch Fushan liczy pięć gór na przestrzeni ponad czterystu czterdziestu li. Dla kultu Taifenga, Xunchi i Wuluo składa się każdemu rozszczepionego barana, z zawieszeniem pomyślnego nefrytu. Dla dwóch pozostałych bóstw zakopuje się koguta; jako święte ziarno używa się ryżu kleistego (tu 稌).


Czwarta Klasyka Środkowa — 中次四经 (łańcuch Lishan)

zhōngjīngshānzhīshǒuyuē鹿zhīshānshàngduōxiàduōjīngānshuǐchūyānérběiliúzhùluòzhōngduōlíngshí

Pierwsza góra Czwartej Klasyki Środkowej, łańcucha Lishan, zwie się górą Luti (鹿蹄). Jej szczyt obfituje w nefryt, jej podnóże w złoto. Z niej bierze początek rzeka Gan (甘水) i płynie na północ, by wpaść do Luo; obfituje w kamień ling (泠石).


西shíyuēzhūzhīshānshàngduōruǎnshíyǒushòuyānzhuàngháoérrénmíngyuēyínguóshuǐchūyānérběiliúzhùluòzhōngduōruǎnshí

Pięćdziesiąt li na zachód leży góra Fuzhu (扶豬). Jej szczyt obfituje w kamień ruan (礝石). Znajduje się tam zwierzę podobne do jenota (he 貉), lecz o ludzkich oczach, zwane yin (䴦). Z niej bierze początek rzeka Guo (虢水) i płynie na północ, by wpaść do Luo; obfituje w kamień ruan (瓀石).


yòu西bǎièrshíyuēshānyángduōyīnduōsōuyǒushòuyānzhuàngniúcāngshēnyīnyīngérshìshírénmíngyuēyōngyōngzhīshuǐchūyānérnánliúzhùshuǐyǒushòuyānmíngyuē𤢺xiézhuàngnòuquǎnéryǒulínmáozhìliè

Sto dwadzieścia li na zachód leży góra Li (釐山). Jej południowe zbocze obfituje w nefryt, jej północne zbocze w marzannę (sou 蒐). Znajduje się tam zwierzę podobne do wołu, o ciemnozielonym ciele, którego krzyk jest jak krzyk niemowlęcia; pożera ludzi i zwie się xiqu (犀渠). Z niej bierze początek rzeka Yongyong (滽滽水) i płynie na południe, by wpaść do Yi. Znajduje się tam zwierzę zwane yong (𤢺), podobne do warczącego psa (nou 獳犬), lecz pokryte łuskami, o sierści jak grzywa świni.


yòu西èrbǎiyuēwěizhīshānduōduōshíshàngduōzhī

Dwieście li na zachód leży góra Jiwei (箕尾). Obfituje w morwy papierowe i kamień tu (涂石); jej szczyt obfituje w nefryt tufu.


yòu西èrbǎishíyuēbǐngshānshàngduōxiàduōtóngtāodiāozhīshuǐchūyānérběiliúzhùluòzhōngduōqiányángyǒuyānzhuàngchūtóngérjiáshímíngyuē

Dwieście pięćdziesiąt li na zachód leży góra Bing (柄山). Jej szczyt obfituje w nefryt, jej podnóże w miedź. Z niej bierze początek rzeka Taodiao (滔雕水) i płynie na północ, by wpaść do Luo; obfituje w owce qian (羬羊). Znajduje się tam drzewo podobne do ajlantu, o liściach paulowni i strąkowatych owocach, zwane ba (茇); używa się go do trucia ryb.


yòu西èrbǎiyuēbáibiānzhīshānshàngduōjīnxiàduōqīngxiónghuáng

Dwieście li na zachód leży góra Baibian (白邊). Jej szczyt obfituje w złoto i nefryt, jej podnóże w zielony aurypigment.


yòu西èrbǎiyuēxióngěrzhīshānshàngduōxiàduōzōngháozhīshuǐchūyānér西liúzhùluòzhōngduōshuǐduōrényǒucǎoyānzhuàngérchìhuámíngyuētíngníng

Dwieście li na zachód leży góra Xiong'er (熊耳). Jej szczyt obfituje w drzewa lakowe, jej podnóże w palmy. Z niej bierze początek rzeka Fuhao (浮濠水) i płynie na zachód, by wpaść do Luo; obfituje w kryształ górski i salamandry (renyu 人魚). Znajduje się tam ziele podobne do pachnotki (su 蘇), lecz o czerwonych kwiatach, zwane tingning (葶䔭); używa się go do trucia ryb.


yòu西sānbǎiyuēshānshàngduōwénshíxiàduōzhújiànzhúmèishòuduōzuòniúqiányángniǎoduōchìbiè

Trzysta li na zachód leży góra Mu (牡山). Jej szczyt obfituje w kamienie żyłkowane, jej podnóże w bambus strzałowy i bambus mei (竹䉋); jej zwierzęta to przeważnie zuoniu i qianyang, jej ptaki to przeważnie czerwone bażanty.


yòu西sānbǎishíyuēhuānzhīshānluòshuǐchūyānérdōngběiliúzhùxuánzhīshuǐzhōngduōchángzhīèrshānzhěluòjiān

Trzysta pięćdziesiąt li na zachód leży góra Huanju (讙舉). Z niej bierze początek rzeka Luo (雒水) i płynie na północny wschód, by wpaść do Xuanhu (玄扈水). Obfituje w stworzenia machang (馬腸). Te dwie góry leżą między brzegami Luo.


fánshānzhīshǒu鹿zhīshānzhìxuánzhīshānfánjiǔshānqiānliùbǎishíshénzhuàngjiērénmiànshòushēnzhīmáoyòngbáiércǎizhī

W sumie, od góry Luti do góry Xuanhu, łańcuch Lishan liczy dziewięć gór na przestrzeni ponad tysiąca sześciuset siedemdziesięciu li. Ich bóstwa mają wszystkie ludzką twarz i ciało zwierzęcia. Dla ich kultu składa się białego koguta w błaganiu, bez świętego ziarna, i przyodziewa się go w barwne tkaniny.


Piąta Klasyka Środkowa — 中次五经 (łańcuch Boshan)

zhōngjīngbáoshānzhīshǒuyuēgǒuchuángzhīshāncǎoduōguàishí

Pierwsza góra Piątej Klasyki Środkowej, łańcucha Boshan, zwie się górą Gouchuang (苟床), pozbawiona ziół i drzew, bogata w dziwne kamienie.


dōngsānbǎiyuēshǒushānyīnduōzuòcǎoduō𦬸tuóyuányángduōzhīduōhuáiyīnyǒuyuēduō𩿁niǎozhuàngxiāoérsānyǒuěryīnshízhīdiàn

Trzysta li na wschód leży góra Shou (首山). Jej północne zbocze obfituje w morwy papierowe i dęby, jej zioła to przeważnie tuo (𦬸) i yuan (芫); jej południowe zbocze obfituje w nefryt tufu, jej drzewa to przeważnie perełkowce (huai 槐). Na jej północnym zboczu otwiera się dolina zwana Jigu (机谷), zamieszkana przez ptaki yu (𩿁鳥), podobne do puchacza, lecz o trzech oczach i opatrzone uszami, których krzyk jest jak «lu»; kto je zje, uzdrawia się z reumatyzmu wywołanego przez wilgoć.


yòudōngsānbǎiyuēxiànzhúzhīshāncǎoduōwénshí

Trzysta li na wschód leży góra Xuanzhu (縣斸), pozbawiona ziół i drzew, bogata w kamienie żyłkowane.


yòudōngsānbǎiyuēcōnglóngzhīshāncǎoduō𢈦guǎngshí

Trzysta li na wschód leży góra Conglong (葱聾), pozbawiona ziół i drzew, bogata w kamień guang (𢈦石).


dōngběibǎiyuētiáozhīshānduōhuáitóngcǎoduōsháoyào𧄸méndōng

Pięćset li na północny wschód leży góra Tiaogu (條谷). Jej drzewa to przeważnie perełkowce i paulownie, jej zioła to przeważnie piwonia (shaoyao 芍藥) i mendong (𧄸冬).


yòuběishíyuēchāoshānyīnduōcāngyángyǒujǐngdōngyǒushuǐérxiàjié

Dziesięć li na północ leży góra Chao (超山). Jej północne zbocze obfituje w ciemnozielony nefryt; na jej południowym zboczu jest studnia, która ma wodę zimą i wysycha latem.


yòudōngbǎiyuēchénghóuzhīshānshàngduō椿chūncǎoduōpéng

Pięćset li na wschód leży góra Chenghou (成侯). Jej szczyt obfituje w ajlant (chun 椿), jej zioła to przeważnie peng (芃).


yòudōngbǎiyuēcháozhīshānduōměiè

Pięćset li na wschód leży góra Zhaoge (朝歌); jej doliny obfitują w delikatną kredę.


yòudōngbǎiyuēhuáishānduōjīn

Pięćset li na wschód leży góra Huai (槐山); jej doliny obfitują w złoto i cynę.


yòudōngshíyuēshānduōhuáiyángduō

Dziesięć li na wschód leży góra Li (歷山). Jej drzewa to przeważnie perełkowce; jej południowe zbocze obfituje w nefryt.


yòudōngshíyuēshīshānduōcāngshòuduōjīngshīshuǐchūyānnánliúzhùluòshuǐzhōngduōměi

Dziesięć li na wschód leży góra Shi (尸山), bogata w ciemnozielony nefryt; jej zwierzęta to przeważnie jelenie jing (麖). Z niej bierze początek rzeka Shi (尸水) i płynie na południe, by wpaść do Luo; obfituje w delikatny nefryt.


yòudōngshíyuēliángzhīshānshàngduōzuòshíshuǐchūyīnérběiliúzhùshuǐchūyángérdōngnánliúzhùluò

Dziesięć li na wschód leży góra Liangyu (良餘). Jej szczyt obfituje w morwy papierowe i dęby, a jest bez kamienia. Z jej północnego zbocza bierze początek rzeka Yu (餘水) i płynie na północ, by wpaść do Rzeki; z jej południowego zbocza bierze początek rzeka Ru (乳水) i płynie na południowy wschód, by wpaść do Luo.


yòudōngnánshíyuēwěizhīshānduōshíchìtónglóngzhīshuǐchūyānérdōngnánliúzhùluò

Dziesięć li na południowy wschód leży góra Guwei (蠱尾), bogata w osełkę i czerwoną miedź. Z niej bierze początek rzeka Longyu (龍餘水) i płynie na południowy wschód, by wpaść do Luo.


yòudōngběièrshíyuēshēngshānduōzuòcǎoduōshǔhuìduōkòutuōhuángsuānzhīshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngduōxuán

Dwadzieścia li na północny wschód leży góra Sheng (升山). Jej drzewa to przeważnie morwy papierowe, dęby i cierniste jujuby; jej zioła to przeważnie pochrzyn (shuyu 藷藇), ocimum (hui 蕙) i koutuo (寇脫). Z niej bierze początek rzeka Huangsuan (黃酸水) i płynie na północ, by wpaść do Rzeki; obfituje w nefryt xuan (琁玉).


yòudōngshíèryuēyángzhīshānduōjīnlínxuánzhīshuǐ

Dwanaście li na wschód leży góra Yangxu (陽虛), bogata w złoto, nad brzegiem rzeki Xuanhu (玄扈水).


fánbáoshānzhīshǒugǒulínzhīshānzhìyángzhīshānfánshíliùshānèrqiānjiǔbǎishíèrshēngshānzhǒngtàiláoyīngyòngshǒushānshényònghēitàiláozhīnièniànggànzhìyīngyòngshīshuǐtiānféishēngzhīyònghēiquǎnshàngyòngxiàpìnyángxiànxuèyīngyòngcǎizhīxiǎngzhī

W sumie, od góry Goulin do góry Yangxu, łańcuch Boshan liczy szesnaście gór na przestrzeni ponad dwóch tysięcy dziewięciuset osiemdziesięciu dwóch li. Góra Sheng jest jego świętym wzgórzem; obrzęd jej kultu: wielka ofiara (tailao), z zawieszeniem pomyślnego nefrytu. Góra Shou daje schronienie bogu (shen); dla jego kultu używa się ryżu kleistego, czarnej ofiary, sprzętu wielkiej ofiary i sfermentowanego trunku; wykonuje się taniec z tarczami i ustawia bębny; zawiesza się dysk nefrytowy (bi). Rzeka Shi łączy się z Niebem; czci się ją tłustą ofiarą: czarnego psa na wysokości, kurę poniżej, i zarzyna się owcę, której krew się składa. Zawiesza się tam pomyślny nefryt, zdobi go barwami i ofiarowuje na uczcie.


Szósta Klasyka Środkowa — 中次六经 (łańcuch Gaodi)

zhōngliùjīnggǎoshānzhīshǒuyuēpíngféngzhīshānnánwàngluòdōngwàngchéngzhīshāncǎoshuǐduōshāshíyǒushényānzhuàngrénérèrshǒumíngyuējiāochóngshìwèishìchóngshíwéifēngzhīzhīyòngxióngrángérshā

Pierwsza góra Szóstej Klasyki Środkowej, łańcucha Gaodi, zwie się górą Pingfeng (平逢). Na południu widać Yi i Luo, na wschodzie górę Chucheng (穀城); jest pozbawiona ziół i drzew, a jej wody obfitują w piasek i kamienie. Jest tam bóg o ludzkim wyglądzie, lecz o dwóch głowach, zwany Jiaochong (驕蟲); jest panem owadów żądlących: ta góra jest zaprawdę siedzibą pszczół. Dla jego kultu składa się koguta w zaklęciu, nie zabijając go.


西shíyuēgǎozhīshāncǎoduōjīn

Dziesięć li na zachód leży góra Gaodi (縞羝), pozbawiona ziół i drzew, bogata w złoto i nefryt.


yòu西shíyuēguīshānyīnduōzhī西yǒuyānmíngyuēguànduōliǔchǔzhōngyǒuniǎoyānzhuàngshānérchángwěichìdānhuǒérqīnghuìmíngyuēlíngmíngzhījiāoshāngzhīshuǐchūyángérnánliúzhùluòsuízhīshuǐchūyīnérběiliúzhùshuǐ

Dziesięć li na zachód leży góra Gui (廆山). Jej północne zbocze obfituje w nefryt tufu. Na zachodzie otwiera się dolina zwana Guangu (雚谷), jej drzewa to przeważnie wierzby i morwy papierowe. Znajduje się tam ptak podobny do bażanta górskiego, lecz o długim ogonie, czerwony jak ogień cynobru i o zielonym dziobie, zwany lingqu (鴒䳩); jego krzyk wymawia jego własne imię; kto go spożywa, nie ma zamglonego wzroku. Z jej południowego zbocza bierze początek rzeka Jiaoshang (交觴水) i płynie na południe, by wpaść do Luo; z jej północnego zbocza bierze początek rzeka Yusui (俞隨水) i płynie na północ, by wpaść do Gu (穀水).


yòu西sānshíyuēzhānzhūzhīshānyángduōjīnyīnduōwénshímínshuǐchūyānérdōngnánliúzhùluòshǎoshuǐchūyīnérdōngliúzhùshuǐ

Trzydzieści li na zachód leży góra Zhanzhu (瞻諸). Jej południowe zbocze obfituje w złoto, jej północne zbocze w kamienie żyłkowane. Z niej bierze początek rzeka Min (㴬水) i płynie na południowy wschód, by wpaść do Luo; z jej północnego zbocza bierze początek rzeka Shao (少水) i płynie na wschód, by wpaść do Gu.


yòu西sānshíyuēlóu涿zhuōzhīshāncǎoduōjīnzhānshuǐchūyángérdōngliúzhùluòbēishuǐchūyīnérběiliúzhùshuǐzhōngduōshíwénshí

Trzydzieści li na zachód leży góra Louzhuo (婁涿), pozbawiona ziół i drzew, bogata w złoto i nefryt. Z jej południowego zbocza bierze początek rzeka Zhan (瞻水) i płynie na wschód, by wpaść do Luo; z jej północnego zbocza bierze początek rzeka Bei (陂水) i płynie na północ, by wpaść do Gu; obfituje w kamień zi (茈石) i kamienie żyłkowane.


yòu西shíyuēbáishízhīshānhuìshuǐchūyángérnánliúzhùluòzhōngduōshuǐjiànshuǐchūyīn西běiliúzhùshuǐzhōngduōshídān

Czterdzieści li na zachód leży góra Baishi (白石). Z jej południowego zbocza bierze początek rzeka Hui (惠水) i płynie na południe, by wpaść do Luo; obfituje w kryształ górski. Z jej północnego zbocza bierze początek rzeka Jian (澗水) i płynie na północny zachód, by wpaść do Gu; obfituje w kamień mi (麋石) i cynober ludan (櫨丹).


yòu西shíyuēshānshàngduōxiàduōsāngshuǎngshuǐchūyānér西běiliúzhùshuǐzhōngduō

Pięćdziesiąt li na zachód leży góra Gu (穀山). Jej szczyt obfituje w morwy papierowe, jej podnóże w morwy. Z niej bierze początek rzeka Shuang (爽水) i płynie na północny zachód, by wpaść do Gu; obfituje w malachit (bilü 碧綠).


yòu西shíèryuēshānyángduōyīnduōtiěháoshuǐchūyānérnánliúzhùluòzhōngduōxuánguīzhuàngniǎoshǒuérbiēwěiyīnpàncǎo

Siedemdziesiąt dwa li na zachód leży góra Mi (密山). Jej południowe zbocze obfituje w nefryt, jej północne zbocze w żelazo. Z niej bierze początek rzeka Hao (豪水) i płynie na południe, by wpaść do Luo; obfituje w żółwie xuangui (旋龜), o głowie ptaka i ogonie żółwia miękkoskorupowego, których krzyk jest jak trzask rozłupanego drewna. Góra jest bez ziela ni drzewa.


yòu西bǎiyuēchángshízhīshāncǎoduōjīn西yǒuyānmíngyuēgòngduōzhúgòngshuǐchūyān西nánliúzhùluòzhōngduōmíngshí

Sto li na zachód leży góra Changshi (長石), pozbawiona ziół i drzew, bogata w złoto i nefryt. Na zachodzie otwiera się dolina zwana Honggu (共谷), bogata w bambus. Z niej bierze początek rzeka Gong (共水) i płynie na południowy zachód, by wpaść do Luo; obfituje w «śpiewające kamienie» (mingshi 鳴石).


yòu西bǎishíyuēshāncǎoduōyáoyànrǎnzhīshuǐchūyángérnánliúzhùluòzhōngduōrén西yǒulínyānmíngyuēfánzhǒngshuǐchūyānérdōngliúzhùluòzhōngduōyān

Sto czterdzieści li na zachód leży góra Fu (傅山), pozbawiona ziół i drzew, bogata w nefryt yao i jaspis. Z jej południowego zbocza bierze początek rzeka Yanran (厭染水) i płynie na południe, by wpaść do Luo; obfituje w salamandry. Na zachodzie rozciąga się las zwany Fanzhong (墦冢). Z niej bierze początek rzeka Gu (穀水) i płynie na wschód, by wpaść do Luo; obfituje w nefryt yan (珚玉).


yòu西shíyuētuóshānduōchūduō𣖾yángduōjīnyīnduōtiěduōxiāotuóshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngduōxiūzhīzhuàngměngérbáihuìyīnchīshízhībáixuǎn

Pięćdziesiąt li na zachód leży góra Tuo (橐山). Jej drzewa to przeważnie ajlant (chu 樗) i yu (𣖾木); jej południowe zbocze obfituje w złoto i nefryt, jej północne zbocze w żelazo, i obfituje w bylicę (xiao 蕭). Z niej bierze początek rzeka Tuo (橐水) i płynie na północ, by wpaść do Rzeki; obfituje w ryby xiupi (脩辟), podobne do żaby, lecz o białym dziobie, których krzyk jest jak krzyk kani; kto je zje, uzdrawia się z liszaja.


yòu西jiǔshíyuēchángzhēngzhīshāncǎoduōèjiàoshuǐchūyānérdōngběiliúzhùzhōngduōcāngshuǐchūyānérběiliúzhù

Dziewięćdziesiąt li na zachód leży góra Changzheng (常烝), pozbawiona ziół i drzew, bogata w kredę. Z niej bierze początek rzeka Jiao (潐水) i płynie na północny wschód, by wpaść do Rzeki; obfituje w ciemnozielony nefryt. Z niej bierze początek rzeka Zi (菑水) i płynie na północ, by wpaść do Rzeki.


yòu西jiǔshíyuēkuāzhīshānduōzōngnánduōzhújiànshòuduōzuòniúqiányángniǎoduōbièyángduōyīnduōtiěběiyǒulínyānmíngyuētáolínshìguǎngyuánsānbǎizhōngduōshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngduōyān

Dziewięćdziesiąt li na zachód leży góra Kuafu (夸父). Jej drzewa to przeważnie palmy i nanmu, z wielką ilością bambusa strzałowego; jej zwierzęta to przeważnie zuoniu i qianyang, jej ptaki to przeważnie bażanty; jej południowe zbocze obfituje w nefryt, jej północne zbocze w żelazo. Na północy rozciąga się las zwany Taolin (桃林, «Las Brzoskwiń»), trzysta li wokoło, zamieszkany przez konie. Z niej bierze początek rzeka Hu (湖水) i płynie na północ, by wpaść do Rzeki; obfituje w nefryt yan (珚玉).


yòu西jiǔshíyuēyánghuázhīshānyángduōjīnyīnduōqīngxiónghuángcǎoduōshǔduōxīnzhuàngshíguāwèisuāngānshízhīnüèyángshuǐchūyānér西nánliúzhùluòzhōngduōrénménshuǐchūyānérdōngběiliúzhùzhōngduōxuán𦁎tāozhīshuǐchūyīnérdōngliúzhùménshuǐshàngduōtóngménshuǐzhìbǎijiǔshíluòshuǐ

Dziewięćdziesiąt li na zachód leży góra Yanghua (陽華). Jej południowe zbocze obfituje w złoto i nefryt, jej północne zbocze w zielony aurypigment; jej zioła to przeważnie pochrzyn (shuyu 藷藇) i kuxin (苦辛), podobny do qiu (橚), o owocu jak melon, smaku słodko-kwaśnego; kto go zje, uzdrawia się z malarii. Z niej bierze początek rzeka Yang (楊水) i płynie na południowy zachód, by wpaść do Luo; obfituje w salamandry. Z niej bierze początek rzeka Men (門水) i płynie na północny wschód, by wpaść do Rzeki; obfituje w czarny kamień (xuanpei 玄䃤). Z jej północnego zbocza bierze początek rzeka Taogu (𦁎姑水) i płynie na wschód, by wpaść do Men; jej górny bieg obfituje w miedź. Men, aż do Rzeki, biegnie siedemset dziewięćdziesiąt li, zanim ponownie połączy się z Luo.


fángǎoshānzhīshǒupíngféngzhīshānzhìyánghuázhīshānfánshíshānbǎijiǔshíyuèzàizhōngliùyuèzhīzhūyuèzhītiānxiàānníng

W sumie, od góry Pingfeng do góry Yanghua, łańcuch Gaodi liczy czternaście gór na przestrzeni ponad siedmiuset dziewięćdziesięciu li. Znajduje się tam Święty Szczyt (yue); składa się mu ofiary w szóstym miesiącu, wedle obrzędu Świętych Szczytów: wówczas cesarstwo zaznaje pokoju.

Przypisy

Miejsce w dziele. 中山经 zamyka «Pięć Klasyk Gór» (Południe, Zachód, Północ, Wschód, Środek). Jest najobszerniejszy i najbardziej «geograficzny»: jego góry odpowiadają po części rzeczywistym wzniesieniom dorzecza Rzeki Żółtej (河) i Luo (洛). Z powodu jego długości przedstawiono go tu na dwóch stronach; to pierwsza (łańcuchy 1 do 6).

Bóstwa i obrzędy. Środek roi się od nazwanych bogów i szczegółowych rytuałów: Xunchi, Wuluo (o ludzkiej twarzy i cętkach pantery), Taifeng («który wprawia w ruch tchnienia Nieba i Ziemi»), Jiaochong (pan pszczół). Kolofony opisują rozmaite ofiary: wielką ofiarę tailao, «pieczęć morwową» (sangfeng), taniec z tarczami, zawieszanie nefrytu.

Zbocze południowe / zbocze północne (其阳 / 其阴). 阳 (yáng) = zbocze nasłonecznione (południe); 阴 (yīn) = zbocze zacienione (północ).

Formuły powtarzające się. «Kto go zje / spożyje…» (食之 / 服之) wprowadza cnoty lecznicze; «gdy się pojawia…» (见则) oznacza stworzenia-wróżby (susza, powódź); «jego krzyk wymawia jego własne imię» (其鸣自呼). «Trucizna na ryby» (可以毒鱼) oznacza rośliny ichtiotoksyczne używane do połowu.

Niepewne identyfikacje. Wiele nazw roślin, minerałów i stworzeń nie ma pewnego odpowiednika; transkrybuje się je w pinyin wraz ze znakami, a polskie oddania idą za tradycyjnymi glosami (Guo Pu, Hao Yixing).

Tekst chiński według Chinese Text Project (ctext.org). Przekład i przypisy: Chine-culture.com.

网上汉语 · learn-chinese.online

Kurs chińskiego

Poziom 1 · Początkujący

Jasna i uporządkowana metoda, aby dobrze zacząć z mandaryńskim.

Jednostki 1 do 5 — za darmoLekcje, ćwiczenia i testy, pełny dostęp.
🔓Jednostki 6 do 10 — wolny dostępKurs do czytania, bez ćwiczeń i testów. Nawet bez logowania.
Zacznij za darmoNatychmiastowy dostęp do poziomu 1

Sklep HanWen Shop

Wysokiej jakości chińskie rękodzieło, wysyłka z Francji

Spersonalizowana chińska pieczęć

Spersonalizowana pieczęć

Twoje imię lub symbol, narysowany i ręcznie wyryty w kamieniu.

Odkryj
Hanfu

Hanfu

Tradycyjne chińskie szaty, od dynastii Tang i Song po nowoczesny styl.

Odkryj
Przybory do chińskiego malarstwa i kaligrafii

Malarstwo i kaligrafia

Pędzle, papier Xuan, tusz i kamienie: Cztery Skarby Gabinetu.

Odkryj
🇫🇷 Sklep z siedzibą we Francji