Глава 5 Канона гор и морей (часть 1)

Канон Центральных гор (中山经 Zhōngshānjīng) — пятая и последняя книга «Пяти канонов гор» (五藏山经). Это, безусловно, самая обширная книга, насчитывающая двенадцать последовательных хребтов, которые описывают горы бассейна Хуанхэ и Ло. Эта страница охватывает первую половину: первые шесть хребтов (中次一经 — 中次六经); вторая половина (中次七经 — 中次十二经) образует отдельную страницу. Китайский текст приводится с транскрипцией пиньинь, за которой следуют русский перевод и примечания.

Первый Центральный канон — 中次一经 (хребет Бошань)

zhōngshānjīngbáoshānzhīshǒuyuēgānzǎozhīshāngòngshuǐchūyānér西liúzhùshàngduōniǔxiàyǒucǎoyānkuíběnérxìnghuánghuáérjiáshímíngyuētuòméngyǒushòuyānzhuàng𤠢wénshǔérwénmíngyuēněishízhīyǐng

Канон Центральных гор. Первая гора хребта Бошань зовётся горой Ганьцзао (甘棗). Из неё берёт начало река Гун (共水) и течёт на запад, впадая в Реку. На вершине её обилие деревьев ню (杻); у подножия растёт трава с корнем мальвы и листьями абрикоса, с жёлтыми цветами и стручковидными плодами, называемая то (蘀); она исцеляет расстройства зрения. Там водится зверь, подобный крысе вэнь (𤠢鼠), но с пятнистым лбом, называемый нэй (㔮); кто его съест, исцеляется от зоба.


yòudōngèrshíyuēérzhīshānshàngduō橿jiāngduōshìfāngjīngéryuánhuánghuáérmáoshíjiǎnzhīwàng

В двадцати ли к востоку лежит гора Лиэр (歷兒). На вершине её обилие деревьев цзян (橿) и ли (櫔); у этого дерева ли четырёхгранный ствол и круглые листья, жёлтые пушистые цветы и плод, подобный жёлудю; кто его вкушает, не теряет памяти.


yòudōngshíyuēzhūzhīshānshàngduōzhúzhūzhīshuǐchūyānérnánliúzhùzhōngshìduōháozhuàngwěichìhuìwěichìbáixuǎn

В пятнадцати ли к востоку лежит гора Цюйчжу (渠豬). На вершине её обилие бамбука. Из неё берёт начало река Цюйчжу (渠豬水) и течёт на юг, впадая в Реку. В ней обилие рыб хао (豪魚), подобных осетру (вэй 鮪), с красным клювом и красными плавниками; они исцеляют лишай.


yòudōngsānshíyuēcōnglóngzhīshānzhōngduōshìduōbáièhēiqīnghuángè

В тридцати пяти ли к востоку лежит гора Цунлун (葱聾); в ней обилие больших долин и белого мела, а также чёрного, синего и жёлтого мела.


yòudōngshíyuēshānshàngduōchìtóngyīnduōtiě

В пятнадцати ли к востоку лежит гора Во (涹山). На вершине её обилие красной меди, на северном склоне — железа.


yòudōngshíyuētuōzhīshānyǒucǎoyānzhuàngkuíérchìhuájiáshíshízōngjiámíngyuēzhíchǔshǔshízhī

В семидесяти ли к востоку лежит гора Тоху (脫扈). Там растёт трава с листьями мальвы и красными цветами, со стручковидными плодами, подобными пальмовым стручкам, называемая чжичу (植楮); она исцеляет свищ, и кто её ест, у того не мутится зрение.


yòudōngèrshíyuējīnxīngzhīshānduōtiānyīngzhuànglóngcuó

В двадцати ли к востоку лежит гора Цзиньсин (金星). В ней обилие тяньин (天嬰), видом напоминающего драконью кость; оно исцеляет нарывы.


yòudōngshíyuētàiwēizhīshānzhōngyǒuyuēxiāozhōngduōtiě

В семидесяти ли к востоку лежит гора Тайвэй (泰威); она заключает долину по имени Сяогу (梟谷), богатую железом.


yòudōngshíyuē橿jiāngzhīshānzhōngduōchìtóng

В пятнадцати ли к востоку лежит гора Цзянгу (橿谷); в ней обилие красной меди.


yòudōngbǎièrshíyuēlínzhīshānzhōngduōjiāncǎo

В ста двадцати ли к востоку лежит гора Улинь (吳林); в ней обилие травы цзянь (葌草).


yòuběisānshíyuēniúshǒuzhīshānyǒucǎoyānmíngyuēguǐcǎokuíérchìjīngxiùzhīyōuláoshuǐchūyānér西liúzhùjuéshuǐshìduōfēizhuàngshízhīzhìtòng

В тридцати ли к северу лежит гора Нюшоу (牛首). Там растёт трава по имени гуйцао (鬼草, трава духов), с листьями мальвы и красным стеблем, с колосом, подобным просяному; кто её вкушает, не ведает более печали. Из неё берёт начало река Лао (勞水) и течёт на запад, впадая в Цзюэ (潏水); в ней обилие летучих рыб (фэйюй 飛魚), подобных лещу; кто их ест, исцеляется от геморроя и поноса.


yòuběishíyuēhuòshānduōyǒushòuyānzhuàngérbáiwěiyǒulièmíngyuēfěifěiyǎngzhīyōu

В сорока ли к северу лежит гора Хо (霍山). Деревья её — большей частью бумажные шелковицы. Там водится зверь, подобный дикому коту, с белым хвостом и с гривой, называемый фэйфэй (朏朏); кто его держит, прогоняет печаль.


yòuběishíèryuēzhīshānshìduōzhān

В пятидесяти двух ли к северу лежит гора Хэгу (合谷); в ней обилие колючих ююб (чжаньцзи 薝棘).


yòuběisānshíyuēyīnshānduōshíwénshíshǎoshuǐchūyānzhōngduōdiāotángérfāngshíchìshūshízhīlóng

В тридцати пяти ли к северу лежит гора Инь (陰山); в ней обилие точильного камня и камней с прожилками. Из неё берёт начало река Шао (少水); в ней обилие дяотан (彫棠), с листьями вяза, но четырёхгранными, с плодом, подобным красной фасоли; кто его ест, исцеляется от глухоты.


yòudōngběibǎiyuēdēngzhīshānduōchìtóngyǒucǎoyānmíngyuēróngcǎoliǔběnluǎnshízhīfēng

В четырёхстах ли к северо-востоку лежит гора Гудэн (鼓鐙); в ней обилие красной меди. Там растёт трава по имени жунцао (榮草), с листьями ивы и корнем, подобным куриному яйцу; кто её ест, исцеляется от недугов, причинённых ветром.


fánbáoshānzhīshǒugānzǎozhīshānzhìdēngzhīshānfánshíshānliùqiānliùbǎishíérzhǒngmáotàiláozhīxiànshísānshānzhěmáoyòngyángxiànyīngyòngsāngfēngérsāngfēngzhěsāngzhǔfāngxiàérruìshàngérzhōng穿chuānzhījiājīn

Всего, от горы Ганьцзао до горы Гудэн, хребет Бошань насчитывает пятнадцать гор на протяжении более шести тысяч шестисот семидесяти ли. Гора Лиэр — священный его холм; обряд её культа: приношение волос и великое жертвоприношение (тайлао), с подвешиванием благовещего нефрита. Для прочих тринадцати гор приносят овцу и подвешивают, вместо таблички, «шелковичную печать» (санфэн), которую зарывают без священного зерна. Санфэн есть «шелковичный мастер»: четырёхгранный у основания, заострённый вверху, пробитый посредине и оправленный металлом.


Второй Центральный канон — 中次二经 (хребет Цзишань)

zhōngèrjīngshānzhīshǒuyuēhuīzhūzhīshānshàngduōsāngshòuduōniǎoduō

Первая гора Второго Центрального канона, хребта Цзишань, зовётся горой Хуэйчжу (煇諸). На вершине её обилие шелковиц; звери её — большей частью олени люйми (閭麋), птицы её — большей частью фазаны хэ (鶡).


yòu西nánèrbǎiyuēshìzhīshānshàngduōjīnxiàduōzhīshuǐchūyānér西liúzhùshuǐ

В двухстах ли к юго-западу лежит гора Фаши (發視). На вершине её обилие золота и нефрита, у подножия — точильного камня. Из неё берёт начало река Цзиюй (即魚水) и течёт на запад, впадая в Йи (伊水).


yòu西sānbǎiyuēháoshānshàngduōjīnércǎo

В трёхстах ли к западу лежит гора Хао (豪山). На вершине её обилие золота и нефрита, и нет на ней ни трав, ни деревьев.


yòu西sānbǎiyuēxiānshānduōjīncǎoxiānshuǐchūyānérběiliúzhùshuǐzhōngduōmíngshézhuàngshééryīnqìngjiànhàn

В трёхстах ли к западу лежит гора Сянь (鮮山), богатая золотом и нефритом, без трав и деревьев. Из неё берёт начало река Сянь (鮮水) и течёт на север, впадая в Йи. В ней обилие «поющих змей» (миншэ 鳴蛇), подобных змее, но с четырьмя крыльями, чей крик подобен звонкому камню; когда они являются, край постигает великая засуха.


yòu西sānbǎiyuēyángshānduōshícǎoyángshuǐchūyānérběiliúzhùshuǐzhōngduōhuàshézhuàngrénmiànércháishēnniǎoérshéxíngyīnchìjiànshuǐ

В трёхстах ли к западу лежит гора Ян (陽山), богатая камнями, без трав и деревьев. Из неё берёт начало река Ян (陽水) и течёт на север, впадая в Йи. В ней обилие «змей-оборотней» (хуашэ 化蛇), с человеческим лицом и телом шакала, крыльями птицы и ползанием змеи, чей крик подобен брани; когда они являются, край постигают великие наводнения.


yòu西èrbǎiyuēkūnzhīshānshàngduōchìtóngyǒushòuyānzhuàngzhìéryǒujiǎoyīnhàomíngyuēlóngchíshízhī

В двухстах ли к западу лежит гора Куньу (昆吾). На вершине её обилие красной меди. Там водится зверь, подобный свинье, но с рогами, чей крик подобен вою, называемый лунчи (蠪蚳); кто его ест, у того не мутится зрение.


yòu西bǎièrshíyuējiānshānjiānshuǐchūyānérběiliúzhùshuǐshàngduōjīnxiàduōqīngxiónghuángyǒuyānzhuàngtángérchìmíngyuēmángcǎo

В ста двадцати ли к западу лежит гора Цзянь (葌山). Из неё берёт начало река Цзянь (葌水) и течёт на север, впадая в Йи. На вершине её обилие золота и нефрита, у подножия — зелёного аурипигмента. Там растёт дерево, подобное дикой груше, но с красными листьями, называемое манцао (芒草); им травят рыбу.


yòu西bǎishíyuēzhīshāncǎoérduōshuǐ

В ста пятидесяти ли к западу лежит гора Дусу (獨蘇), без трав и деревьев, но обильная водами.


yòu西èrbǎiyuēmànzhīshānshàngduōjīnxiàduōzhújiànshuǐchūyānérdōngliúzhùluòyǒushòuyānmíngyuēzhuàngrénmiànshēnyīnyīngérshìshírén

В двухстах ли к западу лежит гора Маньцюй (蔓渠). На вершине её обилие золота и нефрита, у подножия — стрельчатого бамбука. Из неё берёт начало река Йи (伊水) и течёт на восток, впадая в Ло (洛). Там водится зверь по имени мафу (馬腹, «лошадиное брюхо»), с человеческим лицом и телом тигра, чей крик подобен крику младенца; он пожирает людей.


fánshānjīngzhīshǒuhuīzhūzhīshānzhìmànzhīshānfánjiǔshānqiānliùbǎishíshénjiērénmiànérniǎoshēnyòngmáoyòngtóuér

Всего, от горы Хуэйчжу до горы Маньцюй, хребет Цзишань насчитывает девять гор на протяжении более тысячи шестисот семидесяти ли. Божества их все имеют человеческое лицо и тело птицы. Для культа их используют приношение волос и табличку из благовещего нефрита, которую бросают в воду, без священного зерна.


Третий Центральный канон — 中次三经 (хребет Фушань)

zhōngsānjīngshānzhīshǒuyuēáoànzhīshānyángduōzhīyīnduōzhěhuángjīnshénxūnchízhīshìchángchūměiběiwànglínzhuàngqiànyǒushòuyānzhuàngbái鹿érjiǎomíngyuēzhūjiànshuǐ

Первая гора Третьего Центрального канона, хребта Фушань, зовётся горой Аоань (敖岸). Южный склон её богат нефритом туфу, северный склон — охрой и золотом. Бог Сюньчи (熏池) обитает в ней, и из неё непрестанно струится тонкий нефрит. На севере виден лес Реки, видом мареново-красный и густой. Там водится зверь, подобный белому оленю, но с четырьмя рогами, называемый фучжу (夫諸); когда он является, край постигают великие наводнения.


yòudōngshíyuēqīngyàozhīshānshíwéizhīdōuběiwàngshìduōjiàniǎonánwàngshànzhǔzhīsuǒhuàshìduōléishénluózhīzhuàngrénmiànérbàowénxiǎoyāoérbáichǐér穿chuāněrmíngmíngshìshānzizhěnshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngyǒuniǎoyānmíngyuēyǎozhuàngqīngshēnérzhūchìwěishízhīziyǒucǎoyānzhuàngjiānérfāngjīnghuánghuáchìshíběngǎoběnmíngyuēxúncǎozhīměirén

В десяти ли к востоку лежит гора Цинъяо (青要), которая есть тайная столица Небесного Владыки. На севере виден Изгиб Реки, населённый птицами цзя (駕鳥). На юге виден островок Шаньчжу (墠渚), место превращения отца Юя (Гуня), населённый пулэй (僕纍) и пулу (蒲盧). Бог Уло (武羅) правит в ней; у него человеческое лицо и пятна пантеры, тонкий стан и белые зубы, уши пробиты кольцами (цзюй 鐻), а крик его подобен звону нефрита. Эта гора благоприятна женщинам. Из неё берёт начало река Чжэнь (畛水) и течёт на север, впадая в Реку. Там водится птица по имени яо (鴢), подобная дикой утке, с сине-зелёным телом, киноварными глазами и красным хвостом; кто её ест, будет иметь многочисленное потомство. Там растёт трава, подобная цзянь (葌), с четырёхгранным стеблем, жёлтыми цветами и красными плодами, с корнем, подобным дягилю (гаобэнь 藁本), называемая сюньцао (荀草); кто её вкушает, тот красит лицо.


yòudōngshíyuēguīshānshàngyǒuměizǎoyīnyǒuzhīzhènghuízhīshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngduōfēizhuàngtúnérchìwénzhīwèiléibīng

В десяти ли к востоку лежит гора Гуй (騩山). На вершине её тонкие ююбы, на северном склоне — нефрит туфу. Из неё берёт начало река Чжэнхуэй (正回水) и течёт на север, впадая в Реку. В ней обилие летучих рыб (фэйюй 飛魚), подобных поросёнку, но с красными пятнами; кто их вкушает, не страшится молнии, и они хранят от оружия.


yòudōngshíyuēzhīshānshàngduōjīnxiàduōmànzhīyōngyōngzhīshuǐchūyānérběiliúzhùshìduōhuángbèi

В сорока ли к востоку лежит гора Йису (宜蘇). На вершине её обилие золота и нефрита, у подножия — деревьев маньцзюй (蔓居). Из неё берёт начало река Юнъюн (滽滽水) и течёт на север, впадая в Реку; в ней обилие жёлтых раковин.


yòudōngèrshíyuēshānshàngcǎoérduōyáoshíwéizhījiǔdōushìshānjiǔshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngduōcāngshéntàiféngzhīzhuàngrénérwěishìhǎoshānzhīyángchūyǒuguāngtàiféngshéndòngtiān

В двадцати ли к востоку лежит гора Хэ (和山). На вершине её нет ни травы, ни дерева, но обилие нефрита яо и яшмы; она поистине «девятая столица Реки». Эта гора образует пять складок; девять рек берут в ней начало, сливаются и текут на север, впадая в Реку; в них обилие тёмно-зелёного нефрита. Благой бог Тайфэн (泰逢) правит в ней; у него человеческий облик и хвост тигра, он любит пребывать на южном склоне горы Фу (萯山) и сияет, входя и выходя. Бог Тайфэн приводит в движение дыхания Неба и Земли.


fánshānzhīshǒuáoànzhīshānzhìshānfánshānbǎishítàiféngxūnchíluójiēyángyīngyòngèrshényòngxióngzhīyòng

Всего, от горы Аоань до горы Хэ, хребет Фушань насчитывает пять гор на протяжении более четырёхсот сорока ли. Для культа Тайфэна, Сюньчи и Уло каждому приносят рассечённого барана, с подвешиванием благовещего нефрита. Для двух прочих божеств зарывают петуха; как священное зерно используют клейкий рис (ту 稌).


Четвёртый Центральный канон — 中次四经 (хребет Лишань)

zhōngjīngshānzhīshǒuyuē鹿zhīshānshàngduōxiàduōjīngānshuǐchūyānérběiliúzhùluòzhōngduōlíngshí

Первая гора Четвёртого Центрального канона, хребта Лишань, зовётся горой Луди (鹿蹄). На вершине её обилие нефрита, у подножия — золота. Из неё берёт начало река Гань (甘水) и течёт на север, впадая в Ло; в ней обилие камня лин (泠石).


西shíyuēzhūzhīshānshàngduōruǎnshíyǒushòuyānzhuàngháoérrénmíngyuēyínguóshuǐchūyānérběiliúzhùluòzhōngduōruǎnshí

В пятидесяти ли к западу лежит гора Фучжу (扶豬). На вершине её обилие камня жуань (礝石). Там водится зверь, подобный енотовидной собаке (хэ 貉), но с человеческими глазами, называемый инь (䴦). Из неё берёт начало река Го (虢水) и течёт на север, впадая в Ло; в ней обилие камня жуань (瓀石).


yòu西bǎièrshíyuēshānyángduōyīnduōsōuyǒushòuyānzhuàngniúcāngshēnyīnyīngérshìshírénmíngyuēyōngyōngzhīshuǐchūyānérnánliúzhùshuǐyǒushòuyānmíngyuē𤢺xiézhuàngnòuquǎnéryǒulínmáozhìliè

В ста двадцати ли к западу лежит гора Ли (釐山). Южный склон её богат нефритом, северный склон — мареной (соу 蒐). Там водится зверь, подобный быку, с тёмно-зелёным телом, чей крик подобен крику младенца; он пожирает людей и зовётся сицюй (犀渠). Из неё берёт начало река Юнъюн (滽滽水) и течёт на юг, впадая в Йи. Там водится зверь по имени юн (𤢺), подобный рычащему псу (ноу 獳犬), но покрытый чешуёй, с шерстью, как свиная грива.


yòu西èrbǎiyuēwěizhīshānduōduōshíshàngduōzhī

В двухстах ли к западу лежит гора Цзивэй (箕尾). В ней обилие бумажных шелковиц и камня ту (涂石); на вершине её обилие нефрита туфу.


yòu西èrbǎishíyuēbǐngshānshàngduōxiàduōtóngtāodiāozhīshuǐchūyānérběiliúzhùluòzhōngduōqiányángyǒuyānzhuàngchūtóngérjiáshímíngyuē

В двухстах пятидесяти ли к западу лежит гора Бин (柄山). На вершине её обилие нефрита, у подножия — меди. Из неё берёт начало река Таодяо (滔雕水) и течёт на север, впадая в Ло; в ней обилие овец цянь (羬羊). Там растёт дерево, подобное айланту, с листьями павловнии и стручковидными плодами, называемое ба (茇); им травят рыбу.


yòu西èrbǎiyuēbáibiānzhīshānshàngduōjīnxiàduōqīngxiónghuáng

В двухстах ли к западу лежит гора Байбянь (白邊). На вершине её обилие золота и нефрита, у подножия — зелёного аурипигмента.


yòu西èrbǎiyuēxióngěrzhīshānshàngduōxiàduōzōngháozhīshuǐchūyānér西liúzhùluòzhōngduōshuǐduōrényǒucǎoyānzhuàngérchìhuámíngyuētíngníng

В двухстах ли к западу лежит гора Сюнъэр (熊耳). На вершине её обилие лаковых деревьев, у подножия — пальм. Из неё берёт начало река Фухао (浮濠水) и течёт на запад, впадая в Ло; в ней обилие горного хрусталя и саламандр (жэньюй 人魚). Там растёт трава, подобная перилле (су 蘇), но с красными цветами, называемая тинъин (葶䔭); ею травят рыбу.


yòu西sānbǎiyuēshānshàngduōwénshíxiàduōzhújiànzhúmèishòuduōzuòniúqiányángniǎoduōchìbiè

В трёхстах ли к западу лежит гора Му (牡山). На вершине её обилие камней с прожилками, у подножия — стрельчатого бамбука и бамбука мэй (竹䉋); звери её — большей частью цзоню и цяньян, птицы её — большей частью красные фазаны.


yòu西sānbǎishíyuēhuānzhīshānluòshuǐchūyānérdōngběiliúzhùxuánzhīshuǐzhōngduōchángzhīèrshānzhěluòjiān

В трёхстах пятидесяти ли к западу лежит гора Хуаньцзюй (讙舉). Из неё берёт начало река Ло (雒水) и течёт на северо-восток, впадая в Сюаньху (玄扈水). В ней обилие существ мачан (馬腸). Эти две горы лежат меж берегов Ло.


fánshānzhīshǒu鹿zhīshānzhìxuánzhīshānfánjiǔshānqiānliùbǎishíshénzhuàngjiērénmiànshòushēnzhīmáoyòngbáiércǎizhī

Всего, от горы Луди до горы Сюаньху, хребет Лишань насчитывает девять гор на протяжении более тысячи шестисот семидесяти ли. Божества их все имеют человеческое лицо и тело зверя. Для культа их приносят белого петуха в мольбе, без священного зерна, и облачают его в цветные ткани.


Пятый Центральный канон — 中次五经 (хребет Бошань)

zhōngjīngbáoshānzhīshǒuyuēgǒuchuángzhīshāncǎoduōguàishí

Первая гора Пятого Центрального канона, хребта Бошань, зовётся горой Гоучуан (苟床), без трав и деревьев, обильная странными камнями.


dōngsānbǎiyuēshǒushānyīnduōzuòcǎoduō𦬸tuóyuányángduōzhīduōhuáiyīnyǒuyuēduō𩿁niǎozhuàngxiāoérsānyǒuěryīnshízhīdiàn

В трёхстах ли к востоку лежит гора Шоу (首山). Северный склон её богат бумажными шелковицами и дубами, травы её — большей частью то (𦬸) и юань (芫); южный склон её богат нефритом туфу, деревья её — большей частью софоры (хуай 槐). На северном склоне её открывается долина по имени Цзигу (机谷), населённая птицами юй (𩿁鳥), подобными филину, но с тремя глазами и с ушами, чей крик подобен «лу»; кто их ест, исцеляется от ревматизма, причинённого сыростью.


yòudōngsānbǎiyuēxiànzhúzhīshāncǎoduōwénshí

В трёхстах ли к востоку лежит гора Сюаньчжу (縣斸), без трав и деревьев, обильная камнями с прожилками.


yòudōngsānbǎiyuēcōnglóngzhīshāncǎoduō𢈦guǎngshí

В трёхстах ли к востоку лежит гора Цунлун (葱聾), без трав и деревьев, обильная камнем гуан (𢈦石).


dōngběibǎiyuētiáozhīshānduōhuáitóngcǎoduōsháoyào𧄸méndōng

В пятистах ли к северо-востоку лежит гора Тяогу (條谷). Деревья её — большей частью софоры и павловнии, травы её — большей частью пион (шаояо 芍藥) и мэндун (𧄸冬).


yòuběishíyuēchāoshānyīnduōcāngyángyǒujǐngdōngyǒushuǐérxiàjié

В десяти ли к северу лежит гора Чао (超山). Северный склон её богат тёмно-зелёным нефритом; на южном склоне её есть колодец, в котором зимой есть вода, а летом он пересыхает.


yòudōngbǎiyuēchénghóuzhīshānshàngduō椿chūncǎoduōpéng

В пятистах ли к востоку лежит гора Чэнхоу (成侯). На вершине её обилие айланта (чунь 椿), травы её — большей частью пэн (芃).


yòudōngbǎiyuēcháozhīshānduōměiè

В пятистах ли к востоку лежит гора Чжаогэ (朝歌); в долинах её обилие тонкого мела.


yòudōngbǎiyuēhuáishānduōjīn

В пятистах ли к востоку лежит гора Хуай (槐山); в долинах её обилие золота и олова.


yòudōngshíyuēshānduōhuáiyángduō

В десяти ли к востоку лежит гора Ли (歷山). Деревья её — большей частью софоры; южный склон её богат нефритом.


yòudōngshíyuēshīshānduōcāngshòuduōjīngshīshuǐchūyānnánliúzhùluòshuǐzhōngduōměi

В десяти ли к востоку лежит гора Ши (尸山), богатая тёмно-зелёным нефритом; звери её — большей частью олени цзин (麖). Из неё берёт начало река Ши (尸水) и течёт на юг, впадая в Ло; в ней обилие тонкого нефрита.


yòudōngshíyuēliángzhīshānshàngduōzuòshíshuǐchūyīnérběiliúzhùshuǐchūyángérdōngnánliúzhùluò

В десяти ли к востоку лежит гора Лянъюй (良餘). На вершине её обилие бумажных шелковиц и дубов, и нет камня. Из северного склона её берёт начало река Юй (餘水) и течёт на север, впадая в Реку; из южного склона её берёт начало река Жу (乳水) и течёт на юго-восток, впадая в Ло.


yòudōngnánshíyuēwěizhīshānduōshíchìtónglóngzhīshuǐchūyānérdōngnánliúzhùluò

В десяти ли к юго-востоку лежит гора Гувэй (蠱尾), богатая точильным камнем и красной медью. Из неё берёт начало река Лунъюй (龍餘水) и течёт на юго-восток, впадая в Ло.


yòudōngběièrshíyuēshēngshānduōzuòcǎoduōshǔhuìduōkòutuōhuángsuānzhīshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngduōxuán

В двадцати ли к северо-востоку лежит гора Шэн (升山). Деревья её — большей частью бумажные шелковицы, дубы и колючие ююбы; травы её — большей частью ямс (шуюй 藷藇), оцимум (хуэй 蕙) и коуто (寇脫). Из неё берёт начало река Хуансуань (黃酸水) и течёт на север, впадая в Реку; в ней обилие нефрита сюань (琁玉).


yòudōngshíèryuēyángzhīshānduōjīnlínxuánzhīshuǐ

В двенадцати ли к востоку лежит гора Янсюй (陽虛), богатая золотом, на берегу реки Сюаньху (玄扈水).


fánbáoshānzhīshǒugǒulínzhīshānzhìyángzhīshānfánshíliùshānèrqiānjiǔbǎishíèrshēngshānzhǒngtàiláoyīngyòngshǒushānshényònghēitàiláozhīnièniànggànzhìyīngyòngshīshuǐtiānféishēngzhīyònghēiquǎnshàngyòngxiàpìnyángxiànxuèyīngyòngcǎizhīxiǎngzhī

Всего, от горы Гоулинь до горы Янсюй, хребет Бошань насчитывает шестнадцать гор на протяжении более двух тысяч девятисот восьмидесяти двух ли. Гора Шэн — священный его холм; обряд её культа: великое жертвоприношение (тайлао), с подвешиванием благовещего нефрита. Гора Шоу укрывает бога (шэнь); для культа его используют клейкий рис, чёрную жертву, утварь великого жертвоприношения и хмельной напиток; исполняют пляску со щитами и расставляют барабаны; подвешивают нефритовый диск (би). Река Ши сообщается с Небом; её чтут тучной жертвой: чёрного пса на высоте, курицу внизу, и закалывают овцу, чью кровь приносят. Там подвешивают благовещий нефрит, украшают его красками и подносят на пиру.


Шестой Центральный канон — 中次六经 (хребет Гаоди)

zhōngliùjīnggǎoshānzhīshǒuyuēpíngféngzhīshānnánwàngluòdōngwàngchéngzhīshāncǎoshuǐduōshāshíyǒushényānzhuàngrénérèrshǒumíngyuējiāochóngshìwèishìchóngshíwéifēngzhīzhīyòngxióngrángérshā

Первая гора Шестого Центрального канона, хребта Гаоди, зовётся горой Пинфэн (平逢). На юге видны Йи и Ло, на востоке — гора Чучэн (穀城); нет на ней ни трав, ни деревьев, и в водах её обилие песка и камней. Там есть бог человеческого вида, но с двумя головами, называемый Цзяочун (驕蟲); он владыка жалящих насекомых: эта гора поистине обитель пчёл. Для культа его приносят петуха в заклинании, не убивая его.


西shíyuēgǎozhīshāncǎoduōjīn

В десяти ли к западу лежит гора Гаоди (縞羝), без трав и деревьев, обильная золотом и нефритом.


yòu西shíyuēguīshānyīnduōzhī西yǒuyānmíngyuēguànduōliǔchǔzhōngyǒuniǎoyānzhuàngshānérchángwěichìdānhuǒérqīnghuìmíngyuēlíngmíngzhījiāoshāngzhīshuǐchūyángérnánliúzhùluòsuízhīshuǐchūyīnérběiliúzhùshuǐ

В десяти ли к западу лежит гора Гуй (廆山). Северный склон её богат нефритом туфу. На западе открывается долина по имени Гуаньгу (雚谷), деревья её — большей частью ивы и бумажные шелковицы. Там водится птица, подобная горному фазану, но с длинным хвостом, красная, как киноварный огонь, и с зелёным клювом, называемая линцюй (鴒䳩); крик её произносит её собственное имя; кто её вкушает, у того не мутится зрение. Из южного склона её берёт начало река Цзяошан (交觴水) и течёт на юг, впадая в Ло; из северного склона её берёт начало река Юйсуй (俞隨水) и течёт на север, впадая в Гу (穀水).


yòu西sānshíyuēzhānzhūzhīshānyángduōjīnyīnduōwénshímínshuǐchūyānérdōngnánliúzhùluòshǎoshuǐchūyīnérdōngliúzhùshuǐ

В тридцати ли к западу лежит гора Чжаньчжу (瞻諸). Южный склон её богат золотом, северный склон — камнями с прожилками. Из неё берёт начало река Минь (㴬水) и течёт на юго-восток, впадая в Ло; из северного склона её берёт начало река Шао (少水) и течёт на восток, впадая в Гу.


yòu西sānshíyuēlóu涿zhuōzhīshāncǎoduōjīnzhānshuǐchūyángérdōngliúzhùluòbēishuǐchūyīnérběiliúzhùshuǐzhōngduōshíwénshí

В тридцати ли к западу лежит гора Лоучжо (婁涿), без трав и деревьев, обильная золотом и нефритом. Из южного склона её берёт начало река Чжань (瞻水) и течёт на восток, впадая в Ло; из северного склона её берёт начало река Бэй (陂水) и течёт на север, впадая в Гу; в ней обилие камня цзы (茈石) и камней с прожилками.


yòu西shíyuēbáishízhīshānhuìshuǐchūyángérnánliúzhùluòzhōngduōshuǐjiànshuǐchūyīn西běiliúzhùshuǐzhōngduōshídān

В сорока ли к западу лежит гора Байши (白石). Из южного склона её берёт начало река Хуэй (惠水) и течёт на юг, впадая в Ло; в ней обилие горного хрусталя. Из северного склона её берёт начало река Цзянь (澗水) и течёт на северо-запад, впадая в Гу; в ней обилие камня ми (麋石) и киновари лудань (櫨丹).


yòu西shíyuēshānshàngduōxiàduōsāngshuǎngshuǐchūyānér西běiliúzhùshuǐzhōngduō

В пятидесяти ли к западу лежит гора Гу (穀山). На вершине её обилие бумажных шелковиц, у подножия — шелковиц. Из неё берёт начало река Шуан (爽水) и течёт на северо-запад, впадая в Гу; в ней обилие малахита (билюй 碧綠).


yòu西shíèryuēshānyángduōyīnduōtiěháoshuǐchūyānérnánliúzhùluòzhōngduōxuánguīzhuàngniǎoshǒuérbiēwěiyīnpàncǎo

В семидесяти двух ли к западу лежит гора Ми (密山). Южный склон её богат нефритом, северный склон — железом. Из неё берёт начало река Хао (豪水) и течёт на юг, впадая в Ло; в ней обилие черепах сюаньгуй (旋龜), с головой птицы и хвостом мягкотелой черепахи, чей крик подобен треску расколотого дерева. Гора без травы и дерева.


yòu西bǎiyuēchángshízhīshāncǎoduōjīn西yǒuyānmíngyuēgòngduōzhúgòngshuǐchūyān西nánliúzhùluòzhōngduōmíngshí

В ста ли к западу лежит гора Чанши (長石), без трав и деревьев, обильная золотом и нефритом. На западе открывается долина по имени Хунгу (共谷), богатая бамбуком. Из неё берёт начало река Гун (共水) и течёт на юго-запад, впадая в Ло; в ней обилие «поющих камней» (минши 鳴石).


yòu西bǎishíyuēshāncǎoduōyáoyànrǎnzhīshuǐchūyángérnánliúzhùluòzhōngduōrén西yǒulínyānmíngyuēfánzhǒngshuǐchūyānérdōngliúzhùluòzhōngduōyān

В ста сорока ли к западу лежит гора Фу (傅山), без трав и деревьев, обильная нефритом яо и яшмой. Из южного склона её берёт начало река Яньжань (厭染水) и течёт на юг, впадая в Ло; в ней обилие саламандр. На западе простирается лес по имени Фаньчжун (墦冢). Из неё берёт начало река Гу (穀水) и течёт на восток, впадая в Ло; в ней обилие нефрита янь (珚玉).


yòu西shíyuētuóshānduōchūduō𣖾yángduōjīnyīnduōtiěduōxiāotuóshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngduōxiūzhīzhuàngměngérbáihuìyīnchīshízhībáixuǎn

В пятидесяти ли к западу лежит гора То (橐山). Деревья её — большей частью айлант (чу 樗) и юй (𣖾木); южный склон её богат золотом и нефритом, северный склон — железом, и в ней обилие полыни (сяо 蕭). Из неё берёт начало река То (橐水) и течёт на север, впадая в Реку; в ней обилие рыб сюпи (脩辟), подобных лягушке, но с белым клювом, чей крик подобен крику коршуна; кто их ест, исцеляется от лишая.


yòu西jiǔshíyuēchángzhēngzhīshāncǎoduōèjiàoshuǐchūyānérdōngběiliúzhùzhōngduōcāngshuǐchūyānérběiliúzhù

В девяноста ли к западу лежит гора Чанчжэн (常烝), без трав и деревьев, обильная мелом. Из неё берёт начало река Цзяо (潐水) и течёт на северо-восток, впадая в Реку; в ней обилие тёмно-зелёного нефрита. Из неё берёт начало река Цзы (菑水) и течёт на север, впадая в Реку.


yòu西jiǔshíyuēkuāzhīshānduōzōngnánduōzhújiànshòuduōzuòniúqiányángniǎoduōbièyángduōyīnduōtiěběiyǒulínyānmíngyuētáolínshìguǎngyuánsānbǎizhōngduōshuǐchūyānérběiliúzhùzhōngduōyān

В девяноста ли к западу лежит гора Куафу (夸父). Деревья её — большей частью пальмы и наньму, со множеством стрельчатого бамбука; звери её — большей частью цзоню и цяньян, птицы её — большей частью фазаны; южный склон её богат нефритом, северный склон — железом. На севере простирается лес по имени Таолинь (桃林, «Лес Персиков»), триста ли в окружности, населённый конями. Из неё берёт начало река Ху (湖水) и течёт на север, впадая в Реку; в ней обилие нефрита янь (珚玉).


yòu西jiǔshíyuēyánghuázhīshānyángduōjīnyīnduōqīngxiónghuángcǎoduōshǔduōxīnzhuàngshíguāwèisuāngānshízhīnüèyángshuǐchūyānér西nánliúzhùluòzhōngduōrénménshuǐchūyānérdōngběiliúzhùzhōngduōxuán𦁎tāozhīshuǐchūyīnérdōngliúzhùménshuǐshàngduōtóngménshuǐzhìbǎijiǔshíluòshuǐ

В девяноста ли к западу лежит гора Янхуа (陽華). Южный склон её богат золотом и нефритом, северный склон — зелёным аурипигментом; травы её — большей частью ямс (шуюй 藷藇) и кусинь (苦辛), подобный цю (橚), с плодом, как дыня, кисло-сладкого вкуса; кто его ест, исцеляется от малярии. Из неё берёт начало река Ян (楊水) и течёт на юго-запад, впадая в Ло; в ней обилие саламандр. Из неё берёт начало река Мэнь (門水) и течёт на северо-восток, впадая в Реку; в ней обилие чёрного камня (сюаньпэй 玄䃤). Из северного склона её берёт начало река Таогу (𦁎姑水) и течёт на восток, впадая в Мэнь; верхнее течение её богато медью. Мэнь, вплоть до Реки, бежит семьсот девяносто ли, прежде чем вновь соединиться с Ло.


fángǎoshānzhīshǒupíngféngzhīshānzhìyánghuázhīshānfánshíshānbǎijiǔshíyuèzàizhōngliùyuèzhīzhūyuèzhītiānxiàānníng

Всего, от горы Пинфэн до горы Янхуа, хребет Гаоди насчитывает четырнадцать гор на протяжении более семисот девяноста ли. Там находится Священный Пик (юэ); ему приносят жертвы в шестой месяц, по обряду Священных Пиков: тогда империя ведает мир.

Примечания

Место в произведении. 中山经 завершает «Пять канонов гор» (Юг, Запад, Север, Восток, Центр). Это самый обширный и самый «географический»: его горы отчасти соответствуют действительным возвышенностям бассейна Хуанхэ (河) и Ло (洛). По причине его длины он представлен здесь на двух страницах; это первая (хребты 1–6).

Божества и обряды. Центр кишит поименованными богами и подробными ритуалами: Сюньчи, Уло (с человеческим лицом и пятнами пантеры), Тайфэн («приводящий в движение дыхания Неба и Земли»), Цзяочун (владыка пчёл). Колофоны описывают разнообразные приношения: великое жертвоприношение тайлао, «шелковичную печать» (санфэн), пляску со щитами, подвешивание нефрита.

Южный склон / северный склон (其阳 / 其阴). 阳 (yáng) = солнечный склон (юг); 阴 (yīn) = тенистый склон (север).

Повторяющиеся формулы. «Кто его ест / вкушает…» (食之 / 服之) вводит целебные свойства; «когда он является…» (见则) отмечает существ-предзнаменований (засуха, наводнение); «крик его произносит его собственное имя» (其鸣自呼). «Рыбий яд» (可以毒鱼) обозначает ихтиотоксичные растения, употребляемые для ловли рыбы.

Неверные отождествления. Многие имена растений, минералов и существ не имеют надёжного соответствия; они переданы пиньинем с иероглифами, а русские передачи следуют традиционным глоссам (Го Пу, Хао Исин).

Китайский текст по Chinese Text Project (ctext.org). Перевод и примечания: Chine-culture.com.

网上汉语 · learn-chinese.online

Курс китайского

Уровень 1 · Начинающий

Ясный и структурированный метод, чтобы уверенно начать с мандарина.

Разделы 1–5 — бесплатноУроки, упражнения и тесты, полный доступ.
🔓Разделы 6–10 — свободный доступКурс для чтения, без упражнений и тестов. Даже без входа.
Начать бесплатноМгновенный доступ к уровню 1

Магазин HanWen Shop

Качественные китайские изделия ручной работы, отправка из Франции

Именная китайская печать

Именная печать

Ваше имя или символ, нарисованный и вырезанный вручную на камне.

Открыть
Hanfu

Hanfu

Традиционные китайские одеяния, от династий Тан и Сун до современного стиля.

Открыть
Принадлежности для китайской живописи и каллиграфии

Живопись и каллиграфия

Кисти, бумага Сюань, тушь и камни: четыре сокровища кабинета.

Открыть
🇫🇷 Магазин, базирующийся во Франции