คัมภีร์คลาสสิกแห่งดินแดนเหนือทะเลตะวันตก (海外西經 Hǎiwài xījīng) เป็นหนังสือเล่มที่เจ็ดของคัมภีร์แห่งภูเขาและทะเล และเป็นเล่มที่สองของชุด « คัมภีร์แห่งดินแดนเหนือทะเล » (海外經) โดยครอบคลุมพื้นที่ทางทิศตะวันตก ตั้งแต่มุมตะวันตกเฉียงใต้ไปจนถึงมุมตะวันตกเฉียงเหนือ มันเล่าเรื่องราวของชนเผ่าอันน่าอัศจรรย์และตำนานจีนที่มีชื่อเสียงที่สุดบางเรื่อง ได้แก่ การเต้นรำของฉีแห่งราชวงศ์เซี่ย วีรบุรุษเซี่ยนเทียนที่ถูกตัดหัว แต่ยังคงเต้นรำต่อไปด้วยเต้านมเป็นตาและสะดือเป็นปาก ชนชาติเซฺวียนหยวนซึ่งเป็นมนุษย์ร่างกายเป็นงู และเรื่องราวอื่น ๆ ข้อความภาษาจีนจะแสดงด้วยระบบพินอินตามด้วยคำแปลภาษาฝรั่งเศสและคำอธิบายเพิ่มเติม
海外西經 — ดินแดนเหนือทะเลตะวันตก
海外自西南陬至西北陬者。
ดินแดนเหนือทะเลนั้นทอดยาวจากมุมตะวันตกเฉียงใต้ไปจนถึงมุมตะวันตกเฉียงเหนือ
滅蒙鳥在結匈國北,為鳥青,赤尾。
นกเมี่ยวเมิง (滅蒙鳥) อาศัยอยู่ทางทิศเหนือของแคว้นเจี๋ยเซียง (結匈國) มันคือนกสีเขียวแกมน้ำเงินที่มีหางสีแดง
大運山高三百仞,在滅蒙鳥北。
ภูเขาต้าอวิ้น (大運山) ซึ่งสูงสามร้อยเรน อยู่ทางทิศเหนือของนกเมี่ยวเมิง
大樂之野,夏后啟於此儛九代;乘兩龍,雲蓋三層。左手操翳,右手操環,佩玉璜。在大運山北。一曰大遺之野。
ในทุ่งแดล (大樂) ฉี กษัตริย์แห่งราชวงศ์เซี่ย ได้เต้นรำ « เก้าชั่วอายุคน » (九代) ที่นี่ เขาขี่มังกรสองตัวภายใต้ม่านเมฆสามชั้น ถือร่มขนนกด้วยมือขวาและถือวงแหวนด้วยมือขวา และสวมแหวนหยกหวง (璜) อยู่ทางทิศเหนือของภูเขาต้าอวิ้น อีกฉบับหนึ่งเรียกทุ่งนี้ว่า ทุ่งต้าอี้ (大遺)
身國在夏后啟北,一首而三身。
แคว้นเซิน (身國) อยู่ทางทิศเหนือของฉีแห่งเซี่ย ชาวเมืองที่นี่มีหัวเดียวแต่มีสามร่าง
臂國在其北,一臂一目一鼻孔。有黃馬虎文,一目而一手。
แคว้นปี้ (臂國) หรือ « แคว้นแขนเดียว » อยู่ทางทิศเหนือ ชาวเมืองที่นี่มีแขนเดียว ตาเดียว และรูจมูกเดียว มีม้าสีเหลืองลายเสือที่มีตาเดียวและขาหน้าด้วย
奇肱之國在其北,其人一臂三目,有陰有陽,乘文馬。有鳥焉,兩頭,赤黃色,在其旁。
แคว้นฉีโก่ว (奇肱國) หรือ « แคว้นแขนพิเศษ » อยู่ทางทิศเหนือ ชาวเมืองที่นี่มีแขนเดียวและตาสามตา เป็นทั้งชายและหญิง (หยินและหยาง) และขี่ม้าลาย มีนกสองหัวสีแดงและเหลืองอยู่ข้างๆ
形天與帝至此爭神,帝斷其首,葬之常羊之山,乃以乳為目,以臍為口,操干戚以舞。
เซี่ยนเทียน (形天) มาต่อสู้กับเทพเจ้าที่นี่ เทพเจ้าตัดหัวเขาแล้วฝังไว้ที่ภูเขาชางหยาง (常羊) จากนั้นเซี่ยนเทียนก็ใช้เต้านมเป็นตาและสะดือเป็นปาก และถือโล่ (干) กับขวาน (戚) เต้นรำต่อไป
女祭、女戚在其北,居兩水間,戚操魚䱉,祭操俎。
นฺหวี่จี้ (女祭) และนฺหวี่ชี (女戚) อยู่ทางทิศเหนือ พวกนางอาศัยอยู่ระหว่างสองสายธาร ชีถือฉมวกตกปลา (魚䱉) จี้ถือแท่นบูชา (俎)
䳐鳥、𪆻鳥,其色青黃,所經國亡。在女祭北。䳐鳥人面,居山上。一曰維鳥、青鳥、黃鳥所集。
นกชือ (䳐鳥) และนกฮุ่ย (𪆻鳥) มีสีเขียวแกมน้ำเงินและเหลือง เมื่อนกเหล่านี้บินผ่านประเทศใด ประเทศนั้นจะถึงกาลล่มสลาย มันอยู่ทางทิศเหนือของนฺหวี่จี้ นกชือมีหน้าคล้ายมนุษย์และอาศัยอยู่บนภูเขา อีกฉบับหนึ่งกล่าวถึงสถานที่ที่นกเว่ย (維鳥) นกสีน้ำเงิน และนกสีเหลืองมารวมกัน
丈夫國在維鳥北,其為人衣冠帶劍。
แคว้นจางฟู (丈夫國) อยู่ทางทิศเหนือของนกเว่ย ชาวเมืองที่นี่สวมเสื้อผ้า หมวก เข็มขัด และดาบ
女丑之尸,生而十日炙殺之。在丈夫北,以右手鄣其面,十日居上,女丑居山之上。
ศพของนฺหวี่โฉ่ว (女丑) เธอมีชีวิตอยู่แต่ถูกแดดสิบดวงเผาไหม้จนตาย มันอยู่ทางทิศเหนือของแคว้นจางฟู เธอใช้มือขวาปิดหน้า ขณะที่แดดสิบดวงอยู่เหนือเธอ และนฺหวี่โฉ่วก็อยู่บนยอดเขา
巫咸國在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇,在登葆山,群巫所從上下也。
แคว้นอู่อี่น (巫咸國) อยู่ทางทิศเหนือของนฺหวี่โฉ่ว ชาวเมืองถืองูสีเขียวในมือขวาและงูสีแดงในมือซ้าย พวกเขาอยู่ที่ภูเขาติงเป่า (登葆山) ซึ่งเป็นที่ที่หมอผีทั้งหมดขึ้นลง (ระหว่างสวรรค์และโลก)
并封在巫咸東,其狀如彘,前後皆有首,黑。
ปิงเฟิง (并封) อยู่ทางทิศตะวันออกของอู่อี่น รูปร่างเหมือนหมู มีหัวด้านหน้าและด้านหลัง และมันมีสีดำ
女子國在巫咸北,兩女子居,水周之。一曰居一門中。
แคว้นนฺหวี่จึ (女子國) อยู่ทางทิศเหนือของอู่อี่น มีสองสตรีอาศัยอยู่ล้อมรอบด้วยน้ำ อีกฉบับหนึ่งกล่าวว่าพวกนางอาศัยอยู่หลังประตูเดียวกัน
軒轅之國在此窮山之際,其不壽者八百歲。在女子國北,人面蛇身,尾交首上。
แคว้นเซฺวียนหยวน (軒轅國) อยู่ที่ขอบของภูเขาชิง (窮山) ผู้ที่เสียชีวิตก่อนวัยอันควรที่นี่ยังมีชีวิตอยู่ถึงแปดร้อยปี มันอยู่ทางทิศเหนือของแคว้นนฺหวี่จึ ชาวเมืองที่นี่มีหน้าคล้ายมนุษย์และร่างกายเป็นงู หางพันอยู่เหนือหัว
窮山在其北,不敢西射,畏軒轅之丘。在軒轅國北,其丘方,四蛇相繞。
ภูเขาชิง (窮山) อยู่ทางทิศเหนือ ห้ามยิงธนูไปทางทิศตะวันตก เพราะกลัวเนินเขาของเซฺวียนหยวน (軒轅之丘) มันอยู่ทางทิศเหนือของแคว้นเซฺวียนหยวน เนินเขาที่นี่เป็นรูปสี่เหลี่ยม มีงูสี่ตัวพันกัน
此諸夭之野,鸞鳥自歌,鳳鳥自舞;鳳皇卵,民食之;甘露,民飲之,所欲自從也。百獸相與群居。在四蛇北,其人兩手操卵食之,兩鳥居前導之。
นี่คือทุ่งจูเยา (諸夭) นกหลวน (鸞) ร้องเพลงด้วยตัวเอง นกฟีนิกซ์ (鳳) เต้นรำด้วยตัวเอง ชาวเมืองกินไข่ของนกฟีนิกซ์และดื่มน้ำค้างหวานทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการมันจะเกิดขึ้นเอง สัตว์ทั้งร้อยชนิดอาศัยอยู่ร่วมกันเป็นฝูง มันอยู่ทางทิศเหนือของงูสี่ตัว ชาวเมืองถือไข่ด้วยมือทั้งสองกิน และมีนกสองตัวอยู่ข้างหน้าเพื่อนำทาง
龍魚陵居在其北,狀如狸。一曰鰕。即有神聖乘此以行九野。一曰鱉魚在夭野北,其為魚也如鯉。
ปลามังกรหลงยฺหวี่ (龍魚) ซึ่งอาศัยอยู่บนเนินเขาอยู่ทางทิศเหนือของทุ่งจูเยา มันมีรูปร่างคล้ายแมวป่า อีกฉบับหนึ่งกล่าวถึงกุ้ง (鰕) เทพเจ้าวิเศษและนักบุญขี่มันเพื่อเดินทางไปทั่วเก้าดินแดน อีกฉบับหนึ่งกล่าวถึงปลาบี๋ (鱉魚) ทางทิศเหนือของทุ่งเยา มันเป็นปลาที่มีรูปร่างคล้ายปลาคาร์ป
白民之國在龍魚北,白身被髮。有乘黃,其狀如狐,其背上有角,乘之壽二千歲。
แคว้นไป๋หมิน (白民國) อยู่ทางทิศเหนือของหลงยฺหวี่ ชาวเมืองที่นี่มีร่างกายสีขาวและผมยาวฟู มีสิงโตหวง (乘黃) ซึ่งมีรูปร่างคล้ายสุนัขจิ้งจอก มีเขาบนหลัง เมื่อขี่มันจะมีอายุถึงสองพันปี
肅慎之國在白民北,有樹名曰雄常,先入代帝,於此