บทที่ 16 แห่งคัมภีร์ขุนเขาและท้องทะเล (大荒西经)

คัมภีร์แดนกันดารใหญ่ทิศตะวันตก (大荒西經 Dàhuāng xījīng) เป็นเล่มที่สิบหกของ คัมภีร์ขุนเขาและท้องทะเล และเป็นเล่มที่สามใน «คัมภีร์แดนกันดารใหญ่» (大荒經) เป็นหนึ่งในเล่มที่อุดมด้วยเทพปกรณัมมากที่สุด ในที่นี้พบไส้ของ หนี่วา ที่กลายเป็นเทพ, ฉางซี ผู้อาบน้ำให้ดวงจันทร์ทั้งสิบสอง, การแยกฟ้ากับดินโดยจงและหลี่, หมอผีสิบคนแห่งเขาภูตผี, พระมารดาราชินีแห่งทิศตะวันตก ณ คุนหลุน, และการเสด็จขึ้นฟ้าของฉีแห่งราชวงศ์เซี่ยผู้นำดนตรีสวรรค์กลับมา ข้อความจีนแสดงพร้อมการถอดเสียงพินอิน ตามด้วยคำแปลภาษาไทยและหมายเหตุ

大荒西經 — แดนกันดารใหญ่ทิศตะวันตก

西běihǎizhīwàihuāngzhīyǒushānérmíngyuēzhōuziyǒuliǎnghuángshòushǒuzhīyǒushuǐyuēhánshǔzhīshuǐshuǐ西yǒushīshānshuǐdōngyǒushānyǒugōnggònggōngguóshān

เลยทะเลทิศตะวันตกเฉียงเหนือออกไป ในมุมหนึ่งของแดนกันดารใหญ่ มีภูเขาลูกหนึ่งที่ไม่ปิดสนิทตั้งตระหง่านอยู่ ชื่อว่าปู้โจว-ฟู่จื่อ (不周負子) สัตว์สีเหลืองสองตัวเฝ้ารักษามันไว้ มีแม่น้ำสายหนึ่งชื่อว่าน้ำแห่งความหนาว-และความร้อน (寒暑之水) ทางตะวันตกของแม่น้ำคือเขาซือ (濕山) ทางตะวันออกคือเขาม่อ (幕山) มีภูเขาของแคว้นที่อวี่โจมตี คือเขาของกงกง (禹攻共工國山)


yǒuguómíngyuēshūshìzhuānzhīzi

มีแคว้นหนึ่งชื่อว่าซูซื่อ (淑士) (มีผู้อาศัยเป็น) บุตรของจวนซวี


yǒushénshírénmíngyuēzhīchánghuàwèishénchùguǎngzhīhéngdàoérchù

มีสิ่งศักดิ์สิทธิ์สิบตน เรียกว่าไส้ของหนี่วา (女媧之腸) กลายเป็นเทพ อาศัยอยู่ในที่ราบลี่กว่าง (栗廣之野) ยืนขวางทางอยู่


yǒurénmíngyuēshíláifēngyuēwéichù西běiyuèzhīchángduǎn

มีบุคคลหนึ่งชื่อว่าสืออี๋ (石夷) ลมที่พัดมาเรียกว่าเหว่ย (韋) เขายืนอยู่ที่มุมตะวันตกเฉียงเหนือเพื่อกำกับ (การโคจร) อันยาวหรือสั้นของดวงอาทิตย์และดวงจันทร์


yǒucǎizhīniǎoyǒuguānmíngyuēkuángniǎo

มีนกห้าสีตัวหนึ่ง มีหงอน เรียกว่านกกวง (狂鳥)


yǒuzhīchángshānyǒubáimínzhīguó

มีเขายาวแห่งบึงใหญ่ (大澤之長山) มีแคว้นของคนขาว (白民之國)


西běihǎizhīwàichìshuǐzhīdōngyǒuchángjìngzhīguó

เลยทะเลทิศตะวันตกเฉียงเหนือออกไป ทางตะวันออกของน้ำแดง มีแคว้นของคนแข้งยาว (長脛之國)


yǒu西zhōuzhīguóxìngshíyǒurénfānggēngmíngyuēshūjūnjùnshēnghòujiàngbǎizhīyuētáijiǎnshēngshūjūnshūjūnshìdàibǎishǐzuògēngyǒuchìguóshìyǒushuāngshān

มีแคว้นโจวตะวันตก (西周之國) แห่งตระกูลจี (姬) ผู้กินธัญพืช มีชายผู้หนึ่งกำลังไถนา ชื่อว่าซูจวิน (叔均) จักรพรรดิจวิ้นให้กำเนิดโฮ่วจี้ (后稷) ผู้ลงมา (สู่โลก) พร้อมธัญพืชร้อยชนิด น้องชายของจี้ชื่อว่าไถซี (台蠒) ผู้ให้กำเนิดซูจวิน ซูจวินแทนที่บิดาและโฮ่วจี้ ได้หว่านธัญพืชร้อยชนิดและคิดค้นการไถนา มีตระกูลภรรยาแห่งแคว้นแดง (赤國妻氏) มีเขาซวง (雙山)


西hǎizhīwàihuāngzhīzhōngyǒufāngshānzhěshàngyǒuqīngshùmíngyuēguìzhīsōngyuèsuǒchū

เลยทะเลตะวันตกออกไป ใจกลางแดนกันดารใหญ่ มีเขาสี่เหลี่ยม (方山) ตั้งตระหง่าน บนยอดมีต้นไม้เขียวต้นหนึ่งชื่อว่าสนจวี่เก๋อ (柜格之松) ที่นั่นเองที่ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ออกและเข้า


西běihǎizhīwàichìshuǐzhī西yǒuxiānmínzhīguóshí使shǐniǎo

เลยทะเลทิศตะวันตกเฉียงเหนือออกไป ทางตะวันตกของน้ำแดง มีแคว้นของคนยุคแรก (先民之國) ที่นั่นกินธัญพืชและมีสัตว์สี่ตัวคอยรับใช้


yǒuběizhīguóhuángzhīsūnyuēshǐjūnshǐjūnshēngběi

มีแคว้นของชาวตี๋เหนือ (北狄之國) หลานของจักรพรรดิเหลืองชื่อว่าสือจวิน (始均) ให้กำเนิดชาวตี๋เหนือ


yǒumángshānyǒuguìshānyǒuyáoshānshàngyǒurénhàoyuētàizichángqínzhuānshēnglǎotónglǎotóngshēngzhùróngzhùróngshēngtàizichángqínshìchùyáoshānshǐzuòfēng

มีเขาหมาง (芒山) มีเขากุ้ย (桂山) มีเขาเหยา (榣山) บนยอดมีชายผู้หนึ่งอาศัยอยู่ ชื่อว่าองค์ชายฉางฉิน (太子長琴) จวนซวีให้กำเนิดเหล่าถง (老童) เหล่าถงให้กำเนิดจู้หรง (祝融) จู้หรงให้กำเนิดองค์ชายฉางฉิน ผู้อาศัยอยู่บนเขาเหยา เขาเป็นคนแรกที่สร้างทำนองดนตรี


yǒucǎiniǎosānmíngyuēhuángniǎoyuēluánniǎoyuēfèngniǎo

มีชื่อสามชื่อสำหรับนกห้าสี ชื่อหนึ่งคือนกหวง (皇鳥) ชื่อหนึ่งคือนกล่วน (鸞鳥) ชื่อหนึ่งคือนกหงส์ (鳳鳥)


yǒuchóngzhuàngxiōnghòuzhěluǒjiànqīngyuánzhuàng

มีแมลงตัวหนึ่งคล้ายกระต่าย (菟) จากอกไป ส่วนหลังเปลือยและมองไม่เห็น เขียวดั่งลิง


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēfēngményuèsuǒ

ใจกลางแดนกันดารใหญ่ มีภูเขาลูกหนึ่งชื่อว่าเฟิงจวี่-อวี้เหมิน (豐沮玉門) ตั้งตระหง่านอยู่ เป็นที่ที่ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์เข้าไป


yǒulíngshānxiánfénpéngzhēnxièluóshícóngshēngjiàngbǎiyàoyuánzài

มีเขาภูตผี (靈山) อูเสียน (巫咸), อูจี๋ (巫即), อูปั้น (巫肦), อูเผิง (巫彭), อูกู (巫姑), อูเจิน (巫真), อูหลี่ (巫禮), อูตี่ (巫抵), อูเซี่ย (巫謝) และอูหลัว (巫羅) — หมอผีสิบคน — ขึ้นและลงที่นั่น (ระหว่างฟ้ากับดิน) ที่นั่นเองที่มียาร้อยขนาน


西yǒuwángzhīshānshānhǎishānyǒuzhīguómínshìchùzhīfèngniǎozhīluǎnshìshígānshìyǐnfánsuǒwèijǐncúnyuányǒugānhuágānzhābáiliǔshìròusānzhuīxuánguīyáobáilánggānbáidānqīngdānduōyíntiěluánniǎofèngniǎoyuányǒubǎishòuxiāngqúnshìchùshìwèizhī

ทางตะวันตกมีเขาพระมารดาราชินี (王母之山), เขาเฮ่อ (壑山) และเขาแห่งทะเล (海山) มีแคว้นอุดม (沃之國) ที่ซึ่งชาวหว่อ (沃民) อาศัยอยู่ ในที่ราบอุดม (沃之野) ผู้คนกินไข่ของหงส์และดื่มน้ำค้างหวาน สิ่งใดที่ปรารถนาก็พบรสชาติทั้งหมดของมันที่นั่น ที่นั่นมี «ดอกหวาน» (甘華), พุทราหวาน (甘柤), หลิวขาว (白柳), สือโร่ว (視肉), ซานจุย (三騅), หยกซวนกุย (琁瑰), เหยาปี้ (瑤碧), ต้นไม้ขาว (白木), หลางกาน (琅玕), ชาดขาว (白丹), ชาดเขียว (青丹) และเงินกับเหล็กอุดมสมบูรณ์ นกล่วนขับขานเอง หงส์ร่ายรำเอง สัตว์ร้อยชนิดอาศัยอยู่ที่นั่นรวมกันเป็นฝูง นี่คือสิ่งที่เรียกว่าที่ราบอุดม


yǒusānqīngniǎochìshǒuhēimíngyuēmíngshǎomíngyuēqīngniǎo

มีนกสีฟ้าสามตัว หัวแดงตาดำ ตัวหนึ่งชื่อว่าต้าหลี (大鵹) ตัวหนึ่งเส่าหลี (少鵹) ตัวหนึ่งนกฟ้า (青鳥)


yǒuxuānyuánzhītáishèzhěgǎn西xiàngshèwèixuānyuánzhītái

มีลานเซวียนหยวน (軒轅之臺) นักธนูไม่กล้ายิงไปทางตะวันตก เพราะกลัวลานเซวียนหยวน


huāngzhīzhōngyǒulóngshānyuèsuǒyǒusānshuǐmíngyuēsānnàokūnzhīsuǒshí

ใจกลางแดนกันดารใหญ่ มีเขามังกร (龍山) ตั้งตระหง่าน เป็นที่ที่ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์เข้าไป มีผืนน้ำบึงสามแห่งเรียกว่าสามทะเลสาบ (三淖) ที่นั่นเองที่คุนอู๋ (昆吾) หากิน


yǒurénqīngmèimiànmíngyuēchǒuzhīshī

มีบุคคลหนึ่งสวมเสื้อเขียว เอาแขนเสื้อปิดหน้า เรียกว่าศพของหนี่โฉ่ว (女丑之尸)


yǒuzizhīguó

มีแคว้นของสตรี (女子之國)


yǒutáoshānyǒumǎngshānyǒuguìshānyǒushān

มีเขาเถา (桃山) มีเขาเหมิง (䖟山) มีเขากุ้ย (桂山) มีเขาอวี๋ถู่ (于土山)


yǒuzhàngzhīguó

มีแคว้นของบุรุษ (丈夫之國)


yǒuyǎnzhōuzhīshāncǎizhīniǎoyǎngtiānmíngyuēmíngniǎoyuányǒubǎizhīfēng

มีเขาเหยี่ยนโจว (弇州之山) นกห้าสีตัวหนึ่งเงยหัวขึ้นสู่ฟ้า เรียกว่านกขับขาน (鳴鳥) ที่นั่นมีทำนองของดนตรี เพลง และการร่ายรำร้อยอย่าง


yǒuxuānyuánzhīguójiāngshānzhīnánwèishòuzhěnǎibǎisuì

มีแคว้นเซวียนหยวน (軒轅之國) การตั้งถิ่นฐานทางใต้ของเทือกเขาแห่งแม่น้ำนั้นเป็นมงคล ผู้ที่ตายตั้งแต่ยังหนุ่มก็ยังมีอายุถึงแปดร้อยปี


西hǎizhǔzhōngyǒushénrénmiànniǎoshēněrliǎngqīngshéjiànliǎngchìshémíngyuēyǎn

ท่ามกลางเกาะเล็กเกาะน้อยของทะเลตะวันตก มีเทพองค์หนึ่งหน้าเป็นคนกายเป็นนก มีงูเขียวสองตัวเป็นต่างหู และงูแดงสองตัวอยู่ใต้เท้า ชื่อว่าเหยี่ยนจือ (弇茲)


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēyuèshāntiānshūtiānményuèsuǒyǒushénrénmiànliǎngfǎnshǔtóushàngmíngyuēzhuānshēnglǎotónglǎotóngshēngzhònglìngzhòngxiànshàngtiānlìngqióngxiàxiàshìshēngchù西xíngyuèxīngchénzhīxíng

ใจกลางแดนกันดารใหญ่ มีภูเขาลูกหนึ่งชื่อว่าเขาดวงอาทิตย์-ดวงจันทร์ (日月山) ตั้งตระหง่าน เป็นแกนของฟ้า (天樞) ประตูฟ้าแห่งอู๋จวี (吳姖天門) เป็นที่ที่ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์เข้าไป มีเทพองค์หนึ่งหน้าเป็นคนและไม่มีแขน เท้าทั้งสองพับกลับขึ้นเหนือศีรษะ ชื่อว่าซวี (噓) จวนซวีให้กำเนิดเหล่าถง (老童) เหล่าถงให้กำเนิดจง (重) และหลี่ (黎) องค์อธิราชสั่งให้จงยกฟ้าขึ้นและให้หลี่กดดินลง บนแผ่นดินเบื้องล่างเกิดเอีย (噎) ผู้ยืนอยู่สุดขอบตะวันตกเพื่อกำกับการโคจรของดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว


yǒurénfǎnmíngyuētiān

มีบุคคลหนึ่งแขนพลิกกลับ ชื่อว่าเทียนอวี๋ (天虞)


yǒuzifāngyuèjùnchángshēngyuèshíyǒuèrshǐzhī

มีสตรีผู้หนึ่งกำลังอาบน้ำให้ดวงจันทร์ นางคือฉางซี (常羲) ชายาของจักรพรรดิจวิ้น ผู้ให้กำเนิดดวงจันทร์สิบสองดวง ที่นี่เองที่นางเริ่มอาบน้ำให้พวกมัน


yǒuxuándānzhīshānyǒuzhīniǎorénmiànyǒuyuányǒuqīngwénhuángáoqīngniǎohuángniǎosuǒzhěguówáng

มีเขาเสวียนตาน (玄丹之山) มีนกห้าสีตัวหนึ่งหน้าเป็นคนและมีเส้นผม ที่นั่นมีชิงเหวิน (青鴍), หวงเอ้า (黃鷔), นกฟ้าและนกเหลือง แคว้นที่พวกมันมาชุมนุมจะพินาศ


yǒuchímíngmèngzhīgōngzhuānzhīchí

มีสระน้ำแห่งหนึ่งเรียกว่าสระที่เมิ่งอี้โจมตีจวนซวี (孟翼之攻顓頊之池)


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēáoàoyuèsuǒzhě

ใจกลางแดนกันดารใหญ่ มีภูเขาลูกหนึ่งชื่อว่าอาวอาวจวี้ (鏖鏊鉅) ตั้งตระหง่านอยู่ เป็นที่ที่ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์เข้าไป


yǒushòuzuǒyòuyǒushǒumíngyuēpíngpéng

มีสัตว์ร้ายตัวหนึ่งมีหัวหนึ่งทางซ้ายและหัวหนึ่งทางขวา ชื่อว่าผิงเผิง (屏蓬)


yǒushānzhěyǒushānzhěyǒujīnménzhīshānyǒurénmíngyuēhuángzhīshīyǒuzhīniǎoyǒubáiniǎoqīnghuángwěixuánhuìyǒuchìquǎnmíngyuētiānquǎnsuǒxiàzhěyǒubīng

มีเขาหมอผี (巫山) มีเขาเฮ่อ (壑山) มีเขาประตูทอง (金門之山) ที่ซึ่งมีบุคคลหนึ่งยืนอยู่ ชื่อว่าศพของหวงจวี (黃姖之尸) มีนกปี่อี้ (比翼, นกปีกคู่) มีนกขาวตัวหนึ่งปีกเขียว หางเหลือง จะงอยปากดำ มีสุนัขแดงตัวหนึ่งชื่อว่าสุนัขฟ้า (天犬) ที่ใดที่มันลงไป ที่นั่นมีสงคราม


西hǎizhīnánliúshāzhībīnchìshuǐzhīhòuhēishuǐzhīqiányǒushānmíngyuēkūnlúnzhīqiūyǒushénrénmiànshēnyǒuwényǒuwěijiēbáichùzhīxiàyǒuruòshuǐzhīyuānhuánzhīwàiyǒuyánhuǒzhīshāntóuzhérányǒuréndàishèngchǐyǒubàowěixuéchùmíngyuē西wángshānwànjǐnyǒu

ทางใต้ของทะเลตะวันตก ริมฝั่งทรายเลื่อน หลังน้ำแดงและหน้าน้ำดำ มีภูเขาใหญ่ลูกหนึ่งตั้งตระหง่านชื่อว่าเนินคุนหลุน (崑崙之丘) มีเทพองค์หนึ่งหน้าเป็นคนกายเป็นเสือ ขนเป็นลายและมีหาง ขาวทั้งตัว อาศัยอยู่ที่นั่น ที่เชิงเขามีเหวแห่งน้ำอ่อน (弱水之淵) ล้อมรอบ เลยออกไปคือเขาไฟลุกโชน (炎火之山) ที่ซึ่งวัตถุใดที่โยนลงไปจะลุกไหม้ทันที มีสิ่งหนึ่งสวมเครื่องประดับเซิ่ง (勝) มีฟันเสือและหางเสือดาว อาศัยอยู่ในถ้ำ ชื่อว่าพระมารดาราชินีแห่งทิศตะวันตก (西王母) ภูเขาลูกนี้บรรจุสรรพสิ่งของโลกไว้


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēchángyángzhīshānyuèsuǒ

ใจกลางแดนกันดารใหญ่ มีภูเขาลูกหนึ่งชื่อว่าเขาตะวันนิรันดร์ (常陽之山) ตั้งตระหง่านอยู่ เป็นที่ที่ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์เข้าไป


yǒuhánhuāngzhīguóyǒuèrrénmiè

มีแคว้นหานหวง (寒荒之國) มีคนสองคน คือหนี่จี้ (女祭) และหนี่เมี่ย (女薎)


yǒushòuzhīguónányuèzhōushānmíngyuēqiánqiánshēngshēngshòushòuzhèngjǐngxiàngyuányǒushǔwǎng

มีแคว้นโซ่วหมา (壽麻之國) ยอดเขาใต้ (南岳) สมรสกับธิดาของเขาโจว ชื่อว่าหนี่เฉียน (女虔) หนี่เฉียนให้กำเนิดจี้เก๋อ (季格) จี้เก๋อให้กำเนิดโซ่วหมา (壽麻) โซ่วหมายืนตรงไม่ทอดเงา และเสียงร้องแหลมของเขาไม่ก้องสะท้อน ที่นั่นมีความร้อนรุนแรง ไม่อาจไปได้


yǒurénshǒucāodùnmíngyuēxiàgēngzhīshīchéngtāngxiàjiézhāngshānzhīzhǎngēngjuéqiángēngshǒuzǒujuéjiùnǎijiàngshān

มีสิ่งหนึ่งไม่มีหัว ยืนตรงถือทวนและโล่ ชื่อว่าศพของเซี่ยเกิง (夏耕之尸) แต่ก่อน เฉิงทาง (成湯) โจมตีเจี๋ยแห่งราชวงศ์เซี่ย (夏桀) ที่เขาจาง (章山) และเอาชนะได้ เขาตัดหัวเกิงต่อหน้า เกิงยังคงยืนอยู่โดยไม่มีหัว หนีไปเพื่อหลบหนีความผิดของตน และลงไปยังเขาหมอผี (巫山)


yǒurénmíngyuēhuízuǒshìyòu

มีบุคคลหนึ่งชื่อว่าอู๋หุย (吳回) แปลกประหลาดทางด้านซ้าย เขาไม่มีแขนขวา


yǒugàishānzhīguóyǒushùchìzhīgànqīngmíngyuēzhū

มีแคว้นเขาไก้ (蓋山之國) มีต้นไม้ต้นหนึ่งเปลือกและกิ่งสีแดง ใบสีเขียว ชื่อว่าจูมู่ (朱木)


yǒumín

มีชนชาติแขนเดียว (一臂民, «มีแขนเพียงข้างเดียว»)


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēhuāngzhīshānyuèsuǒyǒurényānsānmiànshìzhuānzhīzisānmiànsānmiànzhīrénshìwèihuāngzhī

ใจกลางแดนกันดารใหญ่ มีภูเขาลูกหนึ่งชื่อว่าเขาแดนกันดารใหญ่ (大荒之山) ตั้งตระหง่านอยู่ เป็นที่ที่ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์เข้าไป ที่นั่นมีสิ่งหนึ่งสามหน้า บุตรของจวนซวี สามหน้าและแขนเดียว สิ่งที่มีสามหน้าไม่ตาย นี่คือสิ่งที่เรียกว่าที่ราบแดนกันดารใหญ่


西nánhǎizhīwàichìshuǐzhīnánliúshāzhī西yǒuréněrliǎngqīngshéchéngliǎnglóngmíngyuēxiàhòukāikāishàngsānpíntiānjiǔbiànjiǔxiàtiānzhīgāoèrqiānrènkāiyānshǐjiǔzhāo

เลยทะเลทิศตะวันตกเฉียงใต้ออกไป ทางใต้ของน้ำแดงและตะวันตกของทรายเลื่อน มีสิ่งหนึ่งประดับด้วยงูเขียวสองตัว ขี่มังกรสองตัว ชื่อว่าเซี่ยโฮ่วไค (夏后開) ไคขึ้นฟ้าสามครั้งเพื่อรับการต้อนรับที่นั่น และนำเก้าทำนอง (九辯) และเก้าบทเพลง (九歌) กลับมา ที่นี่เอง ในที่ราบเทียนมู่ (天穆之野) สูงสองพัน เริ่น ที่ไคเริ่มขับร้องเก้าทำนอง (九招)


yǒurénzhīguóyánzhīsūnmíngyuēlíngjiálíngjiáshēngrénshìnéngshàngxiàtiān

มีแคว้นหู่เหริน (互人之國) หลานของจักรพรรดิเหยียน (炎帝) ชื่อว่าหลิงเจี๋ย (靈恝) ให้กำเนิดชาวหู่เหริน ผู้สามารถขึ้นฟ้าและลงมาได้


yǒupiānmíngyuēzhuānfēngdàoběiláitiānnǎishuǐquánshénǎihuàwèishìwèizhuān

มีปลาตัวหนึ่งแห้งไปครึ่งตัว ชื่อว่าปลา-สตรี (魚婦) เมื่อจวนซวีตาย เขาก็ฟื้นคืนชีพทันที เมื่อลมพัดจากทิศเหนือและฟ้าพ่นน้ำมหาศาล งูก็กลายเป็นปลา นี่คือสิ่งที่เรียกว่าปลา-สตรี เมื่อจวนซวีตาย เขาก็ฟื้นคืนชีพทันที


yǒuqīngniǎoshēnhuángchìliùshǒumíngyuē𪇆chùniǎo

มีนกสีฟ้าตัวหนึ่ง กายเหลือง ขาแดง และมีหกหัว ชื่อว่านกฉู่ (𪇆鳥)


yǒushānyǒujīnzhīshān西nánhuāngzhīzhōngyǒubiàngōuchángyángzhīshān

มีเขาหมอผีใหญ่ (大巫山) มีเขาทอง (金之山) ทางตะวันตกเฉียงใต้ ในมุมกลางของแดนกันดารใหญ่ มีเขาเปี้ยนโกว (徧勾) และฉางหยาง (常羊)


ànxiàhòukāihànjǐnghuìyún

หมายเหตุ: «เซี่ยโฮ่วไค» (夏后開) หมายถึงฉี (啟) เขียนเป็นไคเพื่อเลี่ยงข้อห้าม (เกี่ยวกับพระนามส่วนพระองค์) ของจักรพรรดิจิ่งแห่งราชวงศ์ฮั่น (漢景帝, ผู้มีพระนามว่าฉี)

หมายเหตุ

หนี่วา (女媧) และการกำเนิดจักรวาล «เทพสิบองค์ที่เกิดจากไส้ของหนี่วา» เป็นพยานถึงลัทธิบูชาเทวีผู้สร้างและผู้ซ่อมแซมฟ้าอันเก่าแก่ ลวดลายการแยกฟ้ากับดินโดยจง (重) และหลี่ (黎) ตามคำสั่งขององค์อธิราช เป็นหนึ่งในเทพปกรณัมการกำเนิดจักรวาลอันยิ่งใหญ่ของจีน

ฉางซี (常羲) และดวงจันทร์ทั้งสิบสอง เป็นคู่เสริมของซีเหอ (มารดาของดวงอาทิตย์ทั้งสิบ, เล่มที่ 15) ฉางซี ชายาอีกองค์ของจักรพรรดิจวิ้น ให้กำเนิดดวงจันทร์ทั้งสิบสองและอาบน้ำให้พวกมัน เป็นสมมาตรสุริยะ/จันทราในทิศตะวันออกและตะวันตก รากฐานของปฏิทินในเทพปกรณัม

พระมารดาราชินีแห่งทิศตะวันตก (西王母) บทนี้นำเสนอภาพพรรณนาที่เก่าแก่และดุร้ายที่สุดของนาง ฟันเสือ หางเสือดาว สวมเซิ่ง อาศัยในถ้ำที่คุนหลุน ล้อมรอบด้วยน้ำอ่อนและเขาไฟ ห่างไกลยิ่งนักจากเทวีผู้สง่างามแห่งยุคหลัง

หมอผีสิบคน (十巫) ที่เขาภูตผี (靈山) หมอผีสิบคนที่ระบุชื่อขึ้นและลงระหว่างฟ้ากับดินเพื่อแสวงหายาร้อยขนาน เป็นหนึ่งในพยานหลักฐานล้ำค่าที่สุดเกี่ยวกับลัทธิหมอผีและเภสัชตำรับในเทพปกรณัม

ฉีแห่งราชวงศ์เซี่ย (夏后開/啟) กษัตริย์ฉีผู้ขึ้นฟ้าเพื่อนำ «เก้าบทเพลง» และ «เก้าทำนอง» กลับมา ถูกเรียกในที่นี้ว่าไค (開) เพื่อเลี่ยงข้อห้ามเกี่ยวกับพระนามของจักรพรรดิจิ่งแห่งราชวงศ์ฮั่น หมายเหตุท้ายระบุเรื่องนี้ — ร่องรอยการสืบทอดข้อความในสมัยฮั่น

การระบุที่ไม่แน่นอน ชื่อของเทพ ภูเขา และสิ่งมีชีวิตจำนวนมาก (弇茲, 鏖鏊鉅, 𪇆…) ไม่มีคำเทียบที่แน่นอน จึงถอดเป็นพินอินพร้อมอักษรจีน และคำแปลภาษาไทยอิงตามอรรถกถาดั้งเดิม (กัวผู่, เฮ่าอี้สิง)

ข้อความจีนตาม Chinese Text Project (ctext.org) คำแปลและหมายเหตุ: Chine-culture.com

网上汉语 · learn-chinese.online

คอร์สภาษาจีน

ระดับ 1 · ผู้เริ่มต้น

วิธีที่ชัดเจนและเป็นระบบเพื่อเริ่มต้นภาษาจีนกลางอย่างดี

บทที่ 1 ถึง 5 — ฟรีบทเรียน แบบฝึกหัด และแบบประเมิน เข้าถึงได้เต็มรูปแบบ
🔓บทที่ 6 ถึง 10 — เข้าถึงได้อิสระคอร์สสำหรับอ่าน ไม่มีแบบฝึกหัดหรือแบบประเมิน ไม่ต้องเข้าสู่ระบบ
เริ่มฟรีเข้าถึงระดับ 1 ทันที

ร้าน HanWen Shop

งานฝีมือจีนคุณภาพ จัดส่งจากฝรั่งเศส

ตราประทับจีนเฉพาะบุคคล

ตราประทับเฉพาะบุคคล

ชื่อของคุณหรือสัญลักษณ์ วาดแล้วแกะสลักด้วยมือบนหิน

ค้นพบ
Hanfu

Hanfu

ชุดจีนโบราณ ตั้งแต่ราชวงศ์ถังและซ่งจนถึงสไตล์สมัยใหม่

ค้นพบ
อุปกรณ์จิตรกรรมและการเขียนพู่กันจีน

จิตรกรรมและการเขียนพู่กัน

พู่กัน กระดาษเซวียน หมึก และหิน: สี่สมบัติแห่งห้องหนังสือ

ค้นพบ
🇫🇷 ร้านที่ตั้งอยู่ในฝรั่งเศส