Capitolo 16 del Classico dei Monti e dei Mari (大荒西经)

Il Classico della Grande Landa Occidentale (大荒西經 Dàhuāng xījīng) è il sedicesimo libro del Classico dei monti e dei mari e il terzo dei «Classici della Grande Landa» (大荒經). È uno dei più ricchi di miti: vi si trovano le viscere di Nüwa mutate in dèi, Changxi che bagna le dodici lune, la separazione del Cielo e della Terra a opera di Zhong e Li, i dieci stregoni del monte degli Spiriti, la Regina Madre d'Occidente sul Kunlun e l'ascesa di Qi degli Xia che riportò la musica celeste. Il testo cinese è presentato con la sua trascrizione pinyin, seguito dalla traduzione italiana e dalle note.

大荒西經 — La Grande Landa Occidentale

西běihǎizhīwàihuāngzhīyǒushānérmíngyuēzhōuziyǒuliǎnghuángshòushǒuzhīyǒushuǐyuēhánshǔzhīshuǐshuǐ西yǒushīshānshuǐdōngyǒushānyǒugōnggònggōngguóshān

Oltre il mare di nord-ovest, in un angolo della Grande Landa, si erge un monte che non si richiude, chiamato Buzhou-Fuzi (不周負子). Due bestie gialle lo custodiscono. Vi è un fiume chiamato delle Acque del Freddo-e-del-Caldo (寒暑之水); a ovest del fiume è il monte Shi (濕山), a est il monte Mu (幕山). Vi è il monte del paese che Yu attaccò, quello di Gonggong (禹攻共工國山).


yǒuguómíngyuēshūshìzhuānzhīzi

Vi è un paese chiamato Shushi (淑士), (popolato da) un figlio di Zhuanxu.


yǒushénshírénmíngyuēzhīchánghuàwèishénchùguǎngzhīhéngdàoérchù

Vi sono dieci esseri divini, chiamati le Viscere di Nüwa (女媧之腸): mutati in dèi, risiedono nella piana di Liguang (栗廣之野), disposti di traverso sulla via.


yǒurénmíngyuēshíláifēngyuēwéichù西běiyuèzhīchángduǎn

Vi è un personaggio chiamato Shiyi (石夷); il vento che viene si chiama Wei (韋). Si tiene all'angolo di nord-ovest per regolare il (corso) lungo o breve del sole e della luna.


yǒucǎizhīniǎoyǒuguānmíngyuēkuángniǎo

Vi è un uccello dai cinque colori, fornito di cresta, chiamato l'uccello Kuang (狂鳥).


yǒuzhīchángshānyǒubáimínzhīguó

Vi è il monte Chang del Grande Acquitrino (大澤之長山). Vi è il paese degli Uomini-bianchi (白民之國).


西běihǎizhīwàichìshuǐzhīdōngyǒuchángjìngzhīguó

Oltre il mare di nord-ovest, a est dell'Acqua rossa, si trova il paese delle Lunghe-gambe (長脛之國).


yǒu西zhōuzhīguóxìngshíyǒurénfānggēngmíngyuēshūjūnjùnshēnghòujiàngbǎizhīyuētáijiǎnshēngshūjūnshūjūnshìdàibǎishǐzuògēngyǒuchìguóshìyǒushuāngshān

Vi è il paese degli Zhou dell'Ovest (西周之國), del clan Ji (姬), che mangiano cereali. Vi è un uomo che ara, chiamato Shujun (叔均). L'imperatore Jun generò Houji (后稷), che discese (sulla terra) con i cento cereali. Il fratello minore di Ji si chiamava Taixi (台蠒), che generò Shujun. Shujun, al posto del padre e di Houji, seminò i cento cereali e inventò l'aratura. Vi è il clan della moglie del paese Rosso (赤國妻氏). Vi è il monte Shuang (雙山).


西hǎizhīwàihuāngzhīzhōngyǒufāngshānzhěshàngyǒuqīngshùmíngyuēguìzhīsōngyuèsuǒchū

Oltre il mare dell'Ovest, nel cuore della Grande Landa, si erge il monte Quadrato (方山); sulla sua cima cresce un albero verde chiamato il pino Juge (柜格之松): è là che escono e rientrano il sole e la luna.


西běihǎizhīwàichìshuǐzhī西yǒuxiānmínzhīguóshí使shǐniǎo

Oltre il mare di nord-ovest, a ovest dell'Acqua rossa, si trova il paese dei Primi-uomini (先民之國); vi si mangiano cereali e ci si fa servire da quattro bestie.


yǒuběizhīguóhuángzhīsūnyuēshǐjūnshǐjūnshēngběi

Vi è il paese dei Di del Nord (北狄之國). Un nipote dell'Imperatore Giallo chiamato Shijun (始均) generò i Di del Nord.


yǒumángshānyǒuguìshānyǒuyáoshānshàngyǒurénhàoyuētàizichángqínzhuānshēnglǎotónglǎotóngshēngzhùróngzhùróngshēngtàizichángqínshìchùyáoshānshǐzuòfēng

Vi è il monte Mang (芒山). Vi è il monte Gui (桂山). Vi è il monte Yao (榣山). Sulla sua cima vive un uomo chiamato il principe Changqin (太子長琴). Zhuanxu generò Laotong (老童), Laotong generò Zhurong (祝融), Zhurong generò il principe Changqin, che risiede sul monte Yao: fu il primo a creare le arie musicali.


yǒucǎiniǎosānmíngyuēhuángniǎoyuēluánniǎoyuēfèngniǎo

Vi sono tre nomi per gli uccelli dai cinque colori: l'uno è l'uccello Huang (皇鳥), l'uno l'uccello luan (鸞鳥), l'uno l'uccello fenice (鳳鳥).


yǒuchóngzhuàngxiōnghòuzhěluǒjiànqīngyuánzhuàng

Vi è un insetto simile a una lepre (菟); dal petto in poi la parte posteriore è nuda e invisibile, verde come una scimmia.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēfēngményuèsuǒ

Nel cuore della Grande Landa si erge un monte chiamato Fengju-Yumen (豐沮玉門), dove entrano il sole e la luna.


yǒulíngshānxiánfénpéngzhēnxièluóshícóngshēngjiàngbǎiyàoyuánzài

Vi è il monte degli Spiriti (靈山): Wuxian (巫咸), Wuji (巫即), Wuban (巫肦), Wupeng (巫彭), Wugu (巫姑), Wuzhen (巫真), Wuli (巫禮), Wudi (巫抵), Wuxie (巫謝) e Wuluo (巫羅) — dieci stregoni — vi salgono e scendono (fra cielo e terra); è là che si trovano i cento rimedi.


西yǒuwángzhīshānshānhǎishānyǒuzhīguómínshìchùzhīfèngniǎozhīluǎnshìshígānshìyǐnfánsuǒwèijǐncúnyuányǒugānhuágānzhābáiliǔshìròusānzhuīxuánguīyáobáilánggānbáidānqīngdānduōyíntiěluánniǎofèngniǎoyuányǒubǎishòuxiāngqúnshìchùshìwèizhī

A ovest si trovano il monte della Regina Madre (王母之山), il monte He (壑山) e il monte del Mare (海山). Vi è il paese Fertile (沃之國), dove risiede il popolo di Wo (沃民). Nella piana Fertile (沃之野), ci si nutre delle uova della fenice e si beve la dolce rugiada; tutto ciò che si desidera, vi si trova tutto il suo sapore. Vi si trovano il «dolce-fiorente» (甘華), il giuggiolo dolce (甘柤), il salice bianco (白柳), lo Shirou (視肉), i Sanzhui (三騅), le giade Xuangui (琁瑰), Yaobi (瑤碧), l'albero bianco (白木), il Langgan (琅玕), il cinabro bianco (白丹), il cinabro verde (青丹), e argento e ferro in abbondanza. L'uccello luan canta da sé, la fenice danza da sé; le cento specie di bestie vi vivono insieme in branchi: questo è ciò che si chiama la piana Fertile.


yǒusānqīngniǎochìshǒuhēimíngyuēmíngshǎomíngyuēqīngniǎo

Vi sono tre uccelli azzurri, dalla testa rossa e dagli occhi neri: l'uno si chiama Dali (大鵹), l'uno Shaoli (少鵹), l'uno l'uccello azzurro (青鳥).


yǒuxuānyuánzhītáishèzhěgǎn西xiàngshèwèixuānyuánzhītái

Vi è la terrazza di Xuanyuan (軒轅之臺); l'arciere non osa tirare verso ovest, per timore della terrazza di Xuanyuan.


huāngzhīzhōngyǒulóngshānyuèsuǒyǒusānshuǐmíngyuēsānnàokūnzhīsuǒshí

Nel cuore della Grande Landa si erge il monte del Drago (龍山), dove entrano il sole e la luna. Vi sono tre distese d'acqua-palude chiamate i Tre Laghi (三淖): è là che si nutriva Kunwu (昆吾).


yǒurénqīngmèimiànmíngyuēchǒuzhīshī

Vi è un personaggio vestito di verde, che si copre il volto con la manica, chiamato il cadavere di Nüchou (女丑之尸).


yǒuzizhīguó

Vi è il paese delle Donne (女子之國).


yǒutáoshānyǒumǎngshānyǒuguìshānyǒushān

Vi è il monte Tao (桃山). Vi è il monte Meng (䖟山). Vi è il monte Gui (桂山). Vi è il monte Yutu (于土山).


yǒuzhàngzhīguó

Vi è il paese degli Uomini (丈夫之國).


yǒuyǎnzhōuzhīshāncǎizhīniǎoyǎngtiānmíngyuēmíngniǎoyuányǒubǎizhīfēng

Vi è il monte Yanzhou (弇州之山); un uccello dai cinque colori leva il capo verso il cielo, chiamato l'uccello Canoro (鳴鳥). Vi sono le arie delle cento musiche, canti e danze.


yǒuxuānyuánzhīguójiāngshānzhīnánwèishòuzhěnǎibǎisuì

Vi è il paese di Xuanyuan (軒轅之國). Stabilirsi a sud dei monti del Fiume è là propizio; coloro che muoiono giovani vivono ancora ottocento anni.


西hǎizhǔzhōngyǒushénrénmiànniǎoshēněrliǎngqīngshéjiànliǎngchìshémíngyuēyǎn

Tra gli isolotti del mare dell'Ovest vive un dio dal volto umano e dal corpo d'uccello, con due serpenti verdi come orecchini e due serpenti rossi sotto i piedi, chiamato Yanzi (弇茲).


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēyuèshāntiānshūtiānményuèsuǒyǒushénrénmiànliǎngfǎnshǔtóushàngmíngyuēzhuānshēnglǎotónglǎotóngshēngzhònglìngzhòngxiànshàngtiānlìngqióngxiàxiàshìshēngchù西xíngyuèxīngchénzhīxíng

Nel cuore della Grande Landa si erge un monte chiamato monte del Sole-e-della-Luna (日月山), perno del cielo (天樞). La Porta celeste di Wuju (吳姖天門) è il luogo dove entrano il sole e la luna. Vi è un dio dal volto umano e senza braccia, i cui due piedi sono rivoltati sopra il capo, chiamato Xu (噓). Zhuanxu generò Laotong (老童), Laotong generò Zhong (重) e Li (黎); il Sovrano ordinò a Zhong di innalzare il cielo e a Li di abbassare la terra. Sulla terra di sotto nacque Ye (噎), che si tiene all'estremo occidente per regolare il corso del sole, della luna e degli astri.


yǒurénfǎnmíngyuētiān

Vi è un personaggio dalle braccia rivoltate, chiamato Tianyu (天虞).


yǒuzifāngyuèjùnchángshēngyuèshíyǒuèrshǐzhī

Vi è una donna che sta bagnando la luna. È Changxi (常羲), moglie dell'imperatore Jun, che generò dodici lune: è qui che cominciò a bagnarle.


yǒuxuándānzhīshānyǒuzhīniǎorénmiànyǒuyuányǒuqīngwénhuángáoqīngniǎohuángniǎosuǒzhěguówáng

Vi è il monte Xuandan (玄丹之山). Vi è un uccello dai cinque colori, dal volto umano e fornito di capelli. Vi si trovano il Qingwen (青鴍), lo Huang'ao (黃鷔), l'uccello azzurro e l'uccello giallo: il paese dove si radunano perisce.


yǒuchímíngmèngzhīgōngzhuānzhīchí

Vi è uno stagno chiamato lo Stagno dove Mengyi attaccò Zhuanxu (孟翼之攻顓頊之池).


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēáoàoyuèsuǒzhě

Nel cuore della Grande Landa si erge un monte chiamato Aoaoju (鏖鏊鉅), dove entrano il sole e la luna.


yǒushòuzuǒyòuyǒushǒumíngyuēpíngpéng

Vi è una bestia che ha una testa a sinistra e una a destra, chiamata Pingpeng (屏蓬).


yǒushānzhěyǒushānzhěyǒujīnménzhīshānyǒurénmíngyuēhuángzhīshīyǒuzhīniǎoyǒubáiniǎoqīnghuángwěixuánhuìyǒuchìquǎnmíngyuētiānquǎnsuǒxiàzhěyǒubīng

Vi è il monte degli Stregoni (巫山). Vi è il monte He (壑山). Vi è il monte della Porta d'Oro (金門之山), dove si tiene un personaggio chiamato il cadavere di Huangju (黃姖之尸). Vi è l'uccello Biyi (比翼, dalle ali gemelle). Vi è un uccello bianco dalle ali verdi, coda gialla e becco nero. Vi è un cane rosso chiamato il Cane celeste (天犬): là dove discende, vi è la guerra.


西hǎizhīnánliúshāzhībīnchìshuǐzhīhòuhēishuǐzhīqiányǒushānmíngyuēkūnlúnzhīqiūyǒushénrénmiànshēnyǒuwényǒuwěijiēbáichùzhīxiàyǒuruòshuǐzhīyuānhuánzhīwàiyǒuyánhuǒzhīshāntóuzhérányǒuréndàishèngchǐyǒubàowěixuéchùmíngyuē西wángshānwànjǐnyǒu

A sud del mare dell'Ovest, sulla riva delle Sabbie mobili, dietro l'Acqua rossa e davanti all'Acqua nera, si erge una grande montagna chiamata la collina del Kunlun (崑崙之丘). Vi è un dio dal volto umano e dal corpo di tigre, dal manto striato e con la coda, tutto bianco, che vi risiede. Ai suoi piedi lo circonda l'abisso delle Acque deboli (弱水之淵), oltre il quale si trova il monte del Fuoco fiammeggiante (炎火之山), dove ogni oggetto vi si getti s'infiamma all'istante. Vi è un essere coronato dall'ornamento sheng (勝), dai denti di tigre e dalla coda di leopardo, che vive in una caverna, chiamato la Regina Madre d'Occidente (西王母). Questa montagna racchiude tutte le cose del mondo.


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēchángyángzhīshānyuèsuǒ

Nel cuore della Grande Landa si erge un monte chiamato monte del Sole-perpetuo (常陽之山), dove entrano il sole e la luna.


yǒuhánhuāngzhīguóyǒuèrrénmiè

Vi è il paese di Hanhuang (寒荒之國). Vi sono due persone, Nüji (女祭) e Nümie (女薎).


yǒushòuzhīguónányuèzhōushānmíngyuēqiánqiánshēngshēngshòushòuzhèngjǐngxiàngyuányǒushǔwǎng

Vi è il paese di Shouma (壽麻之國). Il picco del Sud (南岳) sposò la figlia del monte Zhou, chiamata Nüqian (女虔). Nüqian generò Jige (季格), Jige generò Shouma (壽麻). Shouma, ritto in piedi, non proietta ombra, e il suo grido acuto non produce eco. Vi regna un calore estremo: non vi si può andare.


yǒurénshǒucāodùnmíngyuēxiàgēngzhīshīchéngtāngxiàjiézhāngshānzhīzhǎngēngjuéqiángēngshǒuzǒujuéjiùnǎijiàngshān

Vi è un essere senza testa, che sta ritto reggendo alabarda e scudo, chiamato il cadavere di Xiageng (夏耕之尸). Un tempo, Cheng Tang (成湯) attaccò Jie degli Xia (夏桀) al monte Zhang (章山) e lo vinse; decapitò Geng in sua presenza. Geng, rimasto ritto senza testa, fuggì per sfuggire alla sua colpa, e discese al monte degli Stregoni (巫山).


yǒurénmíngyuēhuízuǒshìyòu

Vi è un personaggio chiamato Wuhui (吳回), singolare nel suo lato sinistro: non ha braccio destro.


yǒugàishānzhīguóyǒushùchìzhīgànqīngmíngyuēzhū

Vi è il paese del monte Gai (蓋山之國); vi è un albero dalla corteccia e dai rami rossi e dalle foglie verdi, chiamato Zhumu (朱木).


yǒumín

Vi è il popolo dei Monchi (一臂民, «da un solo braccio»).


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēhuāngzhīshānyuèsuǒyǒurényānsānmiànshìzhuānzhīzisānmiànsānmiànzhīrénshìwèihuāngzhī

Nel cuore della Grande Landa si erge un monte chiamato monte della Grande Landa (大荒之山), dove entrano il sole e la luna. Vi è là un essere dai tre volti, figlio di Zhuanxu: dai tre volti e da un solo braccio, gli esseri dai tre volti non muoiono. Questo è ciò che si chiama la piana della Grande Landa.


西nánhǎizhīwàichìshuǐzhīnánliúshāzhī西yǒuréněrliǎngqīngshéchéngliǎnglóngmíngyuēxiàhòukāikāishàngsānpíntiānjiǔbiànjiǔxiàtiānzhīgāoèrqiānrènkāiyānshǐjiǔzhāo

Oltre il mare di sud-ovest, a sud dell'Acqua rossa e a ovest delle Sabbie mobili, vi è un essere adorno di due serpenti verdi, in groppa a due draghi, chiamato Xiahou Kai (夏后開). Kai salì tre volte al cielo per esservi ricevuto, e ne riportò le Nove Modulazioni (九辯) e i Nove Canti (九歌). È qui, nella piana di Tianmu (天穆之野), alta duemila ren, che Kai cominciò a cantare le Nove Modulazioni (九招).


yǒurénzhīguóyánzhīsūnmíngyuēlíngjiálíngjiáshēngrénshìnéngshàngxiàtiān

Vi è il paese degli Huren (互人之國). Un nipote dell'imperatore Yan (炎帝), chiamato Lingjia (靈恝), generò gli Huren, che possono salire al cielo e discenderne.


yǒupiānmíngyuēzhuānfēngdàoběiláitiānnǎishuǐquánshénǎihuàwèishìwèizhuān

Vi è un pesce mezzo disseccato, chiamato il Pesce-donna (魚婦). Quando Zhuanxu morì, risuscitò all'istante. Quando il vento soffia da nord e il cielo fa sgorgare grandi acque, il serpente si muta in pesce: questo è ciò che si chiama il Pesce-donna. Quando Zhuanxu morì, risuscitò all'istante.


yǒuqīngniǎoshēnhuángchìliùshǒumíngyuē𪇆chùniǎo

Vi è un uccello azzurro, dal corpo giallo, dalle zampe rosse e dalle sei teste, chiamato l'uccello Chu (𪇆鳥).


yǒushānyǒujīnzhīshān西nánhuāngzhīzhōngyǒubiàngōuchángyángzhīshān

Vi è il grande monte degli Stregoni (大巫山). Vi è il monte d'Oro (金之山). A sud-ovest, nell'angolo centrale della Grande Landa, si trovano i monti Biangou (徧勾) e Changyang (常羊).


ànxiàhòukāihànjǐnghuìyún

Nota: «Xiahou Kai» (夏后開) designa Qi (啟); si scrive Kai per evitare il tabù (sul nome personale) dell'imperatore Jing degli Han (漢景帝, il cui nome era Qi).

Note

Nüwa (女媧) e la cosmogonia. I «dieci dèi nati dalle viscere di Nüwa» testimoniano un culto arcaico della dea creatrice e riparatrice del cielo. Il motivo della separazione del Cielo e della Terra a opera di Zhong (重) e Li (黎), per ordine del Sovrano, è uno dei grandi miti cosmogonici cinesi.

Changxi (常羲) e le dodici lune. Controparte complementare di Xihe (madre dei dieci soli, libro XV), Changxi, altra moglie dell'imperatore Jun, genera le dodici lune e le bagna: simmetria solare/lunare a est e a ovest, fondamento del calendario mitico.

La Regina Madre d'Occidente (西王母). Il capitolo offre la sua descrizione più arcaica e selvaggia: denti di tigre, coda di leopardo, coronata dello sheng, vivente in una caverna sul Kunlun, circondata dalle Acque deboli e dal monte del Fuoco. Ben lontana dalla dea raffinata delle epoche posteriori.

I dieci stregoni (十巫). Al monte degli Spiriti (靈山), dieci sciamani nominati salgono e scendono fra cielo e terra alla ricerca dei cento rimedi: una delle più preziose testimonianze sullo sciamanesimo e la farmacopea mitica.

Qi degli Xia (夏后開/啟). Il re Qi, salito al cielo per riportarne i «Nove Canti» e le «Nove Modulazioni», è qui chiamato Kai (開) per evitare il tabù sul nome dell'imperatore Jing degli Han; una nota finale lo precisa — traccia della trasmissione Han del testo.

Identificazioni incerte. Numerosi nomi di dèi, di monti e di esseri (弇茲, 鏖鏊鉅, 𪇆…) non hanno equivalente sicuro; sono trascritti in pinyin con i caratteri, e le rese italiane seguono le glosse tradizionali (Guo Pu, Hao Yixing).

Testo cinese secondo il Chinese Text Project (ctext.org). Traduzione e note: Chine-culture.com.

网上汉语 · learn-chinese.online

Corso di cinese

Livello 1 · Principiante

Un metodo chiaro e strutturato per iniziare bene con il mandarino.

Unità 1-5 — gratisLezioni, esercizi e valutazioni, accesso completo.
🔓Unità 6-10 — accesso liberoIl corso in lettura, senza esercizi né valutazioni. Senza nemmeno accedere.
Inizia gratisAccesso immediato al livello 1

La bottega HanWen Shop

Artigianato cinese di qualità, spedito dalla Francia

Sigillo cinese personalizzato

Sigillo personalizzato

Il tuo nome o un simbolo, disegnato e inciso a mano sulla pietra.

Scopri
Hanfu, abbigliamento tradizionale cinese

Hanfu

Abiti tradizionali cinesi, dalle dinastie Tang e Song allo stile moderno.

Scopri
Materiale per pittura e calligrafia cinese

Pittura e calligrafia

Pennelli, carta Xuan, inchiostro e pietre: i Quattro Tesori dello studio.

Scopri
🇫🇷 Bottega con sede in Francia