Rozdział 1 Księgi Gór i Mórz

Klasyczny tekst Klasyk gór Południa (南山经 Nánshānjīng) otwiera *Klasyk gór i mórz*. Opisuje on, idąc z zachodu na wschód, trzy łańcuchy górskie zamieszkane przez niezwykłe rośliny, minerały, zwierzęta i ptaki, a każdy łańcuch wieńczy rytuał oddania czci jego bóstwom. Tekst chiński przedstawiony jest z transkrypcją pinyin (najechanie lub odczytanie znaków z adnotacjami), po której następuje tłumaczenie francuskie oraz przypisy.

Pierwszy Klasyk gór Południa — 南山经

nánshānjīngzhīshǒuyuē䧿quèshānshǒuyuēzhāoyáozhīshānlín西hǎizhīshàngduōguìduōjīnyǒucǎoyānzhuàngjiǔérqīnghuāmíngyuēzhùshízhīyǒuyānzhuàngérhēihuāzhàomíngyuēpèizhīyǒushòuyānzhuàngérbáiěrxíngrénzǒumíngyuēshēngshēngshízhīshànzǒu𪊨zhīshuǐchūyānér西liúzhùhǎizhōngduōpèipèizhījiǎ

Pierwszą z gór Klasyku Południa jest góra Què (䧿山). Jej głównym szczytem jest góra Zhaoyao (招搖), górująca nad zachodnim morzem. Rośnie tam obficie cynamonowiec, złoto i nefryt. Znajduje się tam trawa, której wygląd przypomina szczypiorek, ale z niebieskimi kwiatami; nazywa się zhuyu (祝餘), a kto ją zje, nie odczuwa głodu. Znajduje się tam drzewo, którego wygląd przypomina morwę papierową, o czarnych żyłkach, którego kwiaty oświetlają cztery strony świata; nazywa się migu (迷穀), a kto je nosi przy sobie, nie błądzi. Znajduje się tam zwierzę, którego wygląd przypomina pawiana, ale z białymi uszami; porusza się zarówno czołgając, jak i biegnąc niczym człowiek; nazywa się xingxing (狌狌), a kto je zje, staje się dobrym biegaczem. Wypływa stamtąd rzeka Liji (麗𪊨), płynąca na zachód i wpadająca do morza; obfituje w yupei (育沛), którego noszenie chroni przed guzami brzucha.


yòudōngsānbǎiyuētángtíngzhīshānduōyǎnduōbáiyuánduōshuǐduōhuángjīn

Trzysta li na wschód znajduje się góra Tangting (堂庭). Rośnie tam obficie drzewo yan (棪), białe małpy, kryształ górski (shuiyu 水玉) i złoto.


yòudōngsānbǎishíyuēyuánzhīshānzhōngduōguàishòushuǐduōguàiduōbáiduōchóngduōguàishéduōguàishàng

Trzysta osiemdziesiąt li na wschód znajduje się góra Yuanyi (猨翼). Znajduje się tam mnóstwo dziwnych zwierząt; jej wody obfitują w dziwne ryby; jest tam dużo białego nefrytu, dużo węży (fuchong 腹虫), dużo dziwnych węży i dziwnych drzew. Nie można na nią wejść.


yòudōngsānbǎishíyuēniǔyángzhīshānyángduōchìjīnyīnduōbáijīnyǒushòuyānzhuàngérbáishǒuwénérchìwěiyīnyáomíngyuē鹿shǔpèizhīzisūnguàishuǐchūyānérdōngliúzhùxiànzhīshuǐzhōngduōxuánguīzhuàngguīérniǎoshǒuhuīwěimíngyuēxuánguīyīnpànpèizhīlóngwèi

Trzysta siedemdziesiąt li na wschód znajduje się góra Niuyang (杻陽). Jej południowy stok obfituje w czerwone złoto (miedź), północny w białe złoto (srebro). Znajduje się tam zwierzę, którego wygląd przypomina konia, z białą głową, pasiastym umaszczeniem tygrysa i czerwonym ogonem; jego głos jest jak śpiew; nazywa się lushu (鹿蜀), a kto je nosi, będzie miał liczne potomstwo. Wypływa stamtąd rzeka Guai (怪水), płynąca na wschód i wpadająca do rzeki Xianyi (憲翼). Obfituje w czarne żółwie, których wygląd przypomina żółwia, ale z ptasią głową i wężowym ogonem; nazywają się xuangui (旋龜); ich krzyk jest jak trzask pękającego drewna; kto je nosi, nie ogłuchnie, i można ich użyć do leczenia odcisków.


dōngsānbǎiyuēzhīshānduōshuǐcǎoyǒuyānzhuàngniúlíngshéwěiyǒuzàixiàyīnliúniúmíngyuēdōngérxiàshēngshízhīzhǒng

Trzysta li na wschód znajduje się góra Zhi (祗山), obfitująca w wody, ale pozbawiona traw i drzew. Znajduje się tam ryba, której wygląd przypomina wołu; żyje na wzniesieniach, ma wężowy ogon i skrzydła, a jej pióra znajdują się pod bokami; jej głos jest jak głos liuniu (留牛); nazywa się lu (鯥); umiera zimą i odradza się latem; kto ją zje, nie cierpi na obrzęki.


yòudōngbǎiyuēdǎnyuánzhīshānduōshuǐcǎoshàngyǒushòuyānzhuàngéryǒumáomíngyuēlèiwèipìnshízhě

Czterysta li na wschód znajduje się góra Danyuan (亶爰). Obfituje w wody, jest pozbawiona traw i drzew, i nie można na nią wejść. Znajduje się tam zwierzę, którego wygląd przypomina dzika, ale z grzywą; nazywa się lei (類); jest zarówno samcem, jak i samicą; kto je zje, nie zna zazdrości.


yòudōngsānbǎiyuēshānyángduōyīnduōguàiyǒushòuyānzhuàngyángjiǔwěiěrzàibèimíngyuēpèizhīwèiyǒuniǎoyānzhuàngérsānshǒuliùliùsānmíngyuē𪁺cháng𩿧shízhī

Trzysta li na wschód znajduje się góra Ji (基山). Jej południowy stok obfituje w nefryt, północny w dziwne drzewa. Znajduje się tam zwierzę, którego wygląd przypomina owcę, z dziewięcioma ogonami i czterema uszami, oczami umieszczonymi na grzbiecie; nazywa się bochi (猼訑); kto je nosi, nie zna strachu. Znajduje się tam ptak, którego wygląd przypomina koguta, ale z trzema głowami, sześcioma oczami, sześcioma nogami i trzema skrzydłami; nazywa się changfu (𪁺𩿧); kto go zje, nie potrzebuje snu.


yòudōngsānbǎiyuēqīngqiūzhīshānyángduōyīnduōqīngyǒushòuyānzhuàngérjiǔwěiyīnyīngérnéngshírénshízhěyǒuniǎoyānzhuàngjiūyīnruòmíngyuēguànguànpèizhīhuòyīngshuǐchūyānnánliúzhùzhīzhōngduochìzhuàngérrénmiànyīnyuānyāngshízhījiè

Trzysta li na wschód znajduje się góra Qingqiu (青丘). Jej południowy stok obfituje w nefryt, północny w zielony minerał (qīnghù 青䨼). Znajduje się tam zwierzę, którego wygląd przypomina lisa, ale z dziewięcioma ogonami; jego głos jest jak płacz dziecka; może pożerać ludzi; kto je zje, jest chroniony przed złymi urokami (gu 蠱). Znajduje się tam ptak, którego wygląd przypomina gołębia; jego głos jest jak reprymenda; nazywa się guanguan (灌灌); kto go nosi, nie jest oszukiwany. Wypływa stamtąd rzeka Ying (英水), płynąca na południe i wpadająca do bagna Jiyi (即翼). Obfituje w chiru (赤鱬), ryby o ciele ryby i ludzkiej twarzy; ich krzyk jest jak głos mandarynek; kto je zje, nie cierpi na świerzb.


yòudōngsānbǎishíyuēwěizhīshānwěicūndōnghǎiduōshāshífāngshuǐchūyānérnánliúzhùzhōngduōbái

Trzysta pięćdziesiąt li na wschód znajduje się góra Jiwei (箕尾). Jej ogon zanurza się w morzu wschodnim; obfituje w piasek i kamienie. Wypływa stamtąd rzeka Fang (汸水), płynąca na południe i wpadająca do rzeki Yu (淯); obfituje w biały nefryt.


fán䧿quèshānzhīshǒuzhāoyáozhīshānzhìwěizhīshānfánshíshānèrqiānjiǔbǎishíshénzhuàngjiēniǎoshēnérlóngshǒuzhīmáoyòngzhāngyòngdào