الفصل الأول من كتاب الجبال والأنهار

الـكلاسيكـيّات الجنوبيـّة للجبال (南山經 Nánshānjīng) هي فاتحـة لـكلاسيكـيّات الجبال والبحار. تصف، من الغرب إلى الشرق، ثلاث سلاسل جبليّة مأهولة بنباتات ومعادن وحيوانات وطيور غريبة، وتنتهي كلّ سلسلة بالطقوس المخصّصة لآلهتها. النص الصينيّ معروض مع نسخته الصينيّة (عند التمرير أو قراءة الأحرف المشروحة) متبوعة بترجمته الفرنسيّة وملاحظات.

الكلاسيكـيّات الأولى للجبال الجنوبيّة — جنوب شانغ جينغ

جنوبnánshānjīngshǒuyuē䧿quèshānshǒuyuēzhāoyáozhīshān،lín西hǎizhīshàng،duōguìduōjīnyǒucǎoyānzhuàngjiǔérqīnghuāmíngyuēzhùshízhīyǒuyānzhuàngérhēihuāzhàomíngyuēpèizhīyǒushòuyānzhuàngérbáiěrxíngrénzǒumíngyuēshēngshēngshízhīshànzǒu𪊨zhīshuǐchūyānér西liúzhùhǎizhōngduōpèipèizhījiǎ

تسمّى أوّل جبال الـكلاسيكـيّات الجنوبيّة للجبال بجبل كيو (䧿山). قمّتها هي جبل زهاويو (招搖)، الذي يطلّ على بحر الغرب. تكثر فيه أشجار القرفة والذهب واليشم. يوجد فيه عشب يشبه الكرّاث، لكنّه أزرق الأزهار؛ يُسمّى زويو (祝餘)، من يأكله لا يشعر بالجوع. يوجد فيه شجرة تشبه الورق، ذات عروق سوداء، أزهارها تضيء من جميع الجهات؛ يُسمّى ميغو (迷穀)، من يلبسه لا يضلّ طريقه. يوجد فيه حيوان يشبه القرد، لكنّه أبيض الأذنين؛ يمشي أحيانًا متكئًا وأحيانًا يجري كالإنسان؛ يُسمّى شينغشينغ (狌狌)، من يأكله يصبح سريع العدو. ينبع منه نهر ليجي (麗𪊨) ويتدفّق غربًا ليصبّ في البحر؛ يكثر فيه اليوبي (育沛)، من يلبسه لا يصاب بأورام البطن.


yòudōngsānbǎiyuētángtíngzhīshānduōyǎnduōbáiyuánduōshuǐduōhuángjīn

على بعد ثلاثمائة لي شرقًا، يوجد جبل تانغتينغ (堂庭). تكثر فيه أشجار يان (棪)، والغوان الأبيض، واليشم المائي (水玉)، والذهب.


yòudōngsānbǎishíyuēyuánzhīshānzhōngduōguàishòushuǐduōguàiduōbáiduōchóngduōguàishéduōguàishàng

على بعد ثلاثمائة وثمانين لي شرقًا، يوجد جبل يوانغي (猨翼). تكثر فيه حيوانات غريبة، ومياهه تكثر فيها أسماك غريبة، ويكثر فيه اليشم الأبيض، والحيات البطنيّة (腹虫)، والأفاعي الغريبة، وأشجار غريبة. لا يمكن الصعود إليه.


yòudōngsānbǎishíyuēniǔyángzhīshānyángduōchìjīnyīnduōbáijīnyǒushòuyānzhuàngérbáishǒuwénérchìwěiyīnyáomíngyuē鹿shǔpèizhīzisūnguàishuǐchūyānérdōngliúzhùxiànzhīshuǐzhōngduōxuánguīzhuàngguīérniǎoshǒuhuīwěimíngyuēxuánguīyīnpànpèizhīlóngwèi

على بعد ثلاثمائة وسبعين لي شرقًا، يوجد جبل نيويانغ (杻陽). يكثر الذهب الأحمر (النحاس) في جانبه الجنوبي، والذهب الأبيض (الفضة) في جانبه الشمالي. يوجد فيه حيوان يشبه الحصان، برأس أبيض، وذيل أحمر كالنمر، وصوته كالأغنية؛ يُسمّى لوشو (鹿蜀)، من يلبسه تنجب ذريته. ينبع منه نهر غواي (怪水) ويتدفّق شرقًا ليصبّ في نهر شيانغي (憲翼). يكثر فيه سلاحف سوداء تشبه السلاحف، لكنّها برأس طائر وذيل ثعبان؛ تُسمّى شوانغوي (旋龜)؛ صياحها كصوت الخشب المتشقّق؛ من يلبسها لا يصاب بالصمم، ويمكن استخدامها لعلاج النتوءات.


dōngsānbǎizhīshānduōshuǐcǎoyǒuyānzhuàngniúlíngshéwěiyǒuzàixiàyīnliúniúmíngyuēdōngérxiàshēngshízhīzhǒng

على بعد ثلاثمائة لي شرقًا، يوجد جبل تشي (祗山). يكثر الماء، ولا نبات فيه ولا شجر. يوجد فيه سمكة تشبه البقرة، تعيش على المرتفعات، وذيلها كذيل الأفعى ولها أجنحة، وريشها تحت جناحيها؛ صوتها كصوت "ليوني" (留牛)؛ تُسمّى لو (鯥)؛ تموت شتاءً وتعود للحياة صيفًا؛ من يأكلها لا يصاب بالانتفاخات.


yòudōngbǎiyuēdǎnyuánzhīshānduōshuǐcǎoshàngyǒushòuyānzhuàngéryǒumáomíngyuēlèiwèipìnshízhě

على بعد أربعماية لي شرقًا، يوجد جبل دانيوان (亶爰). يكثر الماء، ولا نبات فيه ولا شجر، ولا يمكن الصعود إليه. يوجد فيه حيوان يشبه القط البري، لكنّه ذو عرف؛ يُسمّى لي (類)؛ هو ذكر وأنثى في آنٍ واحد؛ من يأكله لا يعرف الغيرة.


yòudōngsānbǎiyuēshānyángduōyīnduōguàiyǒushòuyānzhuàngyángjiǔwěiěrzàibèimíngyuēpèizhīwèiyǒuniǎoyānzhuàngérsānshǒuliùliùsānmíngyuē𪁺cháng𩿧shízhī

على بعد ثلاثمائة لي شرقًا، يوجد جبل جي (基山). يكثر اليشم في جانبه الجنوبي، والأشجار الغريبة في جانبه الشمالي. يوجد فيه حيوان يشبه الخروف، ذو تسع ذيول وأربع آذان، وعيناه في ظهره؛ يُسمّى بوشي (猼訑)؛ من يلبسه لا يعرف الخوف. يوجد فيه طائر يشبه الدجاجة، لكنّه ذو ثلاث رؤوس وستة عيون وستة أرجل وثلاثة أجنحة؛ يُسمّى تشانغفو (𪁺𩿧)؛ من يأكله لا يحتاج إلى النوم.


yòudōngsānbǎiyuēqīngqiūzhīshānyángduōyīnduōqīngyǒushòuyānzhuàngérjiǔwěiyīnyīngérnéngshírénshízhěyǒuniǎoyānzhuàngjiūyīnruòmíngyuēguànguànpèizhīhuòyīngshuǐchūyānnánliúzhùzhīzhōngduōchìzhuàngérrénmiànyīnyuānyāngshízhījiè

على بعد ثلاثمائة لي شرقًا، يوجد جبل تشينغتشيو (青丘). يكثر اليشم في جانبه الجنوبي، والمعدن الأخضر (青䨼) في جانبه الشمالي. يوجد فيه حيوان يشبه الثعلب، لكنّه ذو تسع ذيول؛ صوته كصوت الرضيع؛ يمكنه أكل البشر؛ من يأكله محصّن من السحر (蠱). يوجد فيه طائر يشبه الحمام، وصوته كالتوبيخ؛ يُسمّى غوانغوان (灌灌)؛ من يلبسه لا يضلّ طريقه. ينبع منه نهر ينغ (英水) ويتدفّق جنوبًا ليصبّ في مستنقع جيي (即翼). يكثر فيه سمك "تشي" (赤鱬)، ذو جسد السمكة ووجه الإنسان؛ صياحه كصوت البط؛ من يأكله لا يصاب بالقوباء.


yòudōngsānbǎishíyuēwěizhīshānwěicūndōnghǎiduōshāshífāngshuǐchūyānérnánliúzhùzhōngduōbái

على بعد ثلاثمائة وخمسين لي شرقًا، يوجد جبل جيوي (箕尾). ذيله غائص في بحر الشرق؛ يكثر فيه الرمل والحجارة. ينبع منه نهر فانغ (汸水) ويتدفّق جنوبًا ليصبّ في نهر يو (淯)؛ يكثر فيه اليشم الأبيض.


fán䧿quèshānzhīshǒuzhāoyáozhīshānzhìwěizhīshānfánshíshānèrqiānjiǔbǎishíshénzhuàngjiēniǎoshēnérlóngshǒuzhīmáoyòngzhāngyòngdàobáijiānwèi

بشكل عام، منذ جبل زهاويو وحتى جبل جيوي، فإن سلسلة جبل كيو الرئيسية تضمّ عشرة جبال، بمسافة إجمالية قدرها 2950 لي. آلهة هذه الجبال جميعها ذات جسد طائر ورأس تنين. طقوس عبادتها: تُدفن لوحة اليشم (璋) كقربان للفراء؛ يُستخدم الأرز اللزج (稌) كقربان حبوب؛ ويُضاف قرص اليشم (璧)؛ ويُفرش بساط من حشيشة "جيان" (菅) والأرز.


الكلاسيكـيّات الثانيـّة للجبال الجنوبيّة — نان تشي إر جينغ

nánèrjīng》之首,yuēguìshān西línliúhuángběiwàngzhūdōngwàngchángyòuyīngshuǐchūyān西nánliúzhùchìshuǐzhōngduōbáiduōdānyǒushòuyānzhuàngtúnyǒuyíngǒufèimíngyuējiànxiànduōgōngyǒuniǎoyānzhuàngchīérrénshǒuyīnmíngyuēzhūmínghàojiànxiànduōfàngshì

أوّل جبل في الـكلاسيكـيّات الثانيـّة للجبال الجنوبيّة هو جبل جو (柜山). غربًا يطلّ على ليوهوانغ (流黃)، وشمالًا ينظر نحو زوبي (諸毗)، وشرقًا نحو تشانغيو (長右). ينبع منه نهر ينغ (英水) ويتدفّق جنوب-غرب ليصبّ في النهر الأحمر (赤水)؛ يكثر فيه اليشم الأبيض وحبوب الزنجفر. يوجد فيه حيوان يشبه الخنزير، ذو نتوءات؛ صوته كصوت الكلاب النابحة؛ يُسمّى ليلي (狸力)؛ حيثما يظهر، يكثر العمل الترابي في المقاطعة. يوجد فيه طائر يشبه البازي، لكنّه ذو أيدٍ بشرية؛ صوته كصوت "بي" (痺)؛ يُسمّى زهو (鴸)؛ صياحه ينطق باسمه؛ حيثما يظهر، يكثر نفي العلماء في المقاطعة.


dōngnánbǎishíyuēchángyòuzhīshāncǎoduōshuǐyǒushòuyānzhuàngérěrmíngchángyòuyīnyínjiànjùnxiànshuǐ

على بعد أربعماية وخمسين لي جنوب-شرق، يوجد جبل تشانغيوي (長右). لا نبات فيه ولا شجر، لكنّه يكثر بالمياه. يوجد فيه حيوان يشبه القرد، لكنّه ذو أربع آذان؛ يُسمّى تشانغيوي (長右)؛ صوته كالتأوه؛ حيثما يظهر، تتعرّض المقاطعات والبلديات لفيضانات كبيرة.


yòudōngsānbǎishíyuēyáoguāngzhīshānyángduōyīnduōjīnyǒushòuyānzhuàngrénérzhìlièxuéérdōngzhémíngyuēhuáhuáiyīnzhuójiànxiànyǒuyáo

على بعد ثلاثمائة وأربعين لي شرقًا، يوجد جبل ياوغوانغ (堯光). يكثر اليشم في جانبه الجنوبي، والمعدن في جانبه الشمالي. يوجد فيه حيوان يشبه الإنسان، لكنّه ذو شوارب الخنزير؛ يعيش في جحور ويختبئ شتاءً؛ يُسمّى هواهواي (猾褢)؛ صوته كصوت الخشب الذي يُقطع؛ حيثما يظهر، تتعرّض المقاطعة لمشاكل كبيرة.


yòudōngsānbǎishíyuēshānxiàduōshuǐshàngduōcǎoduōchóng

على بعد ثلاثمائة وخمسين لي شرقًا، يوجد جبل يو (羽山). قاعه يكثر بالمياه، وقمّته يكثر بالأمطار؛ لا نبات فيه ولا شجر، ويكثر فيه الأفاعي (فوتشونغ 蝮虫).


yòudōngsānbǎishíyuēzhīshāncǎoduōjīn

على بعد ثلاثمائة وسبعين لي شرقًا، يوجد جبل تشوفو (瞿父). لا نبات فيه ولا شجر، ويكثر فيه الذهب واليشم.


yòudōngbǎiyuēgōuzhīshāncǎoduōjín

على بعد أربعماية لي شرقًا، يوجد جبل غويو (句餘). لا نبات فيه ولا شجر، ويكثر فيه الذهب واليشم.


yòudōngbǎiyuēzhīshānběiwàngdōngwàngzhūyǒushòuyānzhuàngérniúwěiyīnfèiquǎnmíngyuēzhìshìshíréntiáoshuǐchū