Розділ 1 "Класичної книги гір та морів

«Класичний опис Південних гір» (南山经 Nánshānjīng) відкриває «Класичний опис гір та морів». Він описує, зі сходу на захід, три гірські ланцюги, населені надзвичайними рослинами, мінералами, звірами та птахами, і завершує кожен ланцюг ритуалом на честь його божеств. Китайський текст представлено з його транскрипцією піньїнь (наведіть курсор або прочитайте анотовані ієрогліфи), за якою слідує французький переклад та примітки.

Перший класичний опис Південних гір — 南山经

nánshānjīngzhīshǒuyuē䧿quèshānshǒuyuēzhāoyáozhīshānlín西hǎizhīshàngduōguìduōjīnyǒucǎoyānzhuàngjiǔérqīnghuāmíngyuēzhùshízhīyǒuyānzhuàngérhēihuāzhàomíngyuēpèizhīyǒushòuyānzhuàngérbáiěrxíngrénzǒumíngyuēshēngshēngshízhīshànzǒu𪊨zhīshuǐchūyānér西liúzhùhǎizhōngduōpèipèizhījiǎ

Перша гора з «Класичного опису Південних гір» називається гора Цюе (䧿山). Її вершина — гора Чжаояо (招搖), яка височіть над Західним морем. Вона рясніє коричниками, золотом та нефритом. Тут росте трава, схожа на цибулю-порей, але з блакитними квітками; її називають чжуйюй (祝餘), і той, хто її з’їсть, більше не відчуватиме голоду. Тут росте дерево, схоже на папірне шовковицю, з чорними прожилками, квітки якого освітлюють усі чотири сторони; його називають мігу (迷穀), і той, хто носить його на собі, не заблукає. Тут живе звір, схожий на мавпу, але з білими вухами; він то ходить навкарачки, то бігає, як людина; його називають сінсін (狌狌), і той, хто його з’їсть, стане гарним бігуном. Звідси витікає річка Ліцзі (麗𪊨) та тече на захід, впадаючи в море; у ній багато юпей (育沛), носіння якого захищає від пухлин живота.


yòudōngsānbǎiyuētángtíngzhīshānduōyǎnduōbáiyuánduōshuǐduōhuángjīn

За триста лі на схід розташована гора Тантін (堂庭). Вона рясніє деревами янь (棪), білими мавпами, гірським кришталем (шуйюй 水玉) та золотом.


yòudōngsānbǎishíyuēyuánzhīshānzhōngduōguàishòushuǐduōguàiduōbáiduōchóngduōguàishéduōguàishàng

За триста вісімдесят лі на схід розташована гора Юаньї (猨翼). Тут багато дивних звірів; її води рясніють дивними рибами; багато білого нефриту, багато черевних черв’яків (фу-чун 腹虫), багато дивних змій та дивних дерев. На неї не можна піднятися.


yòudōngsānbǎishíyuēniǔyángzhīshānyángduōchìjīnyīnduōbáijīnyǒushòuyānzhuàngérbáishǒuwénérchìwěiyīnyáomíngyuē鹿shǔpèizhīzisūnguàishuǐchūyānérdōngliúzhùxiànzhīshuǐzhōngduōxuánguīzhuàngguīérniǎoshǒuhuīwěimíngyuēxuánguīyīnpànpèizhīlóngwèi

За триста сімдесят лі на схід розташована гора Ніуян (杻陽). На її південному схилі багато червоного золота (міді), на північному — білого золота (срібла). Тут живе звір, схожий на коня, з білою головою, смугами тигра та червоним хвостом; його голос схожий на пісню; його називають лушу (鹿蜀), і той, хто носить його на собі, матиме численне потомство. Звідси витікає річка Гуай (怪水) та тече на схід, впадаючи у річку Сяньї (憲翼). У ній багато чорних черепах, схожих на черепах, але з головою птаха та хвостом змії; їх називають сюаньгуй (旋龜); їхній крик схожий на тріск розколотого дерева; той, хто носить їх на собі, не втратить слуху, і ними можна лікувати мозолі.


dōngsānbǎizhīshānduōshuǐcǎoyǒuyānzhuàngniúlíngshéwěiyǒuzàixiàyīnliúniúmíngyuēdōngérxiàshēngshízhīzhǒng

За триста лі на схід розташована гора Чжи (祗山). Вона рясніє водами та позбавлена трави й дерев. Тут живе риба, схожа на бика; вона живе на пагорбах, має зміїний хвіст та крила, а її пір’я розташоване під черевом; її голос схожий на мукання; її називають лу (鯥); вона вмирає взимку та відроджується влітку; той, хто її з’їсть, не страждатиме від пухлин.


yòudōngbǎiyuēdǎnyuánzhīshānduōshuǐcǎoshàngyǒushòuyānzhuàngér