Eser Güney Dağları Klasiği (南山经 Nánshānjīng), Dağlar ve Denizler Klasiği'nin açılışını yapar. Batıdan doğuya doğru olağanüstü bitkiler, mineraller, hayvanlar ve kuşlarla dolu üç dağ zincirini betimler ve her zinciri tanrılarına adanan bir ritüelle sonlandırır. Çin metni, pinyin transkripsiyonu (karakterlerin üzerine gelinerek ya da açıklamalı karakterler okunarak), ardından Fransızca çevirisi ve notlarıyla sunulmaktadır.
Birinci Güney Dağları Klasiği — 南山经
南山經之首曰䧿山。其首曰招搖之山,臨于西海之上,多桂,多金玉。有草焉,其狀如韭而青花,其名曰祝餘,食之不飢。有木焉,其狀如穀而黑理,其花四照,其名曰迷穀,佩之不迷。有獸焉,其狀如禺而白耳,伏行人走,其名曰狌狌,食之善走。麗𪊨之水出焉,而西流注于海,其中多育沛,佩之無瘕疾。
Güney Dağları Klasiği'nin ilk dağı Què Dağı (䧿山) olarak adlandırılır. Başlangıcı Zhaoyao Dağı (招搖) olup batı denizi kıyısında yer alır. Tarçın ağaçları, altın ve yeşim taşı bakımından zengindir. Burada, görünüşü pırasaya benzeyen, ancak mavi çiçekleri olan bir ot bulunur; adı zhuyu (祝餘) olup yenildiğinde açlık hissedilmez. Ayrıca, görünüşü dut ağacına benzeyen, siyah damarlı, çiçekleri dört yöne ışık saçan bir ağaç vardır; adı migu (迷穀) olup üzerinde taşındığında kaybolunmaz. Burada, görünüşü maymuna benzeyen, ancak beyaz kulakları olan bir hayvan bulunur; hem çömelerek hem de insan gibi koşarak hareket eder; adı xingxing (狌狌) olup yenildiğinde iyi koşucu olunur. Liji Nehri (麗𪊨) buradan doğar ve batıya doğru akarak denize dökülür; içinde yupei (育沛) adı verilen bir madde bulunur ve üzerinde taşındığında karın tümörlerinden korunulur.
又東三百里,曰堂庭之山,多棪木,多白猿,多水玉,多黃金。
Üç yüz li doğuda Tangting Dağı (堂庭) bulunur. Yan ağaçları, beyaz maymunlar, kristal (shuiyu 水玉) ve altın bakımından zengindir.
又東三百八十里,曰猨翼之山,其中多怪獸,水多怪魚,多白玉,多腹虫,多怪蛇,多怪木,不可以上。
Üç yüz seksen li doğuda Yuanyi Dağı (猨翼) bulunur. Burada birçok garip hayvan, garip balıklar, beyaz yeşim taşı, karın kurdu (fuchong 腹虫), garip yılanlar ve garip ağaçlar bulunur. Üzerine çıkılması mümkün değildir.
又東三百七十里,曰杻陽之山,其陽多赤金,其陰多白金。有獸焉,其狀如馬而白首,其文如虎而赤尾,其音如謠,其名曰鹿蜀,佩之宜子孫。怪水出焉,而東流注于憲翼之水。其中多玄龜,其狀如龜而鳥首虺尾,其名曰旋龜,其音如判木,佩之不聾,可以為底。
Üç yüz yetmiş li doğuda Niuyang Dağı (杻陽) bulunur. Güney yamacı kırmızı altın (bakır), kuzey yamacı beyaz altın (gümüş) bakımından zengindir. Burada, görünüşü ata benzeyen, beyaz başlı, kaplan çizgili ve kızıl kuyruklu bir hayvan bulunur; sesi bir şarkı gibidir; adı lushu (鹿蜀) olup üzerinde taşındığında soyun devamlı ve bereketli olur. Guai Su Nehri (怪水) buradan doğar ve doğuya doğru akarak Xianyi Suyu (憲翼)na dökülür. Burada, görünüşü kaplumbağaya benzeyen, ancak kuş başlı ve yılan kuyruklu siyah kaplumbağalar bulunur; adı xuangui (旋龜) olup sesleri yırtılan odun sesine benzer; üzerinde taşındığında sağır olunmaz ve nasır tedavisinde kullanılabilir.
東三百里,曰祗山,多水,無草木。有魚焉,其狀如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在魼下,其音如留牛,其名曰鯥,冬死而夏生,食之無腫疾。
Üç yüz li doğuda Zhi Dağı (祗山) bulunur. Sularla dolu olup ot ve ağaçtan yoksundur. Burada, görünüşü öküzü andıran, yükseklerde yaşayan, yılan kuyruklu ve kanatlı bir balık bulunur; tüyleri yanlarında yer alır; sesi liuniu (留牛) sesine benzer; adı lu (鯥) olup kışın ölür ve yazın dirilir; yenildiğinde şişkinlik ve hastalıklardan korunulur.
又東四百里,曰亶爰之山,多水,無草木,不可以上。有獸焉,其狀如狸而有髦,其名曰類,自為牝牡,食者不妬。
Dört yüz li doğuda Danyuan Dağı (亶爰) bulunur. Sularla dolu olup ot ve ağaçtan yoksundur ve üzerine çıkılması mümkün değildir. Burada, görünüşü vahşi kediyi andıran, ancak yeleleri olan bir hayvan bulunur; adı lei (類) olup hem erkek hem dişidir; yenildiğinde kıskançlık hissedilmez.
又東三百里,曰基山,其陽多玉,其陰多怪木。有獸焉,其狀如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼訑,佩之不畏。有鳥焉,其狀如雞而三首六目,六足三翼,其名曰𪁺𩿧,食之無臥。
Üç yüz li doğuda Ji Dağı (基山) bulunur. Güney yamacı yeşim taşı, kuzey yamacı garip ağaçlar bakımından zengindir. Burada, görünüşü koyuna benzeyen, dokuz kuyruklu, dört kulaklı, gözleri sırtında olan bir hayvan bulunur; adı bochi (猼訑) olup üzerinde taşındığında korku hissedilmez. Ayrıca, görünüşü tavuğu andıran, ancak üç başlı, altı gözlü, altı ayaklı ve üç kanatlı bir kuş bulunur; adı changfu (𪁺𩿧) olup yenildiğinde uyku ihtiyacı hissedilmez.
又東三百五十里,曰青丘之山,其陽多玉,其陰多青䨼。有獸焉,其