Capitolo 1 del Classico dei Monti e dei Mari

Il Classico dei Monti del Sud (南山经 Nánshānjīng) apre il Classico dei Monti e dei Mari. Descrive, da ovest verso est, tre catene montuose popolate da piante, minerali, bestie e uccelli straordinari, e conclude ogni catena con il rituale dovuto alle sue divinità. Il testo cinese è presentato con la sua trascrizione pinyin (passate il mouse o leggete i caratteri annotati), seguito dalla traduzione italiana e da note.

Primo Classico dei Monti del Sud — 南山经

nánshānjīngzhīshǒuyuē䧿quèshānshǒuyuēzhāoyáozhīshānlín西hǎizhīshàngduōguìduōjīnyǒucǎoyānzhuàngjiǔérqīnghuāmíngyuēzhùshízhīyǒuyānzhuàngérhēihuāzhàomíngyuēpèizhīyǒushòuyānzhuàngérbáiěrxíngrénzǒumíngyuēshēngshēngshízhīshànzǒu𪊨zhīshuǐchūyānér西liúzhùhǎizhōngduōpèipèizhījiǎ

La prima delle montagne del Classico del Sud si chiama monte Què (䧿山). La sua cima è il monte Zhaoyao (招搖), che domina il mare occidentale. È ricco di cannelle, oro e giada. Vi cresce un’erba dal aspetto simile al porro, ma con fiori blu; si chiama zhuyu (祝餘) e chi la mangia non prova più fame. Vi cresce un albero dal aspetto simile alla carta di gelso, con venature nere e fiori che illuminano i quattro lati; si chiama migu (迷穀) e chi lo porta con sé non si smarrisce. Vi abita una bestia dal aspetto simile a una scimmia, ma con orecchie bianche; cammina sia accovacciata che correndo come un uomo; si chiama xingxing (狌狌) e chi la mangia diventa un buon corridore. Da qui nasce il fiume Liji (麗𪊨) che scorre verso ovest per gettarsi nel mare; è ricco di yupei (育沛), il cui portafortuna preserva dai tumori addominali.


yòudōngsānbǎiyuētángtíngzhīshānduōyǎnduōbáiyuánduōshuǐduōhuángjīn

Trecento li più a est si trova il monte Tangting (堂庭). È ricco di alberi yan (棪), di gibboni bianchi, di cristallo di rocca (shuiyu 水玉) e di oro.


yòudōngsānbǎishíyuēyuánzhīshānzhōngduōguàishòushuǐduōguàiduōbáiduōchóngduōguàishéduōguàishàng

Trecentottanta li più a est si trova il monte Yuanyi (猨翼). Vi si trovano numerose bestie strane; le sue acque abbondano di pesci strani; vi si trova molto giada bianca, molte vipere (fuchong 腹虫), molti serpenti strani e alberi strani. Non si può scalarlo.


yòudōngsānbǎishíyuēniǔyángzhīshānyángduōchìjīnyīnduōbáijīnyǒushòuyānzhuàngérbáishǒuwénérchìwěiyīnyáomíngyuē鹿shǔpèizhīzisūnguàishuǐchūyānérdōngliúzhùxiànzhīshuǐzhōngduōxuánguīzhuàngguīérniǎoshǒuhuīwěimíngyuēxuánguīyīnpànpèizhīlóngwèi

Trecentosettanta li più a est si trova il monte Niuyang (杻陽). Il versante meridionale è ricco di oro rosso (rame), quello settentrionale di oro bianco (argento). Vi abita una bestia dal aspetto simile a un cavallo, con la testa bianca, striature di tigre e coda rossa; la sua voce è simile a un canto; si chiama lushu (鹿蜀) e chi la porta avrà una numerosa discendenza. Da qui nasce il fiume Guai (怪水) che scorre verso est per gettarsi nel fiume Xianyi (憲翼). È ricco di tartarughe nere dal aspetto simile a una tartaruga, ma con la testa d’uccello e la coda di serpente; si chiamano xuangui (旋龜); il loro verso è simile al crepitio del legno spaccato; chi le porta non diventa sordo e se ne può usare per curare le callosità.


dōngsānbǎiyuēzhīshānduōshuǐcǎoyǒuyānzhuàngniúlíngshéwěiyǒuzàixiàyīnliúniúmíngyuēdōngérxiàshēngshízhīzhǒng

Trecento li a est, il monte Zhi (祗山) abbonda di acque ed è privo di erbe e alberi. Vi abita un pesce dal aspetto simile a un bue; vive sulle alture, ha una coda di serpente e ali, con le penne sotto i fianchi; la sua voce è simile a quella del liuniu (留牛); si chiama lu (鯥); muore in inverno e rinasce in estate; chi lo mangia non soffre di gonfiori.


yòudōngbǎiyuēdǎnyuánzhīshānduōshuǐcǎoshàngyǒushòuyānzhuàngéryǒumáomíngyuēlèiwèipìnshízhě

Quattrocento li più a est si trova il monte Danyuan (亶爰). Abbonda di acque ed è privo di erbe e alberi; non si può scalarlo. Vi abita una bestia dal aspetto simile a un gatto selvatico, ma con una criniera; si chiama lei (類); è sia maschio che femmina; chi la mangia non prova gelosia.


yòudōngsānbǎiyuēshānyángduōyīnduōguàiyǒushòuyānzhuàngyángjiǔwěiěrzàibèimíngyuēpèizhīwèiyǒuniǎoyānzhuàngérsānshǒuliùliùsānmíngyuē𪁺cháng𩿧shízhī

Trecento li più a est si trova il monte Ji (基山). Il versante meridionale è ricco di giada, quello settentrionale di alberi strani. Vi abita una bestia dal aspetto simile a una pecora, con nove code e quattro orecchie, gli occhi sul dorso; si chiama bochi (猼訑); chi la porta non prova paura. Vi abita un uccello dal aspetto simile a un gallo, ma con tre teste, sei occhi, sei zampe e tre ali; si chiama changfu (𪁺𩿧); chi lo mangia non ha bisogno di dormire.


yòudōngsānbǎishíyuēqīngqiūzhīshānyángduōyīnduōqīngyǒushòuyānzhuàngérjiǔwěiyīnyīngérnéngshírénshízhěyǒuniǎoyānzhuàngjiūyīnruòmíngyuēguànguànpèizhīhuòyīngshuǐchūyānnánliúzhùzhīzhōngduōchìzhuàngérrénmiànyīnyuānyāngshízhījiè

Trecentocinquanta li più a est si trova il monte Qingqiu (青丘). Il versante meridionale è ricco di giada, quello settentrionale di minerale verde (qīnghù 青䨼). Vi abita una bestia dal aspetto simile a una volpe, ma con nove code; la sua voce è simile a quella di un neonato; può divorare gli uomini; chi la mangia è preservato dai malefici (gu 蠱). Vi abita un uccello dal aspetto simile a una colomba; il suo verso è simile a un rimprovero; si chiama guanguan (灌灌); chi lo porta non è ingannato. Da qui nasce il fiume Ying (英水) che scorre verso sud per gettarsi nel lago Jiyi (即翼). È ricco di chiru (赤鱬), pesci dal corpo di pesce e volto umano; il loro verso è simile a quello delle anatre mandarine; chi li mangia non soffre di rogna.


yòudōngsānbǎishíyuēwěizhīshānwěicūndōnghǎiduōshāshífāngshuǐchūyānérnánliúzhùzhōngduōbái

Trecentocinquanta li più a est si trova il monte Jiwei (箕尾). La sua coda si immerge nel mare orientale; abbonda di sabbia e pietre. Da qui nasce il fiume Fang (汸水) che scorre verso sud per gettarsi nello Yu (淯); è ricco di giada bianca.


fán䧿quèshānzhīshǒuzhāoyáozhīshānzhìwěizhīshānfánshíshānèrqiānjiǔbǎishíshénzhuàngjiēniǎoshēnérlóngshǒuzhīmáoyòngzhāngyòngdàobáijiānwèi

In tutto, dalla cima del monte Zhaoyao fino al monte Jiwei, la catena principale del monte Què conta dieci montagne, per duemilanovecentocinquanta li. Le loro divinità hanno tutte un corpo d’uccello e una testa di drago. Il rituale del loro culto: per l’offerta di pelo si seppellisce una tavoletta di giada (zhang 璋); come grano sacro si usa riso glutinoso (tu 稌); vi si aggiunge un disco di giada (bi 璧); e si stende una stuoia di giunco bianco e riso.


Secondo Classico dei Monti del Sud — 南次二经

nánèrjīngzhīshǒuyuēguìshān西línliúhuángběiwàngzhūdōngwàngchángyòuyīngshuǐchūyān西nánliúzhùchìshuǐzhōngduōbáiduōdānyǒushòuyānzhuàngtúnyǒuyīngǒufèimíngyuējiànxiànduōgōngyǒuniǎoyānzhuàngchīérrénshǒuyīnmíngyuēzhūmínghàojiànxiànduōfàngshì

La prima montagna del Secondo Classico del Sud si chiama monte Ju (柜山). A ovest si affaccia sul fiume Liuhuang (流黃), a nord guarda verso Zhubi (諸毗), a est verso Changyou (長右). Da qui nasce il fiume Ying (英水) che scorre verso sud-ovest per gettarsi nel fiume Rosso (赤水); è ricco di giada bianca e di grani di cinabro. Vi abita una bestia dal aspetto simile a un maialino, con speroni; la sua voce è simile all’abbaiare di un cane; si chiama lili (狸力); dove appare, la contea conosce grandi lavori di sterro. Vi abita un uccello dal aspetto simile a un nibbio, ma con mani umane; la sua voce è simile al verso della quaglia; si chiama zhu (鴸); il suo verso enuncia il suo stesso nome; dove appare, la contea conosce molti esili di studiosi.


dōngnánbǎishíyuēchángyòuzhīshāncǎoduōshuǐyǒushòuyānzhuàngérěrmíngchángyòuyīnyínjiànjùnxiànshuǐ

Quattrocentocinquanta li a sud-est si trova il monte Changyou (長右). È privo di erbe e alberi ma abbonda di acque. Vi abita una bestia dal aspetto simile a una scimmia, ma con quattro orecchie; si chiama changyou (長右); la sua voce è simile a un lamento; quando appare, prefetture e contee subiscono grandi inondazioni.


yòudōngsānbǎishíyuēyáoguāngzhīshānyángduōyīnduōjīnyǒushòuyānzhuàngrénérzhìlièxuéérdōngzhémíngyuēhuáhuáiyīnzhuójiànxiànyǒuyáo

Trecentoquaranta li più a est si trova il monte Yaoguang (堯光). Il versante meridionale è ricco di giada, quello settentrionale di metalli. Vi abita una bestia dal aspetto simile all’uomo, ma con setole di maiale; vive in tane e va in letargo d’inverno; si chiama huahuai (猾褢); la sua voce è simile al legno che si taglia; quando appare, la contea conosce grandi corvées.


yòudōngsānbǎishíyuēshānxiàduōshuǐshàngduōcǎoduōchóng

Trecentocinquanta li più a est si trova il monte Yu (羽山). Il basso è ricco di acque, l’alto di piogge; è privo di erbe e alberi e abbonda di vipere (fuchong 蝮虫).


yòudōngsānbǎishíyuēzhīshāncǎoduōjīn

Trecentosettanta li più a est si trova il monte Qufu (瞿父). È privo di erbe e alberi e abbonda di oro e giada.


yòudōngbǎiyuēgōuzhīshāncǎoduōjīn

Quattrocento li più a est si trova il monte Gouyu (句餘). È privo di erbe e alberi e abbonda di oro e giada.


yòudōngbǎiyuēzhīshānběiwàngdōngwàngzhūyǒushòuyānzhuàngérniúwěiyīnfèiquǎnmíngyuēzhìshìshíréntiáoshuǐchūyīnběiliúzhùzhōngduō

Cinquecento li più a est si trova il monte Fuyu (浮玉). A nord guarda verso Juqu (具區), a est verso Zhubi (諸毗). Vi abita una bestia dal aspetto simile a una tigre, ma con coda di bue; la sua voce è simile all’abbaiare di un cane; si chiama zhi (彘); divora gli uomini. Da qui nasce il fiume Tiao (苕水) che scorre verso nord per gettarsi nel Juqu. È ricco di pesci ji (鮆).


yòudōngbǎiyuēchéngshān

Cinquecento li più a est si trova il monte Cheng (成山), di forma quadrata e con tre gradini. La sua cima abbonda di oro e giada, il suo piede di minerale verde (qīnghù). Da qui nasce il fiume Shi (𨴯水) che scorre verso sud per gettarsi nel Hushao (虖勺); è ricco di oro.


yòudōngbǎiyuēkuàizhīshānfāngshàngduōjīnxiàduōshísháoshuǐchūyānérnánliúzhù

Cinquecento li più a est si trova il monte Kuaiji (會稽), di forma quadrata. La sua cima abbonda di oro e giada, il suo piede di pietre fu (砆). Da qui nasce il fiume Shao (勺水) che scorre verso sud per gettarsi nella Ju (湨).


yòudōngbǎiyuēshāncǎoduōshāshíshuǐchūyānérnánliúzhùliè

Cinquecento li più a est si trova il monte Yi (夷山). È privo di erbe e alberi e abbonda di sabbia e pietre. Da qui nasce il fiume Ju (湨水) che scorre verso sud verso Lietu (列塗).