Luku 6 Klassikosta vuorista ja meristä (Meren takaiset eteläiset kirjoitukset)

Klassikko alueista merten eteläpuolella (海外南經 Hǎiwài nánjīng) on Vuorten ja merten klassikon kuudes osa sekä neljän "Merten eteläpuolisten alueiden klassikoiden" ensimmäinen. Tässä teoksessa siirrytään vuoristojen maantieteestä ihmeellisten kansojen maantieteeseen: kiertäen etelärannikon lounaiskulmasta kaakkokulmaan teksti luettelee satumaisia maita, jotka ovat asuttuja lintumiehiä, tulipuhaltavia olentoja, kuolemattomia ja myyttisiä sankareita. Kiinalainen teksti on esitetty pinyin-transkription, ranskankielisen käännöksen ja huomautusten kera.

海外南經 — Merten eteläpuolisten alueiden klassikko

zhīsuǒzàiliùzhījiānhǎizhīnèizhàozhīyuèjīngzhīxīngchénzhīshíyàozhītàisuìshénlíngsuǒshēngxínghuòyāohuòshòuwéishèngrénnéngtōngdào

Kaikki, minkä maa kantaa, kuuden suunnan (六合) alueella neljän meren sisällä, valaisee aurinko ja kuu, ohjaavat tähdet ja tähdistöt, rytmittävät neljä vuodenaikaa ja hallitsee Taisui (planeetta Jupiter). Siellä syntyvät henget ja jumalalliset voimat; niiden muodot ovat outoja ja vaihtelevia, toiset katoavaisia, toiset pitkäikäisiä. Vain viisas voi tunkeutua niiden periaatteeseen.


hǎiwài西nánzōuzhìdōngnánzōuzhě

Merten eteläpuoliset alueet ulottuvat lounaiskulmasta kaakkokulmaan.


jiéxiōngguózài西nánwèirénjiéxiōng

Rintakehäinnyöriten maa (結匈國) sijaitsee lounaassa; sen asukkaiden rinnat ovat ulkonevat, ikään kuin nyöritetyt.


nánshānzàidōngnánshānláichóngwèishéshéhàowèiyuēnánshānzàijiéxiōngdōngnán

Etelän vuori (南山) on tämän maan kaakossa. Tästä vuoresta lähtien hyönteisiä (蟲) kutsutaan "käärmeiksi" ja käärmeitä kutsutaan "kaloiksi". Toisen version mukaan Etelän vuori sijaitsee Rintakehäinnyöriten maan kaakossa.


niǎozàidōngwèiniǎoqīngchìliǎngniǎoyuēzàinánshāndōng

Biyi-lintu (比翼鳥, "liitokumppanit") on idässä; tämä lintu on sinivihreä ja punainen, ja kaksi lintua lentää yhdistäen siipensä. Toisen version mukaan se sijaitsee Etelän vuoren itäpuolella.


mínguózàidōngnánwèirénchángtóushēnshēngyuēzàiniǎodōngnánwèirénchángjiá

Sulkaisten ihmisten maa (羽民國) on kaakossa; sen asukkaiden pää on pitkä ja vartalo peittävät sulat. Toisen version mukaan se sijaitsee Biyi-linnun itäkaakossa, ja sen asukkaiden posket ovat pitkät.


yǒushénrénèrliánwèizàimíndōngwèirénxiǎojiáchìjiānjǐnshíliùrén

Siellä on kahdeksantoista jumalolentoa (神人二八), jotka pitävät toisiaan käsistä kiinni ja vartioivat yötä Keisarin (帝) puolesta tällä tasangolla. Se sijaitsee Sulkaisten ihmisten itäpuolella. Heillä on pienet posket ja punaiset hartiat. Heitä on yhteensä kuusitoista.


fāngniǎozàidōngqīngshuǐ西wèiniǎorénmiànjiǎoyuēzàièrshéndōng

Bifang-lintu (畢方鳥) on idässä, Sinisen veden (青水) länsipuolella; tällä linnulla on ihmiskasvot ja yksi jalka. Toisen version mukaan se sijaitsee Kahdeksantoista Hengen itäpuolella.


huāntóuguózàinánwèirénrénmiànyǒuniǎohuìfāngyuēzàifāngdōnghuòyuēhuānzhūguó

Huan-päiden maa (讙頭國) on etelässä; sen asukkailla on ihmiskasvot, siivet ja lintunokka, ja he kalastavat kalaa. Toisen version mukaan se sijaitsee Bifang-linnun itäpuolella. Jotkut kutsuvat sitä Huanzhun maaksi (讙朱國).


yànhuǒguózàiguónánshòushēnhēishēnghuǒchūkǒuzhōngyuēzàihuānzhūdōng

Tulta syövien maa (厭火國) on tämän maan eteläpuolella; sen asukkailla on eläimen vartalo, musta väri ja he sylkevät tulta suustaan. Toisen version mukaan se sijaitsee Huanzhun itäpuolella.


zhūshùzàiyànhuǒběishēngchìshuǐshàngwèishùbǎijiēwèizhūyuēwèishùruòhuì

Zhu-puu (株樹) on Tulta syövien pohjoispuolella ja kasvaa Punaisen veden (赤水) rannalla; tämä puu muistuttaa sypressiä, ja sen lehdet ovat kaikki helmiä. Toisen version mukaan puu on muodoltaan kuin pyrstötähti.


miáoguózàichìshuǐdōngwèirénxiāngsuíyuēsānmáoguó

Miaon maa (苗國) on Punaisen veden itäpuolella; sen asukkaat seuraavat toisiaan rivissä. Sitä kutsutaan myös Kolmen karvan maaksi (三毛國).


zhìguózàidōngwèirénhuángnéngcāogōngshèshéyuē臷zhìguózàisānmáodōng

Zhin maa (臷國) on idässä; sen asukkaat ovat keltaisia ja osaavat käyttää jousipyssyä ampumaan käärmeitä. Toisen version mukaan Zhin maa sijaitsee Kolmen karvan itäpuolella.


guànxiōngguózàidōngwèirénxiōngyǒuqiàoyuēzàizhìguódōng

Rintakehäaukkojen maa (貫匈國) on idässä; sen asukkaiden rintakehässä on aukko. Toisen version mukaan se sijaitsee Zhin idäpuolella.


jiāojìngguózàidōngwèirénjiāojìngyuēzài穿chuānxiōngdōng

Ristijalkojen maa (交脛國) on idässä; sen asukkaiden jalat ovat ristissä. Toisen version mukaan se sijaitsee Rintakehäaukkojen (穿匈) idäpuolella.


mínzàidōngwèirénhēishòuyuēzài穿chuānxiōngguódōng

Kuolemattomien kansa (不死民) on idässä; sen ihmiset ovat mustaihoisia, pitkäikäisiä eivätkä kuole. Toisen version mukaan se sijaitsee Rintakehäaukkojen idäpuolella.


shéguózàidōngyuēzài不míndōng

Haarukielisten maa (岐舌國) on idässä. Toisen version mukaan se sijaitsee Kuolemattomien idäpuolella.


kūnlúnzàidōngfāngyuēzàishédōngwèifāng

Kunlunin kumpu (崑崙墟) on idässä; se on neliskulmainen kumpu. Toisen version mukaan se sijaitsee Haarukielisten idäpuolella, ja kumpu on neliskulmainen.


羿záochǐzhànshòuhuázhī羿shèshāzhīzàikūnlúndōng羿chígōngshǐzáochǐchídùnyuē

Jian (羿, Jian-jousimies) taisteli Zuochia (鑿齒, "Porahammas") vastaan Shouhuan tasangolla (壽華), missä Jian ampui hänet nuolella. Tämä tapahtui Kunlunin kummun itäpuolella. Jian piti hallussaan jousen ja nuolia, Zuochi puolestaan kilpeä. Toisen version mukaan: keihäs (戈).


shǒuguózàidōngwèirénshēnsānshǒuyuēzàizáochǐdōng

Päiden maa (首國, "Kolme päätä") on idässä; sen asukkailla on yksi vartalo mutta kolme päätä. Toisen version mukaan se sijaitsee Porahampaan idäpuolella.


zhōuráoguózàidōngwèirénduǎnxiǎoguāndàiyuējiāoyáoguózàisānshǒudōng

Zhouran maa (周饒國) on idässä; sen asukkaat ovat pieniä ja käyttävät lakkeja ja vyötä. Toisen version mukaan se on Jiaoyao-maa (焦僥國) ja sijaitsee Kolmen Pään idäpuolella.


chángguózàidōngshuǐzhōngliǎngshǒucāoyuēzài焦jiāoyáodōnghǎizhōng

Pitkähaaraisten maa (長臂國) on idässä; sen asukkaat kalastavat vedestä pitäen kumpikin kädessään yhtä kalaa. Toisen version mukaan se sijaitsee Jiaoyao-maan idäpuolella ja kalastaa avomerellä.


shānyáozàngyángzàngyīnyuányǒuxióngwénwèibàozhūshìròuyānwénwángjiēzàngsuǒyuētāngshānyuēyuányǒuxióngwénwèibàozhū𩿨chījiǔshìròujiāofànlínfāngsānbǎi

Ti-vuori (狄山): keisari Yao (堯) haudattiin sen etelärinteeseen ja keisari Ku (嚳) pohjoisrinteeseen. Siellä on karhuja, mustakarhuja, kirjavia tiikereitä, langureja, leopardeja, Lizhu-lintu (離朱) ja Shirou (視肉, "katseltava liha"). Yu Yan (吁咽) ja kuningas Wen (文王) on myös haudattu sinne. Toisen version mukaan se on Tang-vuori (湯山). Toisen version mukaan siellä on karhuja, mustakarhuja, kirjavia tiikereitä, langureja, leopardeja, Lizhu-lintu, Jiujiu (𩿨久), Shirou ja Hujiao (虖交). Sen Fanlin-metsä (范林) ulottuu kolmesataa liä jokaiseen ilmansuuntaan.


nánfāngzhùróngshòushēnrénmiànchéngliǎnglóng

Etelän puolella hallitsee Zhurong (祝融): sillä on eläimen vartalo ja ihmiskasvot, ja se ratsastaa kahdella lohikäärmeellä.

Huomautuksia

Ihmeellisten kansojen maantiede. Alkaen kuudennesta kirjasta Shanhaijing muuttuu luonteeltaan: se ei enää kuvaa vuorijonoja, vaan luettelee eteläisen ilmansuunnan mukaan "maita" (國) ja ihmeitä ympyrämäisesti tunnetun maailman ympärillä. Eteläinen klassikko luetaan lounaiskulmasta (西南陬) kaakkokulmaan (東南陬), ja jokainen alue määritellään suhteessa edelliseen ("itäpuolella...").

Ilmaisu "toisen version mukaan" (一曰). Teksti rinnastaa jatkuvasti eri versioita: "一曰" esittelee eri tulkinnan jonkin maan sijainnista tai nimestä, ja se muodostaa vanhoja glosseja ja tekstikritiikkiä, jotka koosteen laatijat ovat säilyttäneet rinnakkain.

Kansat ja ihmeet. Useat nimet kuvaavat fyysistä erityispiirrettä: 結匈 (nyöritetyt/ulkonevat rinnat), 羽民 (sulka-ihmiset), 貫匈/穿匈 (rintakehän läpi kulkeva aukko), 交脛 (ristijalkaiset), 岐舌 (haarukieliset), 長臂 (pitkähaaraiset), 周饒/焦僥 (kääpiöt). Toiset liittyvät sankarimyyttiin: jousimiehen Jian (羿) taistelu Zuochia (鑿齒, "Porahammas") vastaan, keisarien Yaon (堯) ja Kun (嚳) hautaaminen Ti-vuorella.

Zhurong (祝融). Luku päättyy etelän ja tulen jumalaan, jolla on eläimen vartalo ja ihmiskasvot sekä kaksi lohikäärmettä ratsunaan – hahmo, joka sinetöi kirjan eteläisen orientaation.

Epävarmat tunnistukset. Monet maiden nimet, eläimet (離朱, 視肉, 𩿨久...) ja henkilöt eivät ole varmasti tunnistettavissa; ne on transkriboitu pinyinillä kirjoitettuina kiinalaisin merkkein, ja ranskankieliset käännökset seuraavat perinteisiä glosseja (Guo Pu, Hao Yixing).

Kiinalainen teksti lähteenä Chinese Text Project (ctext.org). Käännös ja huomautukset: Chine-culture.com.