Chapitre 6 du Classique des Montagnes et des Mers (海外南经)

Le Classique des régions au-delà des mers du Sud (海外南經 Hǎiwài nánjīng) est le sixième livre du Classique des montagnes et des mers et le premier des quatre « Classiques des régions au-delà des mers » (海外經). On y quitte la géographie des montagnes pour une géographie merveilleuse des peuples : en suivant le pourtour sud, de l'angle sud-ouest à l'angle sud-est, le texte énumère des contrées fabuleuses peuplées d'hommes-oiseaux, de cracheurs de feu, d'immortels et de héros mythiques. Le texte chinois est présenté avec sa transcription pinyin, suivi de la traduction française et de notes.

海外南經 — Régions au-delà des mers du Sud

zhīsuǒzàiliùzhījiānhǎizhīnèizhàozhīyuèjīngzhīxīngchénzhīshíyàozhītàisuìshénlíngsuǒshēngxínghuòyāohuòshòuwéishèngrénnéngtōngdào

Tout ce que porte la terre, dans l'espace des six directions (六合), à l'intérieur des quatre mers, est éclairé par le soleil et la lune, réglé par les astres et les constellations, rythmé par les quatre saisons et gouverné par Taisui (la planète Jupiter). Là naissent les esprits et les puissances divines ; leurs formes sont étranges et variées, les unes éphémères, les autres pourvues d'une longue vie. Seul le sage est capable d'en pénétrer le principe.


hǎiwài西nánzōuzhìdōngnánzōuzhě

Les régions au-delà des mers s'étendent de l'angle sud-ouest jusqu'à l'angle sud-est.


jiéxiōngguózài西nánwèirénjiéxiōng

Le pays des Poitrines-nouées (結匈國) se trouve au sud-ouest ; ses habitants ont la poitrine proéminente, comme nouée.


nánshānzàidōngnánshānláichóngwèishéshéhàowèiyuēnánshānzàijiéxiōngdōngnán

Le mont du Sud (南山) est au sud-est de ce pays. À partir de cette montagne, les insectes (蟲) sont appelés « serpents » et les serpents sont appelés « poissons ». Selon une autre version, le mont du Sud est au sud-est du pays des Poitrines-nouées.


niǎozàidōngwèiniǎoqīngchìliǎngniǎoyuēzàinánshāndōng

L'oiseau Biyi (比翼鳥, « ailes jointes ») est à l'est ; cet oiseau est bleu-vert et rouge, et deux d'entre eux volent en accouplant leurs ailes. Une autre version le place à l'est du mont du Sud.


mínguózàidōngnánwèirénchángtóushēnshēngyuēzàiniǎodōngnánwèirénchángjiá

Le pays des Hommes-emplumés (羽民國) est au sud-est ; ses habitants ont une tête allongée et le corps couvert de plumes. Selon une autre version, il est au sud-est de l'oiseau Biyi, et ses habitants ont de longues joues.


yǒushénrénèrliánwèizàimíndōngwèirénxiǎojiáchìjiānjǐnshíliùrén

Il y a là deux fois huit êtres divins (神人二八, soit seize), qui se tiennent par le bras et veillent la nuit pour le compte du Souverain (帝) dans cette plaine. C'est à l'est du pays des Hommes-emplumés. Ils ont de petites joues et les épaules rouges. Ils sont seize en tout.


fāngniǎozàidōngqīngshuǐ西wèiniǎorénmiànjiǎoyuēzàièrshéndōng

L'oiseau Bifang (畢方鳥) est à l'est, à l'ouest de la rivière Bleue (青水) ; cet oiseau a une face humaine et une seule patte. Une autre version le place à l'est des Seize Esprits.


huāntóuguózàinánwèirénrénmiànyǒuniǎohuìfāngyuēzàifāngdōnghuòyuēhuānzhūguó

Le pays des Têtes-de-Huan (讙頭國) est au sud ; ses habitants ont une face humaine pourvue d'ailes et un bec d'oiseau, et ils pêchent le poisson. Selon une autre version, il est à l'est de l'oiseau Bifang. Certains l'appellent pays de Huanzhu (讙朱國).


yànhuǒguózàiguónánshòushēnhēishēnghuǒchūkǒuzhōngyuēzàihuānzhūdōng

Le pays des Mangeurs-de-feu (厭火國) est au sud de ce pays ; ses habitants ont un corps de bête, sont de couleur noire et crachent du feu par la bouche. Une autre version le place à l'est de Huanzhu.


zhūshùzàiyànhuǒběishēngchìshuǐshàngwèishùbǎijiēwèizhūyuēwèishùruòhuì

L'arbre Zhu (株樹) est au nord des Mangeurs-de-feu, et croît au bord de la rivière Rouge (赤水) ; cet arbre ressemble au cyprès, et ses feuilles sont toutes des perles. Une autre version dit que l'arbre a la forme d'une comète.


miáoguózàichìshuǐdōngwèirénxiāngsuíyuēsānmáoguó

Le pays de Miao (苗國) est à l'est de la rivière Rouge ; ses habitants se suivent à la file. On l'appelle aussi pays des Trois-Poils (三毛國).


zhìguózàidōngwèirénhuángnéngcāogōngshèshéyuēzhìguózàisānmáodōng

Le pays de Zhi (臷國) est à l'est ; ses habitants sont de couleur jaune et savent manier l'arc pour tirer sur les serpents. Selon une autre version, le pays de Zhi est à l'est des Trois-Poils.


guànxiōngguózàidōngwèirénxiōngyǒuqiàoyuēzàizhìguódōng

Le pays des Poitrines-percées (貫匈國) est à l'est ; ses habitants ont la poitrine traversée d'un trou. Une autre version le place à l'est du pays de Zhi.


jiāojìngguózàidōngwèirénjiāojìngyuēzài穿chuānxiōngdōng

Le pays des Jambes-croisées (交脛國) est à l'est ; ses habitants ont les jambes entrecroisées. Une autre version le place à l'est des Poitrines-percées (穿匈).


mínzàidōngwèirénhēishòuyuēzài穿chuānxiōngguódōng

Le peuple des Immortels (不死民) est à l'est ; ses gens sont de couleur noire, vivent vieux et ne meurent pas. Une autre version le place à l'est du pays des Poitrines-percées.


shéguózàidōngyuēzàimíndōng

Le pays des Langues-fourchues (岐舌國) est à l'est. Une autre version le place à l'est du peuple des Immortels.


kūnlúnzàidōngfāngyuēzàishédōngwèifāng

La butte du Kunlun (崑崙墟) est à l'est ; c'est un tertre de forme carrée. Une autre version la place à l'est des Langues-fourchues, en précisant que le tertre est carré.


羿záochǐzhànshòuhuázhī羿shèshāzhīzàikūnlúndōng羿chígōngshǐzáochǐchídùnyuē

Yi (羿, l'Archer) combattit Zuochi (鑿齒, « Dents-de-foret ») dans la plaine de Shouhua (壽華), où Yi l'abattit d'une flèche. Cela se passe à l'est de la butte du Kunlun. Yi tenait l'arc et les flèches, Zuochi tenait un bouclier. Une autre version dit : une hallebarde (戈).


shǒuguózàidōngwèirénshēnsānshǒuyuēzàizáochǐdōng

Le pays des Têtes (首國, sous-entendu « les Trois-Têtes ») est à l'est ; ses habitants ont un seul corps mais trois têtes. Une autre version le place à l'est de Zuochi.


zhōuráoguózàidōngwèirénduǎnxiǎoguāndàiyuējiāoyáoguózàisānshǒudōng

Le pays de Zhourao (周饒國) est à l'est ; ses habitants sont de petite taille et portent bonnet et ceinture. Une autre version l'appelle pays des Jiaoyao (焦僥國) et le place à l'est des Trois-Têtes.


chángguózàidōngshuǐzhōngliǎngshǒucāoyuēzàijiāoyáodōnghǎizhōng

Le pays des Longs-Bras (長臂國) est à l'est ; ses habitants pêchent dans l'eau, tenant chacun un poisson dans chaque main. Une autre version le place à l'est des Jiaoyao, pêchant en pleine mer.


shānyáozàngyángzàngyīnyuányǒuxióngwénwèibàozhūshìròuyānwénwángjiēzàngsuǒyuētāngshānyuēyuányǒuxióngwénwèibàozhū𩿨chījiǔshìròujiāofànlínfāngsānbǎi

Mont Di (狄山) : l'empereur Yao (堯) y fut enseveli sur le versant sud, l'empereur Ku (嚳) sur le versant nord. On y trouve des ours, des ours bruns, des tigres tachetés, des langurs, des léopards, l'oiseau Lizhu (離朱) et le Shirou (視肉, « chair-à-regarder »). Yu Yan (吁咽) et le roi Wen (文王) y furent aussi ensevelis. Une autre version l'appelle mont Tang (湯山). Une autre version dit qu'on y trouve des ours, des ours bruns, des tigres tachetés, des langurs, des léopards, le Lizhu, le Jiujiu (𩿨久), le Shirou et le Hujiao (虖交). Sa forêt Fanlin (范林) s'étend sur trois cents li dans chaque direction.


nánfāngzhùróngshòushēnrénmiànchéngliǎnglóng

Au sud règne Zhurong (祝融) : il a un corps de bête et une face humaine, et chevauche deux dragons.

Notes

Une géographie des peuples merveilleux. À partir du livre VI, le Shanhaijing change de nature : il ne décrit plus des chaînes de montagnes mais énumère, dans l'ordre des points cardinaux, des « pays » (國) et des prodiges disposés en cercle autour du monde connu. Le Classique du Sud se lit de l'angle sud-ouest (西南陬) vers l'angle sud-est (東南陬), chaque contrée étant repérée par rapport à la précédente (« à l'est de… »).

La formule « une version dit » (一曰). Le texte juxtapose constamment des variantes : « 一曰 » introduit une leçon différente sur l'emplacement ou le nom d'un pays, trace des gloses et des recensions anciennes que les compilateurs ont conservées côte à côte.

Peuples et prodiges. Plusieurs noms décrivent une particularité physique : 結匈 (poitrine nouée/saillante), 羽民 (hommes emplumés), 貫匈/穿匈 (poitrine percée), 交脛 (jambes croisées), 岐舌 (langue fourchue), 長臂 (longs bras), 周饒/焦僥 (nains). D'autres relèvent du mythe héroïque : le combat de l'archer Yi (羿) contre Zuochi (鑿齒), les tombeaux des empereurs Yao et Ku au mont Di.

Zhurong (祝融). Le chapitre se clôt par le dieu du Sud et du feu, au corps de bête et à face humaine, monté sur deux dragons — figure qui scelle l'orientation méridionale du livre.

Identifications incertaines. Beaucoup de noms de pays, d'animaux (離朱, 視肉, 𩿨久…) et de personnages n'ont pas d'équivalent assuré ; ils sont transcrits en pinyin avec les caractères, les rendus français suivant les gloses traditionnelles (Guo Pu, Hao Yixing).

Texte chinois d'après le Chinese Text Project (ctext.org). Traduction et notes : Chine-culture.com.