Розділ 6 "Класичної книги гір і морів" (海外南經)

«Класика країн на південь від Південних морів» (海外南經 Hǎiwài nánjīng) — це шоста книга «Класики гір та морів» і перша з чотирьох «Класик країн за межами морів» (海外經). У ній географія гір поступається місцем дивовижній географії народів: рухаючись узбережжям на південь, від південно-західного до південно-східного кута, текст перераховує казкові країни, населені крилатими людьми, вогнедишними істотами, безсмертними та міфічними героями. Китайський текст представлено з транскрипцією піньїнь, перекладом французькою та примітками.

海外南經 — Країни на південь від Південних морів

zhīsuǒzàiliùzhījiānhǎizhīnèizhàozhīyuèjīngzhīxīngchénzhīshíyàozhītàisuìshénlíngsuǒshēngxínghuòyāohuòshòuwéishèngrénnéngtōngdào

Все, що тримає на собі земля, у просторі шести напрямків (六合), у межах чотирьох морів, освітлюється сонцем і місяцем, регулюється зірками та сузір’ями, ритмічно змінюється за чотирма порами року та керується Тайсуєм (планетою Юпітер). Тут народжуються духи та божественні сили; їхні форми дивні та різноманітні — одні швидкоплинні, інші наділені довгим життям. Лише мудрець здатний осягнути їхній принцип.


hǎiwài西nánzōuzhìdōngnánzōuzhě

Країни за межами морів простягаються від південно-західного кута до південно-східного.


jiéxiōngguózài西nánwèirénjiéxiōng

Країна Стягнутих Грудей (結匈國) розташована на південному заході; її жителі мають виступаючі, ніби стягнуті, груди.


nánshānzàidōngnánshānláichóngwèishéshéhàowèiyuēnánshānzàijiéxiōngdōngnán

Південна гора (南山) розташована на південному сході від цієї країни. Починаючи з цієї гори, комах (蟲) називають «зміями», а змій — «рибами». За іншою версією, Південна гора знаходиться на південному сході країни Стягнутих Грудей.


niǎozàidōngwèiniǎoqīngchìliǎngniǎoyuēzàinánshāndōng

Птах Бії (比翼鳥, «зрощені крила») знаходиться на сході; цей птах синьо-зелений та червоний, і два таких птахи літають, з’єднавши свої крила. За іншою версією, він розташований на сході від Південної гори.


mínguózàidōngnánwèirénchángtóushēnshēngyuēzàiniǎodōngnánwèirénchángjiá

Країна Пернатих Людей (羽民國) розташована на південному сході; її жителі мають видовжену голову та тіло, вкрите пір’ям. За іншою версією, вона знаходиться на південному сході від птаха Бії, а її жителі мають довгі щоки.


yǒushénrénèrliánwèizàimíndōngwèirénxiǎojiáchìjiānjǐnshíliùrén

Тут є шістнадцять божественних істот (神人二八), які тримаються за руки та охороняють ніч на службі у Імператора (帝) у цій долині. Вони розташовані на сході від країни Пернатих Людей. У них маленькі щоки та червоні плечі. Всього їх шістнадцять.


fāngniǎozàidōngqīngshuǐ西wèiniǎorénmiànjiǎoyuēzàièrshéndōng

Птах Біфан (畢方鳥) знаходиться на сході, на заході Блакитної ріки (青水); у цього птаха людське обличчя та одна нога. За іншою версією, він розташований на сході від Шістнадцяти Духів.


huāntóuguózàinánwèirénrénmiànyǒuniǎohuìfāngyuēzàifāngdōnghuòyuēhuānzhūguó

Країна Хуаньтоу (讙頭國) розташована на півдні; її жителі мають людське обличчя з крилами, дзьоб птаха та займаються риболовлею. За іншою версією, вона знаходиться на сході від птаха Біфан. Дехто називає її країною Хуаньчжу (讙朱國).


yànhuǒguózàiguónánshòushēnhēishēnghuǒchūkǒuzhōngyuēzàihuānzhūdōng

Країна Пожирачів Вогню (厭火國) розташована на півдні від цієї країни; її жителі мають тіло чорного кольору та випльовують вогонь з рота. За іншою версією, вона знаходиться на сході від Хуаньчжу.


zhūshùzàiyànhuǒběishēngchìshuǐshàngwèishùbǎijiēwèizhūyuēwèishùruòhuì

Дерево Чжу (株樹) росте на півночі від країни Пожирачів Вогню, на березі Червоної ріки (赤水); це дерево схоже на кипарис, а його листя — усі перлини. За іншою версією, дерево має форму комети.


miáoguózàichìshuǐdōngwèirénxiāngsuíyuēsānmáoguó

Країна Мяо (苗國) розташована на сході від Червоної ріки; її жителі ходять один за одним. Її також називають країною Три-Волосинки (三毛國).


zhìguózàidōngwèirénhuángnéngcāogōngshèshéyuēzhìguózàisānmáodōng

Країна Чжі (臷國) розташована на сході; її жителі мають жовтий колір шкіри та вміють володіти луком, щоб стріляти в змій. За іншою версією, країна Чжі знаходиться на сході від країни Три-Волосинки.


guànxiōngguózàidōngwèirénxiōngyǒuqiàoyuēzàizhìguódōng

Країна Проколотих Грудей (貫匈國) розташована на сході; її жителі мають груди, пронизані отвором. За іншою версією, вона знаходиться на сході від країни Чжі.


jiāojìngguózàidōngwèirénjiāojìngyuēzài穿chuānxiōngdōng

Країна Перехрещених Ніг (交脛國) розташована на сході; її жителі мають ноги, які перехрещуються. За іншою версією, вона знаходиться на сході від країни Проколотих Грудей (穿匈).


mínzàidōngwèirénhēishòuyuēzài穿chuānxiōngguódōng

Народ Безсмертних (不死民) розташований на сході; його люди мають чорний колір шкіри, живуть довго та не вмирають. За іншою версією, він знаходиться на сході від країни Проколотих Грудей.


shéguózàidōngyuēzàimíndōng

Країна Роздвоєних Язиків (岐舌國) розташована на сході. За іншою версією, вона знаходиться на сході від народу Безсмертних.


kūnlúnzàidōngfāngyuēzàishédōngwèifāng

Пагорб Куньлунь (崑崙墟) розташований на сході; це курган квадратної форми. За іншою версією, він знаходиться на сході від країни Роздвоєних Язиків, і курган має квадратну форму.


羿záochǐzhànshòuhuázhī羿shèshāzhīzàikūnlúndōng羿chígōngshǐzáochǐchídùnyuē

Стрілець Ї (羿) бився з Цзоучі (鑿齒, «Зуби-зубчастий») на рівнині Шоухуа (壽華), де Ї вбив його стрілою. Це сталося на сході від пагорба Куньлунь. Ї тримав лук та стріли, Цзоучі тримав щит. За іншою версією: алебарда (戈).


shǒuguózàidōngwèirénshēnsānshǒuyuēzàizáochǐdōng

Країна Голів (首國, мається на увазі «Три-Голови») розташована на сході; її жителі мають одне тіло, але три голови. За іншою версією, вона знаходиться на сході від Цзоучі.


zhōuráoguózàidōngwèirénduǎnxiǎoguāndàiyuējiāoyáoguózàisānshǒudōng

Країна Чжоужао (周饒國) розташована на сході; її жителі низького зросту та носять шапки та пояси. За іншою версією, її називають країною Цзяояо (焦僥國) і вона розташована на сході від країни Три-Голови.


chángguózàidōngshuǐzhōngliǎngshǒucāoyuēzàijiāoyáodōnghǎizhōng

Країна Довгоруких (長臂國) розташована на сході; її жителі ловлять рибу у воді, тримаючи по одній рибині в кожній руці. За іншою версією, вона знаходиться на сході від країни Цзяояо, ловлячи рибу у відкритому морі.


shānyáozàngyángzàngyīnyuányǒuxióngwénwèibàozhūshìròuyānwénwángjiēzàngsuǒyuētāngshānyuēyuányǒuxióngwénwèibàozhū𩿨chījiǔshìròujiāofànlínfāngsānbǎi

Гора Ді (狄山): імператор Яо (堯) був похований на її південному схилі, а імператор Ку (嚳) — на північному. Тут водяться ведмеді, ведмеді-губачі, тигри з візерунками, лангури, леопарди, птах Лічжу (離朱) та Шижоу (視肉, «тіло, яке треба дивитися»). Тут також поховані Ю Янь (吁咽) та король Вень (文王). За іншою версією, це гора Тан (湯山). Ще одна версія стверджує, що тут водяться ведмеді, ведмеді-губачі, тигри з візерунками, лангури, леопарди, Лічжу, Цзюцзю (𩿨久), Шижоу та Хуцзяо (虖交). Її ліс Фаньлінь (范林) простягається на триста лі в усіх напрямках.


nánfāngzhùróngshòushēnrénmiànchéngliǎnglóng

На півдні править Чжу Жун (祝融): у нього тіло звіра та людське обличчя, і він їздить на двох драконах.

Примітки

Географія дивовижних народів. Починаючи з шостої книги, «Шаньхайцзін» змінює свій характер: він більше не описує гірські ланцюги, а перераховує, за сторонами світу, «країни» (國) та чудеса, розташовані по колу навколо відомого світу. «Класика Півдня» читається від південно-західного кута (西南陬) до південно-східного (東南陬), кожна країна визначається відносно попередньої («на сході від...»).

Формула «одна версія каже» (一曰). Текст постійно зіставляє варіанти: «一曰» вводить інший варіант розташування чи назви країни, прокладаючи шлях давнім глосам та редакціям, які укладачі зберегли поряд.

Народи та чудеса. Деякі назви описують фізичні особливості: 結匈 (стягнуті/виступаючі груди), 羽民 (пернаті люди), 貫匈/穿匈 (проколоті груди), 交脛 (перехрещені ноги), 岐舌 (роздвоєний язик), 長臂 (довгі руки), 周饒/焦僥 (карлики). Інші пов’язані з героїчними міфами: битва лучника Ї (羿) проти Цзоучі (鑿齒), поховання імператорів Яо та Ку на горі Ді.

Чжу Жун (祝融). Розділ завершується богом Півдня та вогню, з тілом звіра та людським обличчям, який їздить на двох драконах — фігура, що закріплює південну орієнтацію книги.

Невпевнені ідентифікації. Багато назв країн, тварин (Лічжу, Шижоу, Цзюцзю тощо) та персонажів не мають певного еквівалента; вони транслітеруються піньїнем з ієрогліфами, а французькі переклади слідують традиційним глосам (Го Пу, Хао Їсін).

Китайський текст за версією Chinese Text Project (ctext.org). Переклад та примітки: Chine-culture.com.