Klasik tentang Wilayah di Lautan Selatan (海外南經 Hǎiwài nánjīng) adalah buku keenam dari Klasik tentang Pegunungan dan Lautan serta yang pertama dari empat "Klasik tentang Wilayah di Luar Lautan" (海外經). Di sini, geografi pegunungan digantikan oleh geografi yang menakjubkan tentang berbagai suku: dengan mengikuti garis pantai selatan, dari sudut barat daya ke sudut tenggara, teks ini menyebutkan negeri-negeri ajaib yang dihuni oleh manusia burung, peniup api, manusia abadi, dan pahlawan mitos. Teks bahasa Tionghoa disajikan dengan transkripsi pinyin, diikuti terjemahan bahasa Prancis dan catatan.
海外南經 — Wilayah di Lautan Selatan
地之所載,六合之間,四海之內,照之以日月,經之以星辰,紀之以四時,要之以太歲,神靈所生,其物異形,或夭或壽,唯聖人能通其道。
Segala sesuatu yang ditopang oleh bumi, dalam ruang enam arah (六合), di dalam empat lautan, disinari oleh matahari dan bulan, diatur oleh bintang-bintang dan rasi bintang, berirama dengan empat musim, dan dikuasai oleh Taisui (planet Jupiter). Di sini lahirlah para roh dan kekuatan ilahi; bentuk mereka aneh dan beragam, sebagian fana, sebagian lainnya memiliki umur panjang. Hanya orang bijak yang mampu memahami prinsip mereka.
海外自西南陬,至東南陬者。
Wilayah di luar lautan membentang dari sudut barat daya hingga sudut tenggara.
結匈國在其西南,其為人結匈。
Negeri Dada Terikat (結匈國) terletak di barat daya; penduduknya memiliki dada yang menonjol, seolah terikat.
南山在其東南。自此山來,蟲為蛇,蛇號為魚。一曰南山在結匈東南。
Gunung Selatan (南山) terletak di tenggara negeri ini. Dari gunung ini, serangga (蟲) disebut "ular" dan ular disebut "ikan". Menurut versi lain, Gunung Selatan terletak di tenggara Negeri Dada Terikat.
比翼鳥在其東,其為鳥青、赤,兩鳥比翼。一曰在南山東。
Burung Biyi (比翼鳥, "sayap bersambung") berada di timur; burung ini berwarna hijau kebiruan dan merah, dan dua ekor burung terbang dengan sayap yang saling bersambungan. Versi lain menyebutkan bahwa burung ini berada di timur Gunung Selatan.
羽民國在其東南,其為人長頭,身生羽。一曰在比翼鳥東南,其為人長頰。
Negeri Manusia Berbulu (羽民國) terletak di tenggara; penduduknya memiliki kepala yang panjang dan tubuh yang ditumbuhi bulu. Menurut versi lain, negeri ini berada di tenggara Burung Biyi, dan penduduknya memiliki pipi yang panjang.
有神人二八,連臂,為帝司夜于此野。在羽民東。其為人小頰赤肩。盡十六人。
Di sana terdapat delapan belas makhluk ilahi (神人二八), yang bergandengan tangan dan menjaga malam untuk Kaisar (帝) di padang ini. Mereka berada di timur Negeri Manusia Berbulu. Mereka memiliki pipi kecil dan bahu merah. Jumlah mereka enam belas orang.
畢方鳥在其東,青水西,其為鳥人面一腳。一曰在二八神東。
Burung Bifang (畢方鳥) berada di timur, di sebelah barat Sungai Hijau (青水); burung ini memiliki wajah manusia dan satu kaki. Versi lain menyebutkan bahwa burung ini berada di timur dari enam belas roh.
讙頭國在其南,其為人人面有翼,鳥喙,方捕魚。一曰在畢方東。或曰讙朱國。
Negeri Huan Berkepala (讙頭國) terletak di selatan; penduduknya memiliki wajah manusia dengan sayap, paruh burung, dan menangkap ikan. Menurut versi lain, negeri ini berada di timur Burung Bifang. Beberapa menyebutnya negeri Huanzhu (讙朱國).
厭火國在其國南,獸身黑色,生火出其口中。一曰在讙朱東。
Negeri Peniup Api (厭火國) terletak di selatan negeri ini; penduduknya memiliki tubuh hewan, berwarna hitam, dan menyemburkan api dari mulutnya. Versi lain menyebutkan bahwa negeri ini berada di timur Huanzhu.
株樹在厭火北,生赤水上,其為樹如柏,葉皆為珠。一曰其為樹若彗。
Pohon Zhu (株樹) terletak di utara Negeri Peniup Api, dan tumbuh di tepi Sungai Merah (赤水); pohon ini menyerupai pohon cemara, dan daun-daunnya semuanya adalah mutiara. Versi lain mengatakan bahwa pohon ini berbentuk seperti komet.
苗國在赤水東,其為人相隨。一曰三毛國。
Negeri Miao (苗國) terletak di timur Sungai Merah; penduduknya saling mengikuti satu sama lain. Disebut juga negeri Tiga Rambut (三毛國).
臷國在其東,其為人黃,能操弓射蛇。一曰臷國在三毛東。
Negeri Zhi (臷國) terletak di timur; penduduknya berwarna kuning dan mahir menggunakan busur untuk menembak ular. Menurut versi lain, negeri Zhi terletak di timur Negeri Tiga Rambut.
貫匈國在其東,其為人匈有竅。一曰在臷國東。
Negeri Dada Berlubang (貫匈國) terletak di timur; penduduknya memiliki dada yang berlubang. Versi lain menyebutkan bahwa negeri ini terletak di timur negeri Zhi.
交脛國在其東,其為人交脛。一曰在穿匈東。
Negeri Kaki Bersilangan (交脛國) terletak di timur; penduduknya memiliki kaki yang saling bersilangan. Versi lain menyebutkan bahwa negeri ini terletak di timur negeri Dada Berlubang (穿匈).
不死民在其東,其為人黑色,壽,不死。一曰在穿匈國東。
Rakyat Abadi (不死民) terletak di timur; mereka berwarna hitam, hidup panjang umur, dan tidak mati. Versi lain menyebutkan bahwa mereka berada di timur negeri Dada Berlubang.
岐舌國在其東。一曰在不死民東。
Negeri Lidah Bercabang (岐舌國) terletak di timur. Versi lain menyebutkan bahwa negeri ini terletak di timur Rakyat Abadi.
崑崙墟在其東,墟四方。一曰在岐舌東,為墟四方。
Bukit Kunlun (崑崙墟) terletak di timur; ini adalah gundukan berbentuk persegi. Versi lain menyebutkan bahwa bukit ini terletak di timur Negeri Lidah Bercabang, dengan catatan bahwa gundukan tersebut berbentuk persegi.
羿與鑿齒戰于壽華之野,羿射殺之。在崑崙墟東。羿持弓矢,鑿齒持盾。一曰戈。
Yi (羿), sang pemanah, berperang melawan Zuochi (鑿齒, "Gigi Bor") di padang Shouhua (壽華), tempat Yi menembaknya mati dengan panah. Peristiwa ini terjadi di timur Bukit Kunlun. Yi memegang busur dan anak panah, sementara Zuochi memegang perisai. Versi lain mengatakan: tombak (戈).
首國在其東,其為人一身三首。一曰在鑿齒東。
Negeri Berkepala (首國, maksudnya "Tiga Kepala") terletak di timur; penduduknya memiliki satu tubuh tetapi tiga kepala. Versi lain menyebutkan bahwa negeri ini terletak di timur Zuochi.
周饒國在其東,其為人短小,冠帶。一曰焦僥國在三首東。
Negeri Zhourao (周饒國) terletak di timur; penduduknya bertubuh kecil dan mengenakan mahkota serta ikat pinggang. Versi lain menyebutnya negeri Jiaoyao (焦僥國) dan menyebutkan bahwa negeri ini terletak di timur Negeri Tiga Kepala.
長臂國在其東,捕魚水中,兩手各操一魚。一曰在焦僥東,捕魚海中。
Negeri Lengan Panjang (長臂國) terletak di timur; penduduknya menangkap ikan di air, masing-masing memegang seekor ikan dengan setiap tangan. Versi lain menyebutkan bahwa negeri ini terletak di timur Jiaoyao, menangkap ikan di tengah laut.
狄山,帝堯葬于陽,帝嚳葬于陰。爰有熊、羆、文虎、蜼、豹、離朱、視肉。吁咽、文王皆葬其所。一曰湯山。一曰爰有熊、羆、文虎、蜼、豹、離朱、𩿨久、視肉、虖交。其范林方三百里
Gunung Di (狄山): Kaisar Yao (堯) dimakamkan di lereng selatan, sementara Kaisar Ku (嚳) dimakamkan di lereng utara. Di sana terdapat beruang, beruang hitam, harimau belang, lutung, macan tutul, burung Lizhu (離朱), dan Shirou (視肉, "daging untuk dilihat"). Yu Yan (吁咽) dan Raja Wen (文王) juga dimakamkan di sana. Versi lain menyebutnya Gunung Tang (湯山). Versi lain mengatakan bahwa di sana terdapat beruang, beruang hitam, harimau belang, lutung, macan tutul, Lizhu, Jiujiu (𩿨久), Shirou, dan Hujiao (虖交). Hutan Fanlin (范林) di sana membentang sejauh tiga ratus li ke segala arah.
南方祝融,獸身人面,乘兩龍。
Di selatan, Zhurong (祝融) berkuasa: ia memiliki tubuh hewan dan wajah manusia, serta menaiki dua naga.
Catatan
Geografi tentang suku-suku ajaib. Mulai dari buku keenam, Shanhaijing berubah sifat: tidak lagi menggambarkan pegunungan, melainkan menyebutkan, berdasarkan arah mata angin, "negeri-negeri" (國) dan keajaiban yang tersusun melingkar di sekitar dunia yang dikenal. Klasik Selatan dibaca dari sudut barat daya (西南陬) menuju sudut tenggara (東南陬), masing-masing negeri ditandai berdasarkan negeri sebelumnya ("di timur...").
Frasa "versi lain mengatakan" (一曰). Teks ini secara konsisten memadukan berbagai variasi: "一曰" memperkenalkan bacaan berbeda mengenai lokasi atau nama suatu negeri, jejak glosa dan resensi kuno yang disimpan oleh para penyusun.
Suku dan keajaiban. Beberapa nama menggambarkan ciri fisik tertentu: 結匈 (dada terikat/menonjol), 羽民 (manusia berbulu), 貫匈/穿匈 (dada berlubang), 交脛 (kaki bersilangan), 岐舌 (lidah bercabang), 長臂 (lengan panjang), 周饒/焦僥 (orang kerdil). Yang lain berkaitan dengan mitos pahlawan: pertempuran pemanah Yi (羿) melawan Zuochi (鑿齒), serta makam kaisar Yao dan Ku di Gunung Di.
Zhurong (祝融). Bab ini ditutup dengan dewa selatan dan api, yang memiliki tubuh hewan dan wajah manusia, menaiki dua naga — sosok yang menegaskan orientasi selatan buku ini.
Identifikasi yang tidak pasti. Banyak nama negeri, hewan (離朱, 視肉, 𩿨久...) dan tokoh tidak memiliki padanan pasti; semuanya ditranskripsikan dalam pinyin dengan aksara Tionghoa, dan terjemahan Prancis mengikuti glosa tradisional (Guo Pu, Hao Yixing).
Teks Tionghoa berdasarkan Chinese Text Project (ctext.org). Terjemahan dan catatan: Chine-culture.com.