Приветствие по-китайски
Мы видели в предыдущем уроке , что приветствовать на китайском мы говорим 你好 .
Что произойдет, если кто-то хочет , чтобы приветствовать своего учителя , например? В английском языке , мы говорим , Привет Sir / мисс или редко Здравствуйте учитель.
В китайском языке, важно , чтобы поприветствовать человека по его иерархической названия ( профессор, директор и т.д..) и нет сэр. В дополнение, иерархическая Название должно стоять первым: 老师你好! или просто 老师好!
Что примечательно в китайском и очень отличаются от наших западных культур , что достаточно просто сказать название для кого-то приветствие. Например, если человек видит своего профессора в коридоре , это возможно ( и это очень часто бывает) , чтобы просто сказать 老师! Это не совсем вежливо сказать 你好 .
Этот способ приветствия является эффективным в контексте отношений отдавать честь превосходный. К минусам , учитель будет просто сказать 你好 студенту.
В семье , мы приветствуем , позвонив звание человека Мама , папа , дядя , тетя , бабушка , и т.д..
В другую сторону, между друзьями , или отношений без иерархической связи , мы просто сказать, 你好 .
множественное 们
Мы видели во введении грамматики урока 1, китайцы не имеет пола ( женский - мужской ) или числа (единственное - множественное ).
В действительности , есть множественное маркер используется только с личных местоимений ( я , ты, он ...) , И при обращении к человеку :
我们 мы
你们 Вы (множественное число )
他们 Oни
(она произносится как он, Но написано с различным характером , что мы увидим в следующем уроке ).
Если учитель говорит своим ученикам , он скажет 同学们 .
Сказать привет своим студентам , учитель скажет 同学们好!
наречие 也
也 наречие смысл также, слишком. Как и все наречия на китайском , он помещается перед глаголом или до одного или более других наречий , которые перед глаголом. Это общее правило китайской грамматики.
Пример : 你坐, 我也坐。 Вы садитесь , мне тоже.
Как вы можете видеть в примере, я тоже не имеет глагол в английском языке, но работает с глаголом в китайском. В китайском необходимо будет поставить глагол. 我也。 невозможно. Зачем ? Потому что по-китайски наречие всегда работает с глаголом.
Наконец, если есть некоторые наречия ,也 всегда первым :
你很不客气,他也很不客气。 Ты не все ( не очень ) вежливый, он либо.
请 Приглашаем , пожалуйста,
请 означает приглашать:
Пример : 我请你。 я приглашаю тебя.
В более широком смысле это означает, Пожалуйста. Это помещается в начале предложения :
请坐! Садитесь, пожалуйста!
请他坐。 Прошу его , чтобы сесть.
К сожалению - это ничего
По китайски, Прости говорят 对不起 . Этот термин буквально означает не в состоянии столкнуться и указывает на важность лица в китайской культуре. 对 имеет смысл лица и 不起 означает не вставай ( после глагола , это означает, что неспособность выполнить действие ). Сохранить лицо о себе и отношений является основой социальной жизни в Китае.
Ничего, Там нет вреда говорят 没关系 , буквально нет соединения.
Небольшое замечание : 关系 относится к отношениям , ссылки. Это слово также означает , что социальные и профессиональные отношения. Мы часто говорим о при объяснении социально - профессиональной деятельности китайского мира.
← Предыдущая страница - Основная - Следующая страница →