Приветствие по-китайски

Мы видели в предыдущем уроке , что приветствовать на китайском мы говорим 你好 nǐhǎo.

Что произойдет, если кто-то хочет , чтобы приветствовать своего учителя , например? В английском языке , мы говорим , Привет Sir / мисс или редко Здравствуйте учитель.

В китайском языке, важно , чтобы поприветствовать человека по его иерархической названия ( профессор, директор и т.д..) и нет сэр. В дополнение, иерархическая Название должно стоять первым: 老师你好! Lǎoshī nǐhǎo ! или просто 老师好! Lǎoshī hǎo !

Что примечательно в китайском и очень отличаются от наших западных культур , что достаточно просто сказать название для кого-то приветствие. Например, если человек видит своего профессора в коридоре , это возможно ( и это очень часто бывает) , чтобы просто сказать 老师! Lǎoshī ! Это не совсем вежливо сказать 你好 nǐhǎo.

Этот способ приветствия является эффективным в контексте отношений отдавать честь превосходный. К минусам , учитель будет просто сказать 你好 nǐhǎo студенту.

В семье , мы приветствуем , позвонив звание человека Мама , папа , дядя , тетя , бабушка , и т.д..

В другую сторону, между друзьями , или отношений без иерархической связи , мы просто сказать, 你好 nǐhǎo.


множественное

Мы видели во введении грамматики урока 1, китайцы не имеет пола ( женский - мужской ) или числа (единственное - множественное ).

В действительности , есть множественное маркер используется только с личных местоимений ( я , ты, он ...) , И при обращении к человеку :
我们 wǒmen мы
你们 nǐmen Вы (множественное число )
他们 tāmen Oни
(она произносится как он, Но написано с различным характером , что мы увидим в следующем уроке ).

Если учитель говорит своим ученикам , он скажет 同学们 tóngxué men.

Сказать привет своим студентам , учитель скажет 同学们好! tóngxué men hǎo !


наречие

наречие смысл также, слишком. Как и все наречия на китайском , он помещается перед глаголом или до одного или более других наречий , которые перед глаголом. Это общее правило китайской грамматики.

Пример : 你坐, 我也坐。 Вы садитесь , мне тоже.

Как вы можете видеть в примере, я тоже не имеет глагол в английском языке, но работает с глаголом в китайском. В китайском необходимо будет поставить глагол. 我也。 невозможно. Зачем ? Потому что по-китайски наречие всегда работает с глаголом.

Наконец, если есть некоторые наречия , всегда первым :
你很不客气,他也很不客气。 Ты не все ( не очень ) вежливый, он либо.


Приглашаем , пожалуйста,

qǐng означает приглашать:
Пример : 我请你。 я приглашаю тебя.

В более широком смысле это означает, Пожалуйста. Это помещается в начале предложения :
请坐! Qǐng zuò ! Садитесь, пожалуйста!
请他坐。 Qǐng tā zuò. Прошу его , чтобы сесть.


К сожалению - это ничего

По китайски, Прости говорят 对不起 duì bù qǐ. Этот термин буквально означает не в состоянии столкнуться и указывает на важность лица в китайской культуре. имеет смысл лица и 不起 означает не вставай ( после глагола , это означает, что неспособность выполнить действие ). Сохранить лицо о себе и отношений является основой социальной жизни в Китае.

Ничего, Там нет вреда говорят 没关系 méi guānxi, буквально нет соединения.

Небольшое замечание : 关系 guānxi относится к отношениям , ссылки. Это слово также означает , что социальные и профессиональные отношения. Мы часто говорим о guanxi при объяснении социально - профессиональной деятельности китайского мира.

← Предыдущая страница - Основная - Следующая страница →