中国語であいさつ
私達は私達が言う中国語で挨拶すること前のレッスンで見ました 你好 .
1は、例えば、彼の教師に挨拶したい場合はどうなりますか? 英語では、我々は言います、 こんにちはサー/ミス またはめったにありません こんにちは先生.
中国では、など彼の階層のタイトル(教授、ディレクター、によって人に挨拶するために不可欠です.)とありません サー. 加えて、 階層的なタイトルが最初に配置する必要があります: 老师你好! または単に 老师好!
何がそれだけで誰かに挨拶するためのタイトルを言うために十分であること、中国で顕著と私たちの西洋の文化は非常に異なっています. 1が廊下に彼の教授を見た場合、それは(と、それは非常によくある)にはちょうど言う可能です 老师! それはすべてで丁寧に言ってないだろう 你好 .
あいさつするこの方法は、優れた敬礼する関係の文脈において有効です. 短所では、教師がちょうど言うだろう 你好 学生に.
家族では、お母さん、お父さん、おじさん、おばさん、おばあさんなど人のタイトルを呼び出すことにより、敬礼します.
他の方法では、階層的な文脈のない友人、または関係の間、私たちは単純に言います 你好 .
複数 们
または番号 - 私たちは、中国が何の性別(男性、女性)がありませんレッスン1の文法の導入で見てきた(単数を - 複数).
実際には、私、あなた、彼だけ人称代名詞(で使用される複数のマーカーが存在します ...) 、そして人間にアドレッシングするとき:
我们 我々
你们 あなた(複数形)
他们 彼ら
(彼女 以下のように発音されます 彼、しかし)我々は次のレッスンに表示されることを別の文字で書かれています.
教師が生徒に話すなら、彼は言うだろう 同学们 .
彼の学生に挨拶するために、教師は言うだろう 同学们好!
副詞 也
也 副詞意味があります また、 あまりに. 中国内のすべての副詞のように、それは動詞の前や動詞の前に1つ以上の他の副詞の前に置かれています. これは、中国の文法の一般的なルールであります.
例: 你坐, 我也坐。 あなたも、私に座ります.
あなたが例に見ることができるように、 私も 英語には動詞を持っていないが、中国での動詞で動作します. 中国では、動詞を置くことが不可欠になります. 我也。 不可能です. なぜ ? 中国語ため、 副詞は常に動詞で動作.
最後に、いくつかの副詞がある場合、也 常に最初のものです:
你很不客气,他也很不客气。 あなたがすべてではない(あまり)丁寧だ、彼のいずれか.
请 、お願い招待
请 手段 招待:
例: 我请你。 私はあなたを招待します.
ひいては、それが意味します お願いします. 次いで、これを、文の先頭に配置されています :
请坐! お願い座っ!
请他坐。 座って彼を請います.
申し訳ありません - それは何もありません
中国では、 ごめんなさい 言われています 对不起 . この用語は、文字通り 直面することができません 中国の文化の中で顔の重要性を示しています. 对 顔の意味を有し、そして 不起 手段 立ち上がっていません (動詞の後、それはアクションを実行することができないことを意味します). 自分のと関係の顔を保存することは、中国の社会生活の基盤であり、.
何でもありません、 害はありません 言われています 没关系 、文字通り 何も接続しません.
小型ノート: 关系 関係、リンクを指し、. また、社会的、専門的な関係を意味する言葉であります. 私たちはしばしば話します 中国の世界の社会・専門的動作を説明する時.