Köszöntő kínai
Láttuk az előző leckét, hogy köszönteni a kínai mondunk 你好 .
Mi történik, ha valaki meg akarja köszönteni tanára például? Angol, azt mondjuk , Hello Hölgyem / Uram kisasszony vagy ritkán Hello tanár.
A kínai , elengedhetetlen, hogy köszöntse a személy az ő hierarchikus cím ( tanár, igazgató , stb.) és nem uram. Továbbá, A hierarchikus címet kell helyezni az első: 老师你好! vagy egyszerűen 老师好!
Ami figyelemre méltó a kínai és nagyon különbözik a mi nyugati kultúrákban , hogy elég csak mondogatni a cím üdvözlés valaki. Például , ha valaki meglátja a tanára egy folyosón , lehetséges (és ez nagyon gyakran előfordul ) , hogy csak annyit 老师! Ez egyáltalán nem udvarias mondani 你好 .
Így az üdvözlés hatékony-e összefüggés , hogy köszöntsék a kiváló. By gyengéi, egy tanár csak annyit mond, 你好 egy diák.
Egy család , tisztelgünk hívja a címet a személy Anya, apa , nagybácsi, nagynéni , nagymama , stb.
A másik út , barátok között , vagy munkaviszonyok nélkül hierarchikus összefüggésben, azt egyszerűen azt mondják 你好 .
a többes szám 们
Láttuk a bevezetőben a nyelvtan a lecke 1 , hogy a kínai nincs neme ( férfi - apa) vagy több (egyes szám - többes szám).
A valóságban létezik egy többes marker csak használható személyes névmások ( én, te, ő ...) , És amikor a címzés az emberi lény :
我们 mi
你们 Ön ( többes szám)
他们 ők
(ő ejtik , mint ő, De van írva egy más jellegű, mint látni fogjuk, a következő lecke ).
Ha egy tanár beszél, hogy a diákok, azt fogja mondani: 同学们 .
Köszönni a diákok, a tanárok azt mondják 同学们好!
a határozószó 也
也 van egy határozószó jelentése is, is. Mint minden határozók kínai, ez elé kerül az ige előtt vagy egy vagy több más határozók , amelyek előtt egy ige. Ez egy általános szabály a kínai nyelvtan.
példa : 你坐, 我也坐。 Ülj le , nekem is.
Mint látható a példa , nekem is nincs ige angolul, de működik ige kínai. A kínai fontos lesz , hogy az ige. 我也。 lehetetlen. Miért ? Mivel a kínai határozószó mindig működik egy ige.
Végül, ha van néhány határozószók ,也 mindig az első :
你很不客气,他也很不客气。 Maga egyáltalán nem ( nem túl ) udvarias, Őt sem.
请 meghívni , kérlek
请 úton meghív:
példa : 我请你。 meghívlak.
Tágabb , az azt jelenti, Kérlek. Ezután elején elhelyezett , a mondat :
请坐! Ülj le kérlek!
请他坐。 Kérlelni , hogy üljön le.
Sajnáljuk - ez nem más,
A kínai , Bocsánat azt mondják, 对不起 . Ez a kifejezés szó szerint azt jelenti nem képes szembenézni és azt jelzi, hogy fontos az arc a kínai kultúra. 对 jelentése az arc és a 不起 úton Nem felkelni ( következő ige , az azt jelenti, hogy nem lehet végre a cselekvés ). Mentsd arca önmagában és kapcsolatok alapja a társadalmi élet Kínában.
Ez semmi, Nincs semmi baj azt mondják, 没关系 szó nincs kapcsolat.
Kis megjegyzés: 关系 utal kapcsolatok , linkek. Ez a szó azt is jelenti, a társadalmi és szakmai kapcsolatok. Gyakran beszélünk amikor elmagyarázza a társadalmi-szakmai működését a kínai világ.
← Előző oldal - Összegzés - Következő oldal →