Tervehdys Kiinan

Näimme edellisellä oppitunnilla että tervehtimään kiinaksi sanomme 你好 nǐhǎo.

Mitä tapahtuu, jos haluaa tervehtiä hänen opettaja esimerkiksi? Englanti, sanomme , Hei herra / Miss tai harvoin Hei opettaja.

Kiinalaisessa , on tärkeää tervehtimäänhenkilö hänen hierarkkinen nimi ( professori , johtaja , jne.) ja ei sir. Lisäksi, hierarkkinen otsikko on sijoitettava ensin: 老师你好! Lǎoshī nǐhǎo ! tai yksinkertaisesti 老师好! Lǎoshī hǎo !

Mikä on merkittävä Kiinan ja hyvin erilainen kuin meidän länsimaisissa kulttuureissa , että se riittää vain sanoaotsikko tervehdys joku. Esimerkiksi , jos näkee hänen professorikäytävällä , se on mahdollista ( ja se on hyvin usein käy ) vain sanoa 老师! Lǎoshī ! Se ei lainkaan kohteliasta sanoa 你好 nǐhǎo.

Tämä tapa tervehdys on tehokas yhteydessä suhteen tervehtimäänylivoimainen. By haittoja ,opettaja vain sanoa 你好 nǐhǎo opiskelijalle.

Perheessä , me tervehdimme soittamalla otsikkohenkilö äiti, isä , setä , täti , isoäiti , jne.

Muissa tavalla , ystävien kesken , tai työsuhteiden ilman hierarkkinen yhteydessä , me yksinkertaisesti sanoa 你好 nǐhǎo.


monikko

Olemme nähneetkäyttöönoton kieliopinopetus 1 että kiinalaiset ei ole sukupuoli (naaras - mies) tai numero ( yksikössä - monikossa).

Todellisuudessa onmonikko merkki vain käyttää persoonapronominit ( minä, sinä , hän ...) , Ja puhuessaan on ihminen :
我们 wǒmen me
你们 nǐmen te ( monikko )
他们 tāmen ne
(hän lausutaan kuten hän, Mutta on kirjoitettueri merkki , että näemme seuraavan oppitunnin ).

Josopettaja puhuu hänen opiskelijoita, hän sanoo 同学们 tóngxué men.

Tervehtimään hänen opiskelijoita,opettaja sanoo 同学们好! tóngxué men hǎo !


adverbi

onadverbi merkitys myös, liian. Kuten kaikki adverbeja Kiinan , se on sijoitettu ennenverbiä tai ennen yhden tai useamman muun adverbit , jotka ovat ennenverbi. Tämä on yleinen sääntö Kiinan kielioppi.

esimerkiksi: 你坐, 我也坐。 Istut alas , minäkin.

Kuten näette esimerkissä , minä myös ei ole verbi Englanti , mutta toimiiverbi Chinese. Kiinalaisessa on välttämätöntä laittaaverbi. 我也。 on mahdotonta. miksi ? Koska Kiinan adverbi aina toimiverbi.

Lopuksi , jos on olemassa joitakin adverbeja , on ainaensimmäinen :
你很不客气,他也很不客气。 Et ole lainkaan ( ei kovin ) kohtelias , hänet joko.


kutsua , ole hyvä

qǐng välineet kutsu:
esimerkiksi: 我请你。 kutsun sinut.

Laajemmassa se ​​tarkoittaa haluta. Se sijoitetaan sitten alussa lauseen :
请坐! Qǐng zuò ! Istukaa alas kiitos!
请他坐。 Qǐng tā zuò. Kerjätä hänet istumaan.


Anteeksi - se mitään

Kiinalaisessa , anteeksi sanotaan 对不起 duì bù qǐ. Tämä termi tarkoittaa kirjaimellisesti pysty kohtaamaan ja osoittaa, miten tärkeääkasvot kiinalaisessa kulttuurissa. on tarkoitettu kasvojen ja 不起 välineet nouse ( seuraavaverbi , se tarkoittaa kyvyttömyyttä toiminnon suorittamiseen ). Pelastaa kasvonsa itsestä ja suhteiden on perusta sosiaalisen elämän Kiinassa.

Ei se mitään, Ei ole mitään haittaa sanotaan 没关系 méi guānxi, kirjaimellisesti ei yhteyttä.

Pieni huomautus : 关系 guānxi viittaa suhteet , linkkejä. Se on sana, joka tarkoittaa myössosiaalisia ja ammatillisia suhteita. Puhumme usein guanxi selitettäessäyhteiskunnallis - ammatillinen toimintaKiinan maailman.

← Edellinen - Yhteenveto - Seuraava sivu →