Saudação em chinês

Nós vimos na lição anterior que para cumprimentar em chinês dizemos 你好 nǐhǎo.

O que vai acontecer se alguém quiser cumprimentar o professor , por exemplo,? Em Inglês , dizemos: Olá senhor / falta ou raramente Olá professor.

Em chinês , é essencial para cumprimentar a pessoa pelo título hierárquico (Professor , Diretor, etc.) e não senhor. Além, a título hierárquica deve ser colocado em primeiro lugar: 老师你好! Lǎoshī nǐhǎo ! ou simplesmente 老师好! Lǎoshī hǎo !

O que é notável em chinês e muito diferente de nossas culturas ocidentais, que é o suficiente para dizer apenas o título para cumprimentar alguém. Por exemplo, se alguém vê seu professor em um corredor , é possível (e é muitas vezes o caso) para apenas dizer 老师! Lǎoshī ! Não seria de todo educado dizer 你好 nǐhǎo.

Esta forma de saudação é eficaz no contexto da relação para saudar um superior. Por contras , um professor só vai dizer 你好 nǐhǎo a um estudante.

Em uma família , nós saudamos chamando o título da pessoa Mãe, pai , tio , tia , avó , etc..

Na outra maneira , entre amigos ou relacionamentos sem contexto hierárquico , nós simplesmente dizer 你好 nǐhǎo.


o plural

Vimos na introdução da gramática da lição 1 que os chineses não tem sexo (feminino - do sexo masculino ) ou número (singular - plural).

Na realidade, não é um marcador plural usado apenas com pronomes pessoais ( eu , tu, ele ...) , E ao abordar a ser humano :
我们 wǒmen nós
你们 nǐmen você (plural )
他们 tāmen elas
(ela é pronunciado como ele, Mas é escrito com um caráter diferente que veremos na próxima lição ).

Se um professor fala para seus alunos, ele vai dizer 同学们 tóngxué men.

Para dizer Olá para seus alunos , um professor vai dizer 同学们好! tóngxué men hǎo !


o advérbio

é um significado advérbio também, demais. Como todos os advérbios em chinês, ele é colocado antes do verbo ou antes de um ou mais outros advérbios que estão diante de um verbo. Esta é uma regra geral da gramática chinesa.

exemplo: 你坐, 我也坐。 Você se senta , eu também.

Como você pode ver no exemplo, eu também não tem qualquer verbo em Inglês, mas funciona com um verbo em chinês. Em chinês , será essencial para colocar o verbo. 我也。 é impossível. Por quê ? Porque em chinês advérbio sempre trabalhar com um verbo.

Finalmente, se há alguns advérbios , é sempre a primeira :
你很不客气,他也很不客气。 Você não é nada (não muito ) educado, ele também.


Convido , por favor

qǐng meios convidar:
exemplo: 我请你。 eu convido você.

Por extensão , isso significa Por favor. Em seguida, é colocado no início do período :
请坐! Qǐng zuò ! Sente-se, por favor!
请他坐。 Qǐng tā zuò. Pedir-lhe para se sentar.


Desculpe - não é nada

Em chinês, desculpa é dito 对不起 duì bù qǐ. Este termo significa literalmente incapaz de enfrentar e indica a importância do rosto na cultura chinesa. tem o significado de face e 不起 meios Não levante ( na sequência de um verbo, que significa a incapacidade para executar a ação ). Salvar a face de si mesmo e das relações é o fundamento da vida social na China.

Não é nada, Não há nenhum mal é dito 没关系 méi guānxi, literalmente sem conexão.

Pequena nota : 关系 guānxi refere-se a relações, ligações. É uma palavra que também significa as relações sociais e profissionais. Falamos muitas vezes de guanxi ao explicar o funcionamento sócio- profissional do mundo chinês.

← Página anterior - Resumo - Página Seguinte →