Saudação em chinês
Nós vimos na lição anterior que para cumprimentar em chinês dizemos 你好 .
O que vai acontecer se alguém quiser cumprimentar o professor , por exemplo,? Em Inglês , dizemos: Olá senhor / falta ou raramente Olá professor.
Em chinês , é essencial para cumprimentar a pessoa pelo título hierárquico (Professor , Diretor, etc.) e não senhor. Além, a título hierárquica deve ser colocado em primeiro lugar: 老师你好! ou simplesmente 老师好!
O que é notável em chinês e muito diferente de nossas culturas ocidentais, que é o suficiente para dizer apenas o título para cumprimentar alguém. Por exemplo, se alguém vê seu professor em um corredor , é possível (e é muitas vezes o caso) para apenas dizer 老师! Não seria de todo educado dizer 你好 .
Esta forma de saudação é eficaz no contexto da relação para saudar um superior. Por contras , um professor só vai dizer 你好 a um estudante.
Em uma família , nós saudamos chamando o título da pessoa Mãe, pai , tio , tia , avó , etc..
Na outra maneira , entre amigos ou relacionamentos sem contexto hierárquico , nós simplesmente dizer 你好 .
o plural 们
Vimos na introdução da gramática da lição 1 que os chineses não tem sexo (feminino - do sexo masculino ) ou número (singular - plural).
Na realidade, não é um marcador plural usado apenas com pronomes pessoais ( eu , tu, ele ...) , E ao abordar a ser humano :
我们 nós
你们 você (plural )
他们 elas
(ela é pronunciado como ele, Mas é escrito com um caráter diferente que veremos na próxima lição ).
Se um professor fala para seus alunos, ele vai dizer 同学们 .
Para dizer Olá para seus alunos , um professor vai dizer 同学们好!
o advérbio 也
也 é um significado advérbio também, demais. Como todos os advérbios em chinês, ele é colocado antes do verbo ou antes de um ou mais outros advérbios que estão diante de um verbo. Esta é uma regra geral da gramática chinesa.
exemplo: 你坐, 我也坐。 Você se senta , eu também.
Como você pode ver no exemplo, eu também não tem qualquer verbo em Inglês, mas funciona com um verbo em chinês. Em chinês , será essencial para colocar o verbo. 我也。 é impossível. Por quê ? Porque em chinês advérbio sempre trabalhar com um verbo.
Finalmente, se há alguns advérbios ,也 é sempre a primeira :
你很不客气,他也很不客气。 Você não é nada (não muito ) educado, ele também.
请 Convido , por favor
请 meios convidar:
exemplo: 我请你。 eu convido você.
Por extensão , isso significa Por favor. Em seguida, é colocado no início do período :
请坐! Sente-se, por favor!
请他坐。 Pedir-lhe para se sentar.
Desculpe - não é nada
Em chinês, desculpa é dito 对不起 . Este termo significa literalmente incapaz de enfrentar e indica a importância do rosto na cultura chinesa. 对 tem o significado de face e 不起 meios Não levante ( na sequência de um verbo, que significa a incapacidade para executar a ação ). Salvar a face de si mesmo e das relações é o fundamento da vida social na China.
Não é nada, Não há nenhum mal é dito 没关系 , literalmente sem conexão.
Pequena nota : 关系 refere-se a relações, ligações. É uma palavra que também significa as relações sociais e profissionais. Falamos muitas vezes de ao explicar o funcionamento sócio- profissional do mundo chinês.
← Página anterior - Resumo - Página Seguinte →