Saluto in cinese
Abbiamo visto nella precedente lezione che per salutare in cinese si dice 你好 .
Che cosa accadrà se si vuole salutare il suo insegnante per esempio? In inglese , si dice , Ciao sir / perdere o raramente Ciao insegnante.
In cinese , è essenziale per salutare la persona con il suo titolo gerarchico (Professore , Direttore , ecc.) e non sir. In aggiunta, il titolo gerarchica deve essere inserito prima: 老师你好! o semplicemente 老师好!
Che cosa è notevole in cinese e molto diverso dalle nostre culture occidentali , che sia sufficiente dire solo il titolo per salutare qualcuno. Ad esempio , se si vede suo professore in un corridoio , è possibile ( ed è molto spesso il caso ) a dire solo 老师! Non sarebbe affatto educato dire 你好 .
Questo modo di saluto è efficace nel contesto di relazione per salutare un superiore. Con contro , un insegnante sarà solo dire 你好 per uno studente.
In una famiglia , salutiamo chiamando il titolo della persona mamma, papà , zio , zia , nonna , ecc.
In altro modo, tra amici , o rapporti senza contesto gerarchico , diciamo semplicemente 你好 .
il plurale 们
Abbiamo visto l'introduzione della grammatica della lezione 1 che i cinesi non ha sesso ( femminile - maschile ) o il numero (singolare - plurale).
In realtà , vi è un marcatore plurale utilizzato solo con pronomi personali ( io, tu , lui ...) , E al momento di affrontare di essere umano :
我们 noi
你们 voi ( plurale)
他们 essi
(lei si pronuncia come lui, Ma è scritto con un carattere diverso che vedremo nella prossima lezione ).
Se un insegnante parla ai suoi studenti , dirà 同学们 .
Per dire ciao ai suoi studenti , un insegnante dirà 同学们好!
l'avverbio 也
也 è un significato avverbio anche, anche. Come tutti gli avverbi in cinese, è collocato prima del verbo o prima di uno o più altri avverbi che sono davanti a un verbo. Questa è una regola generale della grammatica cinese.
esempio : 你坐, 我也坐。 Ti siedi , anch'io.
Come si può vedere nell'esempio , anch'io non ha verbo in inglese , ma funziona con un verbo in cinese. In cinese sarà essenziale per mettere il verbo. 我也。 è impossibile. Come mai ? Perché in cinese avverbio lavorare sempre con un verbo.
Infine , se ci sono alcuni avverbi ,也 è sempre il primo :
你很不客气,他也很不客气。 Tu non sei affatto ( non molto ) educato , lo sia.
请 invitare , per favore
请 mezzi invitare:
esempio : 我请你。 io ti invito.
Per estensione , significa Per favore. Viene poi posto all'inizio della frase :
请坐! Siediti perfavore!
请他坐。 Pregarlo di sedersi.
Ci dispiace - non è niente
In cinese, scusa si dice 对不起 . Questo termine significa letteralmente incapace di affrontare e indica l'importanza del volto nella cultura cinese. 对 ha il significato di viso e 不起 mezzi Non alzarsi ( dopo un verbo , significa l'impossibilità di eseguire l'azione ). Salvare la faccia di se stessi e delle relazioni è il fondamento della vita sociale in Cina.
Non è niente, Non c'è nulla di male si dice 没关系 , letteralmente Nessuna connessione.
Piccola nota : 关系 si riferisce a relazioni, i collegamenti. E ' una parola che significa anche i rapporti sociali e professionali. Si parla spesso di quando spiegare il funzionamento socio - professionale del mondo cinese.
← Pagina precedente - riassunto - Pagina successiva →