Chapter 13 of the Classic of Mountains and Seas (海内东经)

The Classic of Regions within the Eastern Seas (海內東經 Hǎinèi dōngjīng) is the thirteenth book of the Classic of Mountains and Seas and the last of the "Classics of Regions within the Seas" (海內經). Short but unique, it describes distant lands of the Shifting Sands (Bactria, Yuezhi), the Thunder god of the Lei Marsh, and concludes with a long catalog of China's rivers: sources and mouths of the Yangzi, Yellow River, Huai, Wei, and dozens of other rivers. The Chinese text is presented with its pinyin transcription, followed by the French translation and notes.

海內東經 — Regions within the Eastern Seas

hǎinèidōngběizōunánzhě

The regions within the seas, from the northeast corner toward the south.


yànzàidōngběizōu

The great Yan (鉅燕) is at the northeast corner.


guózàiliúshāzhōngzhězhǔnduānhuànzàikūnlúndōngnányuēhǎinèizhījùnwèijùnxiànzàiliúshāzhōng

The countries situated in the middle of the Shifting Sands (流沙) are Zhuduan (埻端) and Xixuan (璽㬇), southeast of the Kunlun mound. Another version says: it is a commandery within the seas, not divided into districts, and located in the middle of the Shifting Sands.


guózàiliúshāwàizhěxiàshùshāyáoyuèzhīzhīguó

The countries situated beyond the Shifting Sands are Daxia (大夏, Bactria), Shusha (豎沙), Juyao (居繇), and Yuezhi (月支).


西báishānzàixiàdōngcāngzàibáishān西nánjiēzàiliúshā西kūnlúndōngnánkūnlúnshānzài西西jiēzài西běi

The White Jade Mountain of the Western Hu (西胡白玉山) is east of Daxia; Cangwu (蒼梧) is southwest of the White Jade Mountain, both west of the Shifting Sands and southeast of the Kunlun mound. Mount Kunlun is west of the Western Hu, all in the northwest.


léizhōngyǒuléishénlóngshēnérréntóuzài西

In the middle of the Lei Marsh (雷澤) dwells the Thunder god (雷神): he has a dragon's body and a human head, and he beats his own belly (like a drum). It is west of Wu (吳).


dōuzhōuzàihǎizhōngyuēzhōu

The island of Duzhou (都州) is in the middle of the sea. Another version calls it Yuzhou (郁州).


lángtáizàihǎijiānlángzhīdōngběiyǒushānyuēzàihǎijiān

The Terrace of Langye (琅瑘臺) is in the Bo Sea (渤海), east of Langye. To the north rises a mountain. Another version places it in the middle of the sea.


hányànzàihǎizhōngdōuzhōunán

The Hanyan goose (韓鴈) is in the middle of the sea, south of the island of Duzhou.


shǐjiūzàihǎizhōngyuánnán

The Shijiu bird (始鳩) is in the middle of the sea, south of Yuanli (轅厲).


kuàishānzàichǔnán

Mount Kuaiji (會稽山) is south of the great Chu (大楚).


mínsānjiāngshǒujiāngchūwènshānběijiāngchūmànshānnánjiāngchūgāoshāngāoshānzàichéngdōu西hǎizàichángzhōunánzhèjiāngchūsāntiānzidōuzàidōngzàimǐn西běihǎinánjiāngchūsāntiānzidōujiāngpéng西yuētiānzizhānghuáishuǐchūshānshānzàicháoyángdōngxiāng西hǎihuáiběixiāngshuǐchūshùnzàngdōngnánzōu西huánzhīdòngtíngxiàyuēdōngnán西hànshuǐchūzhīshānzhuānzàngyángjiǔpínzàngyīnshéwèizhīméngshuǏchūhànyáng西jiāngnièyáng西wēnshuǐchūkōngdòngkōngdòngshānzàilínfénnánhuáyángběiyǐngshuǐchūshǎoshìshǎoshìshānzàiyōngshìnánhuái西yānběiyuēgōushìshuǐchūtiānshānzàiliángmiǎnxiāng西nánhuái西běiyuēhuáizàiběijīngshuǐchūchángchéngběishānshānzàizhìchángyuánběiběiwèiběiwèishuǐchūniǎoshǔtóngxuéshāndōngzhùhuáyīnběibáishuǐchūshǔérdōngnánzhùjiāngjiāngzhōuchéngxiàyuánshuǐshānchūxiàngjùnxínchéng西dōngzhùjiāngxiàjuàn西dòngtíngzhōnggànshuǐchūnièdōudōngshāndōngběizhùjiāngpéng西shuǐchūdōngběiérnán西nánguòlíng西érdōngnánzhùdōnghǎihuáiyīnběishuǐchūxiàngjùnér西nánzhùnánhǎilíngdōngnánshuǐchūlínjìn西nánérdōngnánzhùhǎipān西huángshuǐchūguìyáng西běishāndōngnánzhùshuǐdūn西luòshuǐchūluò西shāndōngběizhùchénggāozhī西fénshuǐchūshàngběiér西nánzhùshìnánqìnshuǐchūjǐngxíngshāndōngdōngnánzhùhuáidōngnánshuǐchūgòngshānnándōngqiūjué鹿zhùhǎilánghuáidōngběilǎoshuǐchūwèigāodōngdōngnánzhùhǎilǎoyángtuóshuǐchūjìnyángchéngnánér西zhìyángběiérdōngzhùhǎiyuèzhāngběizhāngshuǐchūshānyángdōngdōngzhùhǎizhāngnán

The three rivers of Min (岷三江); at their source… The Great River (大江, the Yangzi) flows from Mount Wen (汶山); the North River (北江) flows from Mount Man (曼山); the South River (南江) flows from Mount Gao (高山). Mount Gao is west of Chengdu (城都). They flow into the sea, south of Changzhou (長州). — The Zhejiang (浙江) flows from the Three Terraces of the Son of Heaven (三天子都), to their east; it is northwest of Min (閩) and flows into the sea, south of Yuji (餘暨). — The Lujiang (廬江) flows from the Three Terraces of the Son of Heaven and flows into the River, west of Pengze Lake (彭澤); one version says Tianzizhang (天子鄣). — The Huai River (淮水) flows from Mount Yu (餘山); Mount Yu is east of Chaoyang (朝陽) and west of Yixiang (義鄉); it flows into the sea, north of Huaipu (淮浦). — The Xiang River (湘水) flows from the southeast of Shun's tomb and surrounds it from the west; it empties downstream into Dongting Lake (洞庭). One version says: southeast, the West Marsh. — The Han River (漢水) flows from Mount Fuyu (鮒魚之山), where Emperor Zhuanxu (顓頊) was buried on the south slope and his nine consorts on the north slope, guarded by four serpents. — The Meng River (濛水) flows west of Hanyang (漢陽) and flows into the River, west of Nieyang (聶陽). — The Wen River (溫水) flows from Kongtong (崆峒); Mount Kongtong is south of Linfen (臨汾); it flows into the River (河), north of Huayang (華陽). — The Ying River (潁水) flows from Mount Shaoshi (少室); Mount Shaoshi is south of Yongshi (雍氏); it flows into the Huai, west and north of Yan (鄢). One version says Houshi (緱氏). — The Ru River (汝水) flows from Mount Tianxi (天息山), southwest of Liang-Mianxiang (梁勉鄉); it flows into the Huai at the extreme northwest. One version says: the Huai is north of Qisi (期思). — The Jing River (涇水) flows from the North Mountain of the Great Wall (長城北山); the mountain is north of Yuzhi-Changyuan (郁郅長垣); to the north it flows into the Wei (渭), north of Xi (戲). — The Wei River (渭水) flows from Mount Niaoshu-Tongxue (鳥鼠同穴山); it flows eastward into the River, north of Huayin (華陰). — The Bai River (白水) flows from Shu (蜀) and flows southeast into the River, at the foot of Jiangzhou (江州). — The Yuan River (沅水) flows west of Tancheng (鐔城), in the commandery of Xiang (象郡); it flows east into the River, west of Xiajun (下雋), and joins Dongting Lake. — The Gan River (贛水) flows from the eastern mountain of Niedu (聶都東山); it flows northeast into the River, west of Pengze Lake. — The Si River (泗水) flows northeast of Wu (吳) then south, passing southwest of Huling (湖陵) to the west, and flows southeast into the East Sea, north of Huaiyin (淮陰). — The Yu River (鬱水) flows from the Xiang commandery and flows southwest into the South Sea, southeast of Xuling (須陵). — The Yi River (肄水) flows southwest of Linjin (臨晉) and flows southeast into the sea, west of Panyu (番禺). — The Huang River (潢水) flows from the northwest mountain of Guiyang (桂陽) and flows southeast into the Yi River, west of Dunpu (敦浦). — The Luo River (洛水) flows from the western mountain of Luo (洛西山) and flows northeast into the River, west of Chenggao (成皋). — The Fen River (汾水) flows north of Shangyu (上窳) and flows southwest into the River, south of Pishi (皮氏). — The Qin River (沁水) flows east of Mount Jingxing (井陘山) and flows southeast into the River, southeast of Huai (懷). — The Ji River (濟水) flows from the eastern hill south of Mount Gong (共山), crosses the Julu Marsh (鉅鹿澤), and flows into the Bo Sea, northeast of Qi-Langhuai (齊琅槐). — The Liao River (潦水) flows east of Weigao (衛皋) and flows southeast into the Bo Sea, at Liaoyang (潦陽). — The Hutuo River (虖沱水) flows south of the city of Jinyang (晉陽城), goes west to the north of Yangqu (陽曲), then flows east into the Bo Sea, north of Yue-Zhangwu (越章武). — The Zhang River (漳水) flows east of Shanyang (山陽) and flows east into the Bo Sea, south of Zhangwu (章武).


jiànpíngyuánniányuèbǐngdàizhàotàichángshǔchénwàngxiàozhìshìzhōngguāng祿xūnchéngōngshìzhōngfèngchēdōuwèiguāng祿chénxiùlǐngzhǔshěng

The fourth month of the first year of Jianping (建平, 6 BCE), on the day bingxu, the subject Wang, an attendant of the Taichang awaiting an audience, collated this text; the subject Gong, Palace Attendant and Guanglu-xun, and the subject Xiu, Palace Attendant, Prefect of the Imperial Chariots, and Grandee of the Guanglu, oversaw the final revision.

Notes

A composite book. The *Classic of Regions within the Eastern Seas* juxtaposes two very different layers: first, brief mythical accounts (lands of the Shifting Sands, the Thunder god, islands of the Eastern Sea), then a vast geographical catalog of rivers. Philologists consider this river catalog as a Han interpolation, administrative in spirit, foreign to the mythological core of the book.

The Thunder god (雷神). In the Lei Marsh lives a god with a dragon’s body and a human head, who makes thunder by beating his belly like a drum: one of the oldest representations of thunder in Chinese mythology.

Lands of the Shifting Sands. The text names Daxia (大夏, Bactria) and Yuezhi (月支), Central Asian peoples known to the Han after Zhang Qian’s travels—a sign that the "mythical" geography here opens onto the real world of the Silk Roads.

The river catalog. The long final section describes, for each major watercourse, its source (出…) and its mouth (入…): Yangzi (大江), Yellow River (河), Huai (淮), Wei (渭), Xiang (湘), Ji (濟), Zhang (漳)… It is a valuable document on Han-dynasty hydrography, coupled with a nomenclature of places and commanderies.

The Han colophon. Like Book IX, the chapter ends with an imperial collation note dated 6 BCE (Jianping era), attesting to the revision led by Liu Xiang and Liu Xin (Xiu).

Uncertain identifications. Many ancient place names (鐔城, 郁郅, 聶都…) no longer correspond to assured locations; they are transcribed in pinyin with their characters.

Chinese text from the Chinese Text Project (ctext.org). Translation and notes: Chine-culture.com.